gnucash/po/hu.po
Christian Stimming 33c2e6d1d5 Merge po templates with latest string changes (mostly the removal of taxtxf.scm from translation)
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@19003 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2010-04-06 13:22:56 +00:00

25165 lines
907 KiB
Plaintext

# gnucash2.2.po to hu
# Hungarian Tanslation of GNUCash
# Copyright ? 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# HOSSZÚ Péter <hosszu@web.de>, 2001-2003.
# SULYOK Péter <peti@sulyok.hu>, 2003-2006.
# Kornel Tako <takokornel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Tako <takokornel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Érvénytelen változó a kifejezésben."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr " Bezáratlan zárójelek"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Stack overflow"
msgstr "Verem túlcsordulás"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
msgid "Stack underflow"
msgstr "Verem alulcsordulás"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
msgid "Undefined character"
msgstr "Nem definiált karakter"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
msgid "Not a variable"
msgstr "Nem változó"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nem definiált függvény"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerikus hiba"
#. tax_related && !code
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:482
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:488
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:574
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:577
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:585 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:589 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:614
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:650
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:653
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:i"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:656
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:e"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:659
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:z"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:662
msgid "void:v"
msgstr "void:t"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:703 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Nyitóegyenlegek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6778 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6820
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:778 ../src/engine/Account.c:3959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:6814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818
msgid "Equity"
msgstr "Saját tőke"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:833 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
msgid "Opening Balance"
msgstr "Nyitóegyenleg"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5912
msgid "Debit"
msgstr "Terhelés"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
msgid "Credit"
msgstr "Jóváírás"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n"
"%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:83
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Ez egy fejlesztői változat. Talán működik, talán nem.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""
"Jelentsen programhibákat és más problémákat gnucash-devel@gnucash.org "
"címen!\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"Hibajelentéseket megtekinthet vagy leadhat a http://bugzilla.gnome.org "
"lapon.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "The last stable version was "
msgstr "Az utolsó stabil változat: "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "The next stable version will be "
msgstr "A következő stabil változat: "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:338
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:343
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "Hibakereső mód engedélyezése, részletesebb naplózással."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:348
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Extrta / fejlesztői hibajelentés engedélyezése."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:353
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
"\""
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:359
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr "Log-fájl \"/tmp/gnucash.trace\"; lehet \"stderr\" vagy \"stdout\" is."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:365
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Ne töltse be az utoljára megnyitott fájlt"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:370
msgid "Set configuration path"
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:373
msgid "CONFIGPATH"
msgstr "CONFIGPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:378
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Adja meg a megosztott adatok keresési útját"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:381
msgid "SHAREPATH"
msgstr "SHAREPATH"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Adja meg a dokumentációs fájlok keresési útját"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
msgid "DOCPATH"
msgstr "DOCPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:392
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "Gconf kérések telepítési útvonala"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:395
msgid "GCONFPATH"
msgstr "GCONFPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:399
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Árfolyamok felvétele adott GnuCash fájlba"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:402
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:406
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:409
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:437
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s fejlesztői változat"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:442
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:447
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Készült: %s v%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:530
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"Nincsenek elérhető árfolyamok. Pénzügy::Az árfolyamok nincsenek megfelelően "
"telepítve.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:611
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Pénzügyek ellenőrzése::Árfolyam..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:619
msgid "Loading data..."
msgstr "Adatok betöltése..."
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:855
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2615
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:4650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7440 ../intl-scm/guile-strings.c:7650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7732 ../intl-scm/guile-strings.c:7826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:857
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:8010
msgid "Bill"
msgstr "Számla"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:859 ../src/engine/Account.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "Expense"
msgstr "Költség"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1402
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Kiegészítő Költség-hitelkártya"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Számlából generálva. Próbálja sztornózni a számlát."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "A teljesítés automatikus továbbítása"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1465
msgid "Auto Split"
msgstr "Automatikus könyvelés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1670
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1787
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1816
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Előtörlesztés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1915
msgid " (posted)"
msgstr " (könyvelve)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:515
msgid " (closed)"
msgstr " (lezárva)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1138
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1215
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
msgid "Voucher"
msgstr "Bizonylat"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:40
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
msgid "Use Global"
msgstr "Alapértelmezett használata"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "%s hibás formátumú URL"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Rossz URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nincs ilyen személy: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nincs ilyen tulajdonos: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Típusa nem egyezik %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "%s rossz URL"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Nincs ilyen folyószámla: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Negatív összeg nem engedélyezett."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Százaléknak 0 és 100 között kell lennie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Meg kell adni a Fizetési feltétel nevét."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Más nevet kell adni a Fizetési feltételnek. Az ön által választott, ?%s?, "
"már használatban van."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "Következő hónap"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7296 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "?%s? Fizetési feltétel használatban van. Nem törölhető."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt: \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy ügyfélhez. Válasszon ügyfelet alul."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy beszállítóhoz. Válasszon beszállítót "
"alul."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha a vevő egy természetes személy, akkor a "
"\"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" neve megegyezik."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Meg kell adni a számlázási címet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"Engedmény százaléka lehet 0-100 közötti érték, vagy üresen kell hagyni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "A jóváírás pozitív összeg lehet, vagy üresen kell hagyni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1418
msgid "<No name>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
msgid "Edit Customer"
msgstr "Ügyfél szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
msgid "New Customer"
msgstr "Új Ügyfél"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Ügyfél szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Ügyfél megbízásai"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Ügyfél számlái"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2668
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
msgid "Process Payment"
msgstr "Fizetés lebonyolítása"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Szállítási cím"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Billing Contact"
msgstr "Számlázási cím"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
msgid "Customer ID"
msgstr "Ügyfél azonosítója"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7828
msgid "Company Name"
msgstr "Cégnév"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2677
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7810
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
msgid "Find Customer"
msgstr "Ügyfél keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
msgid "You must enter a username."
msgstr "Meg kell adni egy felhasználó nevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Meg kell adni a munkatárs nevét."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
msgid "You must enter an address."
msgstr "Meg kell adni egy címet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
msgid "Edit Employee"
msgstr "Munkatárs szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
msgstr "Új Munkatárs"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Munkatárs szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Költség bizonylatok"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
msgid "Employee ID"
msgstr "Munkatárs-azonosító"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
msgid "Employee Username"
msgstr "Munkatárs felhasználói neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502
msgid "Employee Name"
msgstr "Munkatárs neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7784
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
msgid "Find Employee"
msgstr "Munkatárs keresése"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Meg kell adni a számlázási információkat."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Biztosan, törölni kívánja kiválasztott tételt?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "E tételt egy megrendeléshez kapcsolódik és onnan is törlésre kerülne!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:642
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "A számlának tartalmaznia kell legalább egy tételt."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:652
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nem rögzíthet számlát negatív egyenleggel."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:660
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr "Nem rögzíthet kiadási bizonylatot negatív összeggel."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Biztosan, rögzíteni kívánja a számlát?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7254 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382 ../intl-scm/guile-strings.c:7568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018
msgid "Due Date"
msgstr "Határidő"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
msgid "Post Date"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
msgid "Post to Account"
msgstr "Rögzítés folyószámlája"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:671
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Halmozott könyvelések?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:707
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1046
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
msgid "Subtotal:"
msgstr "Részösszeg:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1053
msgid "Tax:"
msgstr "Adó:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
msgid "Total Cash:"
msgstr "Készpénz összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1058
msgid "Total Charge:"
msgstr " Összes terhelés:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1714
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "New Invoice"
msgstr "Új számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1718
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Számla szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721
msgid "View Invoice"
msgstr "Számla megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1729
msgid "New Bill"
msgstr "Új számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1733
msgid "Edit Bill"
msgstr "Számla szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736
msgid "View Bill"
msgstr "Számla megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1744
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Új költség bizonylat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1748
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1751
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2667
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Bizonylat szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2419
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Számlatulajdonos"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2425
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2456
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7968
msgid "Billing ID"
msgstr "Számlaszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2428
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2490
msgid "Is Paid?"
msgstr "Fizetve?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2431
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2462
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2493
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Date Posted"
msgstr "Rögzítés dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2434
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
msgid "Is Posted?"
msgstr "Rögzítve?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2437
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2499
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2440
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2471
msgid "Company Name "
msgstr "Cégnév "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2444
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "Számlaszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2450
msgid "Bill Owner"
msgstr "Számlatulajdonos"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
msgid "Bill Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2475
msgid "Bill ID"
msgstr "Számlaszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Bizonylat-tulajdonos"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2484
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506
msgid "Voucher ID"
msgstr "Bizonylatszám"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
msgid "Posted"
msgstr "Rögzítve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
msgid "Opened"
msgstr "Megnyitva"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
msgid "Num"
msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2602
msgid "Find Bill"
msgstr "Számla keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2608
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat keresése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2609
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2614
msgid "Find Invoice"
msgstr "Számla keresése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2675
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2679
msgid "Due"
msgstr "Esedékes"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "The following %d bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "A következő számla esedékes"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2733
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Esedékes számlák emlékeztetője"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "A megbízásnak nevet kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Ki kell választani egy jelöltet a megbízásra."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
msgid "Edit Job"
msgstr "Megbízás szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
msgid "New Job"
msgstr "Új Megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Megbízás szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
msgid "View Invoices"
msgstr "Számlák megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546
msgid "Owner's Name"
msgstr "Tulajdonos neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
msgid "Only Active?"
msgstr "Csak aktívat?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "Megbízásszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "Megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616
msgid "Find Job"
msgstr "Megbízás keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "A megrendelésnek egy számot kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "A megrendelésben legalább egy tételnek lennie kell."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket nem számláztak ki."
"Biztosan be kívánja zárni akkor is,ha nem minden tételnek lett kiállítva "
"számla?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Biztosan, le kívánja zárni a rendelést?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
msgid "Close Date"
msgstr "Lezárás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Rendelés szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
msgid "Order Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr "Lezárás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
msgid "Is Closed?"
msgstr "Lezárva?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
msgid "Owner Name "
msgstr "Tulajdonos neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelésszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
msgid "Closed"
msgstr "Lezárva"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
msgid "Find Order"
msgstr "Rendelés keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr "Meg kell adni a kifizetés összegét! Nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Ki kell választani egy céget a kifizetés lebonyolításához."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Ki kell választani a kifizető folyószámlát a számlafából."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Meg kell adni a folyószámla nevét a rögzítéshez."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "A kiválasztott folyószámla, %s, nem létezik"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Nincs használható \"Könyvelés ide\"folyószámlája. Egy \"%s\" típusú számlát "
"kellene létrehoznia mielőtt folytatná.Szeretne egy számlát kiállítani előbb?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha az eladó egy természetes személy, akkor a\" "
"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" személy neve legyen ugyanaz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Meg kell adni egy teljesítési címet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Beszállító szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "New Vendor"
msgstr "Új beszállító"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Beszállító szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Beszállító megbízásai"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Beszállító számlái"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Pay Bill"
msgstr "Számla kifizetése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor ID"
msgstr "Beszállítószám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "Find Vendor"
msgstr "Beszállító keresése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Új Fizetési Feltétel</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Fizetési feltételek</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Változtatások elvetése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Fizetési feltétel jóváhagyása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Új Fizetési feltétel létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Fordulónap: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr ""
"Nap\n"
"Következő hónap"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "Ma_gyarázat:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel törlése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Engedmény %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Engedmény fordulónap: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "Engedménynapok: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Határidő: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Határidők: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7260 ../intl-scm/guile-strings.c:7662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024
msgid "Terms"
msgstr "Feltételek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
"Fordulónap,a \"számlák következő havi könyveléséhez. A fordulónap után a "
"számlák a következő hónapra vonatkoznak. Negatív értékek a hónap végétől "
"visszafelé számítanak."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Az esedékesség napja a hónapban"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "A Fizetési feltétel leírása, ami a számlára kerül"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Alkalmazott engedmény százaléka, korábbi teljesítésnél."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "A fizetési feltétel belső használatú neve."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "A hónap utolsó napja korai fizetés kedvezményért."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"A napok száma a számla kiállítása után ameddig a korai fizetési engedmény "
"érvényes."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Napok száma a számla kiállításától az esedékességig."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Az alkalmazott engedmény százalékban korai fizetésért."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Bejövő számlák</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Kimenő számlák</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "A számlákban megjelenítendő cellák száma."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen esedékessé váló számlákról."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Bejelölve,minden számla külön ablakban nyílik meg. Üresen hagyva a számlák "
"új lapon nyílnak meg."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Cellák _száma:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Ad_ót tartalmaz"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Alapértelmezésként,ugyanazon folyószámlára könyvelő számla bejegyzései egy "
"rész-könyvelésként jelenjen meg. E beállítás megváltoztatható a rögzítés "
"párbeszédablakban."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Nappal korábban:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "Értesítés határidő_n"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Megnyitás új ablakban"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "Adóval együ_tt (Bruttó)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Tulajdonos kiválasztása "
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7848 ../intl-scm/guile-strings.c:7864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7896
msgid "Description"
msgstr "Magyarázat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "Cím: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "Számlázási cím"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "Számla információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Cégnév: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Hitelkeret: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "Pénznem: "
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:7446
msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "Ügyfélszám: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "Engedmény: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "Email: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "Azonosítás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Globális adótáblázat felülbírálása?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "Szállítási cím"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "Szállítási információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "Adótartalom: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr "Adótáblázat: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "Feltételek: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"A vásárló azonosító száma. Üresen hagyva automatikusan egy megfelelő érték "
"kerül kiválasztásra"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Milyen adótáblát kell alkalmazni erre a vevőre?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr "Folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "határidő"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr "Rögzítve"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "kérdés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáférés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "Hozzáférési lista"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "Számlázás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
msgid "Credit Account"
msgstr "Kedvezményezett folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Alapértelmezett órák száma naponta: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "Alapértelmezett órabér "
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 ../intl-scm/guile-strings.c:7450
msgid "Employee"
msgstr "Munkatárs"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "Munkatárs-szám: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Kifizetési cím"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"Az alkalmazottszám. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül kiválasztásra"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználói név: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(tulajdonos)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr "Továbbiak a kártyához:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Ügyfél: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Alapértelmezett visszafizetési megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "Egyéb kifizetések"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Számlatételek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "Számlainformáció"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Job"
msgstr "Megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "Megbízás: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nem, maradjon változatlan"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr "Könyvelt folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Adótáblák beállítása a megadott értékekre?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "Számla sorszáma. Üresen hagyva egy megfelelő szám kerül kiválasztásra."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"E számla visszavonása törölni fogja a tranzakciót. \n"
"Biztosan fel kívánja oldani?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Igen, adótáblák nullázása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "Megbízás aktív"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Megbízási információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "Tulajdonos-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Az megbízás azonosítószáma. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül "
"kiválasztásra"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr "Rendelés lezárása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "New Order"
msgstr "Új rendelés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr "Rendelési tételek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "Rendeléstétel"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "Rendelés-információ"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:8022
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "A rendelés sorszáma. Üresen hagyva megfelelő érték kerül kiválasztásra"
#. Add the columns
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 ../intl-scm/guile-strings.c:5656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:7474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
msgid "Memo"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
msgid "Payment Information"
msgstr "Fizetési információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "Könyvelés ide"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "A cég e jelentéshez"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
msgid ""
"The invoice being paid.\n"
"\n"
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
msgid ""
"The invoice to be paid.\n"
"\n"
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
msgid "Transfer Account"
msgstr "Származási folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "Adóval együtt:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr "Adótáblázat:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"A beszállító sorszáma. Üresen hagyva megfelelő szám kerül kiválasztásra"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7448
msgid "Vendor"
msgstr "Beszállító"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Beszállítószám"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Milyen adótáblázatot kell alkalmazni e beszállítóra?"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Business"
msgstr "Üzlet"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266
msgid "_Business"
msgstr "_Üzlet"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
msgid "_Customer"
msgstr "_Ügyfél"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Új ügyfél..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Ügyfelek keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Nyissa meg az ügyfél keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Új _számla..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Számla _keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "New _Job..."
msgstr "Ú_j megbízás..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Nyissa meg az új megbízás párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Meg_bízás keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Nyissa meg a megbízás keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Nyissa meg a kifizetés lebonyolítása párbeszédablakot"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "_Vendor"
msgstr "_Beszállító"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Új beszállító..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Nyissa meg az új eladó párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:196
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Beszállító _keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Nyissa meg a beszállító keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "New _Bill..."
msgstr "Új _számla..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Szám_la keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "_Employee"
msgstr "_Munkatárs"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "_New Employee..."
msgstr "Új Mu_nkatárs..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Nyissa meg az új munkatárs párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Munkatárs keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Nyissa meg a munkatárs keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:239
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Új _kiadási bizonylat..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Nyissa meg az új kiadási bizonylat párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "_Kiadási bizonylat keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Nyissa meg a kiadási bizonylat keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Adótáblázat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Adótáblák listájának szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_Fizetésifeltétel-szerkesztő"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Fizetésifeltétel listájának szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:270
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportálás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "QSF _számla..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több számlát QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "QSF _ügyfél..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több ügyfelet QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "QSF _beszállító..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több beszállítót QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "QSF _munkatárs..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több alkalmazottat QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:295
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:296
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "A kereső párbeszédablak tesztelése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Számlajelentés újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Számlajelentés forrásfájl újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Reload owner report"
msgstr "Tulajdonos-jelentés újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:306
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Tulajdonos-jelentés forrásfájl újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:310
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Követelés-jelentés újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Követelés-jelentés forrásfájl újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:315
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:316
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Tesztadat inicializálás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:788
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr "Számlák exportálása XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:825
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Exportáljon ügyfeleket XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:859
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr "Exportáljon beszállítókat XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:893
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Exportáljon alkalmazottakat XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Rendezési S_orrend"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
msgid "New _Invoice"
msgstr "Új _számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
msgid "New _Account..."
msgstr "Új folyószáml_a..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Create a new account"
msgstr "Új folyószámla létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
msgid "Print Invoice"
msgstr "Számla nyomtatása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Nyomtatható számla készítése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Számla sz_erkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Edit this invoice"
msgstr "E számla szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Számla könyvelése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Számla könyvelése az ön folyószámláira"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Számla könyvelésének _visszavonása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Számla könyvelésének törlése és szerkeszthetővé tétele"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "B_evitel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
msgid "Record the current entry"
msgstr "Bejegyzés rögzítése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Bejegyzés megszakítása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Üres"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Tétel dup_lázása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tétel másolata"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "S_zámla kifizetése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Adjon meg egy fizetési módot a számla tulajdonosának"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "_Company Report"
msgstr "_Cégjelentés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Cégjelentés megnyitása a számla tulajdonosához"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "_Szabványos"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Tét_el dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "_Quantity"
msgstr "_Mennyiség"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
msgid "_Price"
msgstr "_Ár"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "M_agyarázat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
msgid "Enter"
msgstr "Bevitel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "Blank"
msgstr "Üres"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
msgid "Post"
msgstr "Rögzítés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "Unpost"
msgstr "Visszavonás"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Több kifejtés halmozása egybe"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékes számla. "
"Ha igen, felmutat a használónak egy emlékeztetőt. Az értesítés előtti napok "
"számát a \"nappal előbb\" beállítás határozza meg. Különben GnuCash nem "
"ellenőriz esedékes számlákat."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ha aktív, minden új számla új ablakban nyílik. Különben az új számla a fő "
"ablakban egy új lapon nyílik meg."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor csak az aktuális kategória \"aktív\" tételei között keres. "
"Különben minden tételben keres."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor e típusú tételek az adót tartalmazzák alapértelemezésben. E "
"beállítást az új ügyfelek és beszállítók öröklik."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor ugyanazon folyószámlához tartozó számla tételei,egy tételbe "
"halmozódnak. E mező számlánként felülbírálható."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Tartalmazza az adót az ilyen típusú tétel?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Számla nyitása új ablakban"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "Search only in active items"
msgstr "Csak aktív adatok közötti keresés"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Számlaemlékeztető megjelenítése induláskor"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "A sorok száma egy számlán"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"E mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az esedékes "
"számlákat. Az értéket csak akkor használják, ha az \"Esedékesség-értesítés\" "
"beállítás aktív."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
"E mező állítja be a számlán megjelenített sorok számát. Nem befolyásolja az "
"ablakban megjelenített tartalmat. Csak az ablak első megnyitásakor az "
"ablakméret beállítására használják."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
"E beállítás tartalmazza az ablak utolsó helyének koordinátáit. A számok az "
"ablak bal felső sarkának koordinátái, illetve az ablak szélessége és "
"magassága."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr "Ablak helye és mérete"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nem választott tulajdonost"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188
msgid "is"
msgstr "van"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is not"
msgstr "nem"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "A %s folyószámla nem enged meg tranzakciókat."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "A %s folyószámla nem létezik. Kívánja létrehozni?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
msgid "Project"
msgstr "Megbízás"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
msgid "Material"
msgstr "Anyag"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:832
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Elmenti a jelenlegi tételt?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat, mielőtt "
"létrehozza a másolatot, vagy visszavonja a duplázást?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:849
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
msgid "_Record"
msgstr "_Mentés"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Érvénytelen tétel: Meg kell adni: %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
msgid "an Account"
msgstr "egy folyószámla"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Az %s adótáblázat nem létezik. Kívánja létrehozni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"A jelenlegi tétel megváltozott.A tétel egy létező rendelés része. Kívánja "
"rögzíteni a változást és megváltoztatni a megrendelését?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Ne mentse"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "A jelenlegi tétel megváltozott. El kívánja menteni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample: 2000-12-12"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Tétel magyarázata"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Művelet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9.999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999.999,000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Költségek:Autó:Üzemanyag"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "Példa:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample: Adótáblázat 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "Példa:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Fizetés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7880
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
#: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Cash"
msgstr "Készpénz"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
msgid "Charge"
msgstr "Terhelés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Bevételi folyószámla"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Költség folyószámla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7902
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7920
msgid "Discount"
msgstr "Engedmény"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Engedménytípus"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Engedmény hogyan"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7908
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "Adótáblázat"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Adóköteles?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Adót tartalmaz?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Kiszámlázva?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7586 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr "Számlázható?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a "
"listából"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Adja meg a tétel típusát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Adja meg a tétel magyarázatát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Adja meg a kedvezményt ... ismeretlen típus"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Engedménytípus: pénzbeli érték"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Engedménytípus: százalék"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Válasszon engedménytípust"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Kiszámított adó az engedményt alkalmazva"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Az adózás előtti értékre vonatkozó engedmény és adó"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Az adózott értékre vonatkozó engedmény kiszámítva"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Válassza ki az engedmény- és adószámítás módját"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Adjon meg egy egységárat A tételhez"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Adja meg az egységek mennyiségét a tételhez"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Adja meg a tételre vonatkozó adótáblázatot"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Adóköteles tétel?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Tartalmazza az adót,a tétel ára?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Kiszámlázták ezt a tételt?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Hozzáveszi a tételt a számlához?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Ismeretlen tétel-főkönyv típus"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Tétel részösszege "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Tétel összes adója "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "A tételt vevőnek vagy megbízásnak számlázza?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Hogyan fizette ezt a tételt?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Meg kell adnia az adótáblázat nevét."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Egyedi nevet kell adni az adótáblázatnak. Ez \"%s\" már használatban van."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Adó folyószámlát kell választania."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" adótáblázat használatban van. Nem törölhető."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Nem törölheti az adótáblázat utolsó tételét.Ehhez az egész adótáblázatot "
"kellene törölni."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a tételt?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat-tételek</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat-tétel</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Adótáblázatok</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Adótáblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr ""
"Érték $\n"
"Százalék %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "Folyószáml_a:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Name: "
msgstr "_Név: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Type: "
msgstr "_Típus: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
msgid "_Value: "
msgstr "_Érték: "
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
"Hiba történt a mappa létrehozásakor:\n"
" %s\n"
"Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n"
"A jelentett hiba ?%s? (hibaszám %d).\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"A %s\n"
"mappa létezik, de nem elérhető. A programnak \n"
"teljes jogú elérés kell (olvasás/írás/végrehajtás) \n"
"a mappához, hogy rendesen működjön.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"Az %s\n"
"elérési út létezik, de nem mappa. Törölje a\n"
"fájlt, és indítsa újra GnuCash-t!\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
"Ismeretlen hiba történt\n"
" %s\n"
"mappa meglétének és használhatóságának ellenőrzése\n"
"közben. Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n"
"A jelentett hiba ?%s? volt (hibakód %d)."
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
"Az jogosultságok nem megfelelőek a\n"
" %smappán.\n"
" Legalább a használónak 'rwx' kell.\n"
#: ../src/engine/Account.c:238
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3949
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:365
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../src/engine/Account.c:3951
msgid "Asset"
msgstr "Eszköz"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "Credit Card"
msgstr "Hitelkártya"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "Liability"
msgstr "Kötelezettség"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Stock"
msgstr "Részvény"
#: ../src/engine/Account.c:3955
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Befektetési alap"
#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6764 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6806 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
msgid "Income"
msgstr "Bevétel"
#: ../src/engine/Account.c:3960
msgid "A/Receivable"
msgstr "Követelés"
#: ../src/engine/Account.c:3961
msgid "A/Payable"
msgstr "Kötelezettség"
#: ../src/engine/Account.c:3962
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Jelentés"
#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
#: ../src/engine/Scrub.c:519
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Átírás"
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Önálló nyereség"
#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizált nyereség/veszteség"
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"Realizált nyereség/veszteség más számlákról melyek máshol nicsenek elmentve."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:92 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Névtelen költségvetés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:5898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5962
msgid "Lot"
msgstr "Tétel"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:470
msgid " + "
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "Utolsó %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:656 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Félhavi"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Once"
msgstr "egyszer"
#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
#: ../src/engine/Scrub.c:89
msgid "Orphan"
msgstr "Egyedülálló"
#: ../src/engine/Scrub.c:389
msgid "Imbalance"
msgstr "Kiegyenlítés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Felosztott könyvelés --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1528
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr ""
#: ../src/engine/Transaction.c:2054
msgid "Voided transaction"
msgstr "Érvénytelen tranzakció"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2065
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítve"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:243
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr "Folyószámlakészlet exportálása QSF XML-be"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Ez a pénznem jelenleg használatban van legalább egy számlán. Nem törölhető."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Ehhez a pénznemhez árfolyam tartozik. Biztosan törölni kívánja a "
"kiválasztott pénznemet és az árfolyamot?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pénznemet?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Pénznem törlése?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"A program egyszerre csak egy értéket tud kiszámolni. Az egy kivételével "
"minden mennyiséget meg kell adni."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash nem tudja kiértékelni az egyik megadott értéket. Adjon meg érvényes "
"szám-kifejezést."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "A kamatláb nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "A törlesztések száma nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "A törlesztések száma nem lehet negatív."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Minden folyószámla"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:364
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:7268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "Account"
msgstr "Folyószámla"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyenlítve"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
msgid "Reconcile"
msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
msgid "Share Price"
msgstr "Részvényárfolyam"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
msgid "Shares"
msgstr "Részvények"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 ../intl-scm/guile-strings.c:5688
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1150
msgid "Find Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Biztosan törölni kívánja a %d kiválasztott árat?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
msgstr "Árak törlése?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
msgid "You must select a currency."
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:817
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Csekk űrlap fájlt nem lehet menteni."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1492
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Csekk-űrlap fájl másolata létezik."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"A GUID-k, a %s csekk-űrlap fájlban '%s' és a %s csekk-űrlap fájl '%s' "
"egyeznek."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1540
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1548
msgid "user"
msgstr "Felhasználó"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1571
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2424
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
#, fuzzy
msgid "(paused)"
msgstr " (könyvelve)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
msgid "Complete"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
msgid "_Transaction"
msgstr "_Tranzakció"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
msgid "_Actions"
msgstr "M_űveletek"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a jóváírás kiszámítási-képletét a \"%s\" "
"részkönyvelésben."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a terhelés kiszámítási-képletét a \"%s\" "
"részkönyvelésben."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Az ütemezett-tranzakció szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni a "
"tranzakciót. Mindenképpen folytatja?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
"nevezni ezt is?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Időzített tranzakciót,tranzakciósablon nélkül nem lehet automatikusan "
"létrehozni."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Az előfordulás számát meg kell adni."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"A hátralévő előfordulások száma (%d) nagyobb, mint az összes előfordulás "
"száma (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul "
"elő. Biztosan ezt akarja?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1404
msgid "(never)"
msgstr "(soha)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1575
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakciósablon megváltozott. Kívánja rögzíteni a változásokat?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Az ütemezett tranzakció kiegyenlítetlen. Erősen ajánlott a korrigálása."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Nem lehet ütemezett tranzakciót létrehozni jelenleg szerkesztés alatt levő "
"tranzakcióból. Előbb fejezze be a tranzakció szerkesztését."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
msgid "Ignored"
msgstr "Kihagyott"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
msgid "Postponed"
msgstr "Halasztott"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
msgid "To-Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
msgid "Reminder"
msgstr "Emlékeztető"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Érték)"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:570
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Nincs létrehozandó ütemezett tranzakció. (%d tranzakció automatikusan "
"létrehozva)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
msgid "Transaction"
msgstr "Tranzakciók"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
msgid "Created Transactions"
msgstr "Létrehozott tranzakció"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Utolsó év"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Formátum:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Bevételi kimutatás"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
"A legkorábbi könyvelés dátuma a könyvben %s. A fenti kiválasztás alapján a "
"könyvelés-megosztás a %d könyvekben megy végbe. Kattintson a \"Következő\"-"
"re, hogy elkezdje bezárni az első könyvet."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
"Egy könyv létrehozását választotta. Az új könyv minden tranzakciót %s "
"éjfélig tartalmazni fog(összesen %d tranzakció a %d folyószámlákon). "
"Kattintson a 'Következő' -re a könyv létrehozásához.Kattintson a 'Vissza' "
"gombra az adatok megváltoztatásához."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Időszak %s -tól %s -ig "
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr ""
"Ki kell választania egy záró dátumot, ami későbbi az előző könyv záró "
"dátumánál."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Nem lehet jövőbeni záró dátumot választani."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
"%s\n"
"Gratulálunk! Ön végzett a könyvek lezárásával!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
msgid "Period:"
msgstr "Időszak:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr "Záró dátum:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
msgid "Account Types"
msgstr "Folyószámlatípusok"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "<b>Számlák '%s'-ban</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
msgid "Accounts in Category"
msgstr "<b>Számlák Kategóriában</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
msgid "zero"
msgstr "nulla"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
msgid "existing account"
msgstr "meglévő számla"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
msgid "Placeholder"
msgstr "Töltelék"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
msgid "Use Existing"
msgstr "Meglévő használat"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "Tax Payment"
msgstr "Adófizetés"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Insurance"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Kamatfizetés"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI"
msgstr "MJB"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI Payment"
msgstr "MJB Fizetés"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Other Expense"
msgstr "Egyéb Költség"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Egyéb kifizetés"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... fizet \"%s\" ?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
msgid "via Escrow account?"
msgstr "letéti számlára?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
msgid "Loan"
msgstr "Kölcsön"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a Jelzálog/kölcsön beállító varázslót?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes letéti számlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes forrásszámlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes célszámlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes \"kamat\" folyószámlát."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Kifizetés: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
msgid "Principal"
msgstr "Tőketartozás"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796
msgid "Interest"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Egyéb kifizetések"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:131
#: ../src/gnome/druid-merge.c:157 ../src/gnome/druid-merge.c:265
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr "Nincs ütközés amit fel kellene oldani."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:173
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr "Hiba: Oldja fel mind a %d ütközést, mielőtt jóváhagyja az adatokat."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:231
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
msgstr "Hiba: a jóváhagyási művelet sikertelen. Hibakód %d."
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:345
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] "%i ütközést kell feloldani."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:351
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] "%i paraméterérték ?%s? objektumhoz."
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%i: Parameter name: %s "
msgstr "%i: Paraméternév: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:369
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Importadatok : %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:372
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr "Eredeti adatok : %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Adja meg a kibocsátási összeget."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr "Érvényes árat adjon meg, vagy hagyja üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
msgid "The price must be positive."
msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr "Adjon meg érvényes készpénzösszeget, vagy hagyja üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "A készpénzkiadás pozitív kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Ki kell választani egy bevételszámlát a készpénzkiadáshoz."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Ki kell választani egy eszközszámlát a készpénzkiadáshoz."
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Automatikus könyvelés"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
msgid "Error adding price."
msgstr "Hiba az ár felvételekor."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:5340
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nincs részvényszámlája pozitív egyenleggel!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Számla típ_us</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Egyenleg-információ</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategóriák</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategória-leírás</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "<b>Tartalmazott számlák</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Magyarázat</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Nyitóegyenleg átvitele</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "<b>Új számlák pénzneme</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Alszámlás tranzakciók</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Alszámlák</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Tranzakciók</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Szülő számla</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
msgid "Account Type"
msgstr "Számlatípus"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Account _Color:"
msgstr "Folyószámla száma"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "Account _name:"
msgstr "Számla _neve:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "C_lear All"
msgstr "Minden tör_lése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose Currency"
msgstr "Pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Válassza ki a létrehozandó számlákat"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete Account"
msgstr "Számla törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Minden al_számla törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Minden _tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Examples:"
msgstr "Példák:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
msgid "Filter By..."
msgstr "Szűrés..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Számlabeállítás befejezése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5916
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "H_idden"
msgstr "Re_jtett"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "A nulla egyenlegű számlák elrejtése."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a "
"számlára, és adja meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. A saját tőke "
"és a töltelék kivételével bármely számlának lehet nyitóegyenlege."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the account name and enter the "
"starting balance.\n"
"\n"
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "Interval:"
msgstr "Időszak:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "M_ove to:"
msgstr "M_ozgatás:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1465
msgid "New Account"
msgstr "Új folyószámla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Új Számla (nem megvalósított)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Új számlahierarchia beállítása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "No_tes:"
msgstr "Me_gjegyzések:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"A számla egy (vagy több) alszámlája tartalmaz csak olvasható tranzakciókat "
"is,melyek nem törölhetők."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"A számla egy vagy több alszámlája tranzakciókat tartalmaz. Mit akar tenni "
"ezekkel a tranzakciókkal?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310
msgid "Other"
msgstr "egyéb"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
msgid "Placeholde_r"
msgstr "T_öltelék"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Válassza ki az új számlák pénznemét."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra új számla létrehozásához.\n"
" \n"
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenérzéshez.\n"
" \n"
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a párbeszédablak bezárásához,új számla "
"létrehozása nélkül."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Alszámlák újraszámozása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Select Account"
msgstr "Folyószámla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a kategóriákat, amelyek szerint használni fogja GnuCash-"
"t. Minden kiválasztott kategória néhány számla létrehozásával jár. Válassza "
"ki a kívánt kategóriákat! Később bármikor létrehozhat további számlákat."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Nulla öss_zegű számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Legkisebb _egység:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "A pénznem legkisebb egysége, amit használni lehet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid "Ta_x related"
msgstr "A_dóvonatkozású"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"A számla tartalmaz csak olvasható tranzakciókat is, amiket nem törölhet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr "A számla tartalmaz alszámlákat. Mit akar tenni az alszámlákkal?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "A számla tartalmaz tranzakciókat. Mit akar tenni e tranzakciókkal?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet "
"tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"A Varászló segíti a GnuCash-számlakészlet létrehozását,eszközökhöz (pl. "
"befektetések, folyószámlák és betétszámlák), forrásokhoz (pl. kölcsönök), "
"különféle bevételekhez és költségekhez.\n"
"\n"
"Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akar létrehozni új számlakészletet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
"Alkalmazandó egység\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid ""
"Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Account code:"
msgstr "Száml_aszám:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Balance:"
msgstr "_Egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
msgid "_Description:"
msgstr "_Magyarázat:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
msgid "_Move to:"
msgstr "_Mozgatás:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
msgid "_Renumber"
msgstr "_Újra számozás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:91
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
msgid "_Security/currency:"
msgstr "Pénznem kivála_sztása:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:92
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "M_indent kijelöl"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:93
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Átvitel_számla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:94
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Saját tőke számla használata nyitóegyenlegnek "
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Lezárási dátumok könyvelése"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "Könyv lezárása"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Adjon egy címet a könyvnek."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Adjon meg megjegyzéseket a könyvről."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "Könyvek lezárásának befejezése"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
"Válasszon számlázási időszakot és záró napot az időszakhoz. A könyveket a "
"kiválasztott napon éjfélkor zárják."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Számlázási időszakok beállítása"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"A Varászló fog segíteni önnek a számlázási időszakok kijelölésében és "
"használatában.\n"
"\n"
"Figyelem: ez még nem működik helyesen jelenleg; még fejlesztés alatt áll. "
"Elronthatja az adatait úgy, hogy nem lehet azokat kijavítani!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Adóinformáció</b>"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Záró_egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Mindig a hónap (vagy hét) utolsó napját használja?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr "Költségvetéslista"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr "Költségvetés neve:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
msgid "Budget Options"
msgstr "Költségvetés lehetőségei"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "Költségvetés-időszak:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Költségvetéslista bezárása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "A kiválasztott költségvetés törlése"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Költségvetés becslése"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
msgstr "Minden"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash megbecsüli a költségvetési értékeket a kiválasztott számlák korábbi "
"tranzakcióiból."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Időszakok száma:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"Naptári egységek száma az ismétlődő időszakokban: pl. kétheti = minden 2. "
"hét; negyedévi = minden 3. hónap"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "A kiválasztott költségvetés megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Lényeges tizedesjegyek:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "A tizedesjegyek száma kerekítéskor"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
msgstr "Ez a 2. példa."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr "kezdődik: "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
"nap\n"
"hét\n"
"hónap\n"
"év"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
msgid "last of month"
msgstr "hó vége"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
msgid "same week & day"
msgstr "ugyanazon hét és nap"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Számlakészlet exportálása"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location. "
"Future dates are not supported."
msgstr ""
"Válasszon dátumot és kattintson az Exportra, hogy fájlnevet és helyet "
"válasszon."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
"A számlakészlet tartalmazza minden számla egyenlegét, a megadott napon. "
"Jövőbeni dátumokat nem támogatottak."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
"Exportálhatja a számlakészletet QSF XML fájlba, ami importálható más GnuCash "
"fájlba, vagy más programok használhatják."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Értékpapírok</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Új pénznem hozzáadása."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "A jelenlegi pénznem eltávolítása."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "Értékpapírok"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Nemzeti valuták megjelenítése"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Számítások</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Hozam:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Fizetési lehetőségek</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Időszak:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "A számla jellemzői"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr "Éves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Beginning"
msgstr "Kezdet"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Kéthavi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Kétheti"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
msgstr "Számítás"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
msgstr "A tétel törlése"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "Ö_sszetétel:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
msgstr "Napi (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
msgstr "Napi (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Discrete"
msgstr "Diszkrét"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
msgstr "Záró"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Pénzügyi számológép"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Future value"
msgstr "Jövőbeni érték"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
msgstr "Kamatláb"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr "Összes kifizetés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "Payment periods"
msgstr "Fizetési időszakok"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "Periodic payment"
msgstr "Rendszeres kifizetés"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "Present value"
msgstr "Jelenlegi érték"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
msgid "Semi-annual"
msgstr "Félévi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
msgstr "Háromévi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
msgstr "Kiegyenlítés dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Tényl_eges dátum:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "Kezdet_i kifizetés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
msgstr "_Fizetések:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
msgstr "összes"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>A téte_lek listázása a számlán</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr "<b>_Mini-néző</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>_Megjegyzések</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Cím</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr "A tranzakciók összefoglalása a kiválasztott tételben"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "A kiválasztott tétel törlése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Adjon nevet a kiválasztott tételnek."
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "Adjon bármilyen megjegyzést, ehhez a tételhez."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Nyereség/veszteség"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr "Tétel-néző"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Számla ellenőrzése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "A kijelölt tétel ellenőrzése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
msgid "_Scrub"
msgstr "Ellenőrzé_se"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr "1. A meglévő könyv frissítése az importált adatokkal"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr "2. Mellőzze az importált adatokat, hagyja az eredetieket változatlanul"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr "3. Importálja az adatokat ÚJ objektumként"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr "Vegye fel az importot új objektumként, hagyja az eredetit a helyén"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr "A hozzácsatolt QSF fájlok importálása a fájlba"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr "Oldja fel az ütközéseket az összefésülésben"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra a QSF fájlok importálásához\n"
" \n"
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenőrzéshez\n"
" \n"
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a kilépéshez,változtatás nélkül. \n"
" \n"
" Figyelem:Alkalmazás után már nem lehet visszacsinálni!Készítsen biztonsági "
"mentést."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "QSF adatimportálás beállítása"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr "Mutatja a QSF adatütközéseket a jelenlegi fájllal."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
"file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
"E tündér befésüli a QSF adatokat az jelenleg nyitott GnuCash fájlba.\n"
"\n"
"Ha valmi QSF adat ütközik a meglévő GnuCash adatfájllal, akkor önt kérdezi "
"meg a program arról, hogyan folytassa.\n"
"\n"
"Nincs mód a művelet visszavonására! Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlról "
"készült biztonsági mentés, mielőtt folytatja. Minden fázisban lesz lehetőség "
"az összefésülés elvetésére a végső összefésülő művelet előtt. Amint a "
"Befejezésre kattint, az új QSF adat bekerül a jelenlegi adatfájlba.\n"
"\n"
"Nincs jelenleg pénznem vagy ártámogatás az összefésülés műveletben, az új "
"adatok örökölnek minden alapértelmezett pénznemet, vagy az megváltoztatható "
"miután az összefésülés elkészült.\n"
"\n"
"A QSF adatok készen állnak a behozatalra\n"
"\n"
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akarja összefésülni a fájlokat."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
"Három lehetőség van az ütközések feloldására: \n"
"1. Az importálandó objektum felülírja a meglévő fájlt.Használja ezt,az ön "
"GnuCash fájlja frissítésére. \n"
"2. Az importálandó objektum elvetése.Használja ezt,ha az importálandó "
"objektum,másolata a meglévő fájlnak. \n"
"3. Az importálandó objektum létrehozható új objektumként a meglévő fájlban."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr "Az importálás mellőzése, az eredeti érintetlenül hagyása"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr "az eredeti felülírása a importtáltal"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Üdvözli a GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Üdvözlő ablak megjelenítése ismét?</"
"span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Új számlakészlet lét_rehozása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"Ha az <i>Igen</i> gombot nyomja meg, az <i>Üdvözli a GnuCash</i> ablak a "
"következő alkalommal is megjelenik, amikor elindítja GnuCash-t. Ha a <i>Nem</"
"i> gombot nyomja meg, akkor nem jelenik meg újra."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Van néhány elérhető előre meghatározott akció, amivel a legtöbb új "
"felhasználó szereti kezdeni GnuCash-t. Válasszon egyet az alábbiak közül és "
"kattintson az <i>OK</i> gombra vagy nyomja meg a <i>Mégsem</i> gombot, ha "
"nem akarja tenni egyiket sem."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "QIF-fájlok _importálása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Új ár hozzáadása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Vételi árfolyam\n"
"Eladási árfolyam\n"
"Teljesítés\n"
"Nettó eszközérték\n"
"Ismeretlen"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Pé_nznem:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "A részvény _utolsó árának törlése"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Kézi _bevitelű árak törlése"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr "Minden részvényár törlése az alábbi feltétel szerint:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "A jelenlegi ár szerkesztése."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr "_Árfolyamadatok lehívása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "A részvényszámlák árfolyamadatainak online lehívása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
"Bekapcsolva, minden ár törlése a megadott dátum előtt. Különben,az utolsó "
"részvényár megtartása az adott dátum előtt és minden korábbi törlése."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
"Aktiválva, a megadott dátum előtti manuálisan is megadott árak törlődnek. "
"Különben csak a Pénzügy::Árfolyamok által hozzáadott árak törlődnek."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Ár-szerkesztő"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "Régi eltáv_olítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "A megadott dátumnál régebbi árak eltávolítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "F_orrás:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
msgstr "_Ár:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "_Security:"
msgstr "_Értékpapír:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Összeg (_számokkal):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Összeg (_szó):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "A csekk _formátuma:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Check po_sition:"
msgstr "A csekk po_zíciója:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid "Custom format"
msgstr "Saját formátum"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
msgid "Degrees"
msgstr "Fokozat"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
"hüvelyk\n"
"centiméter\n"
"milliméter\n"
"pont"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Kedvezmén_yezett:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid "Print Check"
msgstr "Csekk nyomtatása"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Egyedi"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Saját csekk-űrlap mentése"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "Folyószámla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Terhelendő összeg:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Páros megosztás"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal alsó sarka."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal felső sarka."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
"fent\n"
"középen\n"
"lent\n"
"egyedi"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "Cím: "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Cím: "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "_Date format:"
msgstr "_Dátumformátum:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
msgid "_Rotation"
msgstr "Fo_rgás"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
msgid "_Save format"
msgstr "_Formátum mentése"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
msgid "_Translation:"
msgstr "Á_tszámítás:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
msgid "_Units:"
msgstr "_Mértékegységek:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "A művelet végrehajtása folyik..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Információ egyeztetése</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "_Kamatfizetés bevitele..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Al_számlák hozzávétele"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Nyitóegyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "Öss_zeg"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "D_átum választás:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr "Igazo_lt"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció elvetése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Dátum_választás:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "A kiválasztott tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Tra_nzakció duplikálása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Tranzakció megduplázása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "A jelenlegi kifejtés árfolyamának szerkesztése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Vége:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Minden felosztás törlése kivéve, ami ehhez a számlához tartozik."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr "Regiszter szűrése..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Ugrás a tranzakció párjához a másik számlán"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Normális számlarend megtartása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Másolat létrehozása a jelenlegi tranzakcióról"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "Szá_m"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Érvénytelenítés magyarázata:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Record the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció rögzítése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Tranzakcióosztások törlése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "T_ranzakció osztása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Ütemezés..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "Tartomány kiválasztása:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent _kijelöl"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "Mindent mut_at"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Az összes osztás megjelenítése e tranzakcióban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "A kibővített tranzakciók az összes osztással"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kifejtése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Kétsoros tranzakció-információ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Összeg szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Magyarázat szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Megjegyzés szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Szám szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "Rendezés művelet szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
msgid "Sort by amount"
msgstr "Rendezés összeg szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
msgid "Sort by date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
msgid "Sort by description"
msgstr "Rendezés magyarázat szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
msgid "Sort by memo"
msgstr "Rendezés közlemény szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Rendezés megjegyzés szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr "Szám szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""
"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr "Rendezés..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
msgid "Split"
msgstr "Kifejtés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "St_ílus"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "M_a"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "_Összeg"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Autoosztott-főkönyv"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Alap-főkönyv"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
msgid "_Double Line"
msgstr "_Kétsoros"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr "L_egkorábbi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "Be_fagyasztott"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "_Jump"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr "Uto_lsó"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "_Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr "_Megjegyzések"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "_Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr "_Szám:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Egyeztetett"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Szabványos sorrend"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "A bank_számlakivonat dátuma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "_Ma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Tranzakciónapló"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nem egyeztetett"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "Ér_vénytelen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr " nap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
"1.\n"
"2.\n"
"3.\n"
"4.\n"
"5.\n"
"6.\n"
"7.\n"
"8.\n"
"9.\n"
"10.\n"
"11.\n"
"12.\n"
"13.\n"
"14.\n"
"15.\n"
"16.\n"
"17.\n"
"18.\n"
"19.\n"
"20.\n"
"21.\n"
"22.\n"
"23.\n"
"24.\n"
"25.\n"
"26.\n"
"27.\n"
"28.\n"
"29.\n"
"30.\n"
"31.\n"
"Hónap utlsó napja\n"
"Utolsó hétfő\n"
"Utolsó kedd\n"
"Utolsó szerda\n"
"Utolsó csütörtök\n"
"Utolsó péntek\n"
"Utolsó szombat\n"
"Utolsó vasárnap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>Végződés</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Név</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Előfordulások</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Lehetőségek</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>'Utolsó futás óta'-ablak </b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Tranzakciószerkesztő alapbeállításai</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Következő</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
msgstr "Azonosító törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "Speciális..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Értesítés,automatikusan létrehozott tranzakciókról"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Ennyi nappal korábban értesítsen a tranzakció létrehozása előtt."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "Korábbi _létrehozás,napok:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Létrehozás Ütemezettként"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
msgstr "Automatikus létrehozás"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
msgstr "Megelőző létrehozás:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Tranzakció létrehozás ennyi nappal a hatályos dátum előtt."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Létrehozott tranzakció-áttekintés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Tranzakciók létrehozása..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
msgstr "Létrehozási állapot"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
"Aktuális év\n"
"Idei+1 év\n"
"Teljes hitel\n"
"Egyéni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462
msgid "Date Range"
msgstr "Dátumtartomány"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
msgstr "nap múlva"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
msgstr "Rendelkezés?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Ütemezett tranzakció szerkesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
msgstr "Vég-dátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
msgstr "Vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Letéti számla:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "First on the:"
msgstr "Először :"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "For:"
msgstr "Kinek:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
msgstr "Mindig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6246
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Kamatlábváltozás gyakorisága"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Kamatláb:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
msgstr "Kamat ide:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Utolsó előfordulás: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
msgstr "Hitelszámlák:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Loan Information"
msgstr "Kölcsöninformáció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Hátralévő hónapok:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
msgstr "Jelzálog/kölcsön tündér"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Jelzálog/kölcsön-törlesztés beállítása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
msgstr "Végtelen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
msgid ""
"No change\n"
"Use previous weekday\n"
"Use next weekday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nem ütemezett"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Notify me when created"
msgstr "Értesítés létrehozáskor"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Előfordulások száma:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Elavult időzített tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "On the"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Törlesztés-tranzakció-rész"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Törlesztés innen (letét):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Payment From:"
msgstr "Fizetés innen:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Törlesztés ide (letét):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Payment To:"
msgstr "Törlesztés ide:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Postpone"
msgstr "Halaszt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Nyomjon Alkalmazást a tranzakció létrehozáshoz."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "Nyomjon 'alkalmaz' -t a változások érvényesítéséhez."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Principal To:"
msgstr "Kölcsön ide:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "Megelőző _emlékeztetés, nap:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Range: "
msgstr "Időtartam: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Megelőző emlékeztetés:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repayment"
msgstr "Törlesztés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Repayment Type"
msgstr "Törlesztés típusa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Repeats:"
msgstr "Ismétlések:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Review"
msgstr "Áttekintés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Időzített tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Válasszon előfordulási dátumot fent."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Félhavi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-"
"létrehozandó' -ként."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-"
"ként."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Since Last Run"
msgstr "Utolsó futás óta"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Utolsó futás óta..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Forrásszámla választása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Start Date: "
msgstr "Kezdő dátum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "Template Transaction"
msgstr "<b>Tranzakciósablon</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Tranzakciósablon (csak olvasható)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"A következő időzített tranzakciók törölt számlára hivatkoznak. Javítani kell "
"őket. Nyomjon OK-t, a szerekesztésükhöz."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr "A következő időzített tranzakciók lejártak. Válassza ki a törlendőket."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will walk you through any scheduled transactions that should "
"be created."
msgstr "A tündér fogja önt segíteni az időzített átutalások létrehozásában."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Ez egy lépésről-lépésre beállítás kölcsön visszafizetésre. Megadhatja a "
"kölcsön paramétereit és a visszafizetési részleteket. Ezeket felhasználva a "
"megfelelő időzített tranzakciók készülnek el.\n"
"\n"
"Ha rontott vagy később változtatni kíván, szerkesztheti közvetlenül a kész "
"időzített tranzakciókat."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:4854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Tranzakció-készítés létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Tranzakció-emlékeztető"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Unselect All"
msgstr "A kijelölések megszüntetése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Until:"
msgstr "-ig:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Letéti számla használata"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "What to do, what to do?"
msgstr "Mit tegyek, mit tegyek?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Figyelmeztetés tra_nzakció létrehozása előtt "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "_Review created transactions"
msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Futtatás adatfájl megnyitásako_r"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
msgid "days"
msgstr "nap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "days."
msgstr "nap."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "except on weekends:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "months."
msgstr "hónap."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulások"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "remaining"
msgstr "maradék"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
msgid "then on the:"
msgstr "majd akkor:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
msgid "weeks."
msgstr "hét."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>E_szközszámla</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Bevételszámla</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Kiegyenlítési összeg"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "Pénzne_m:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Magyarázat:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Adja meg a dátumát és a számát azon részvényeknek,melyeket egy "
"részvényosztás vagy összevonás által nyert vagy vesztett! Részvény-"
"összevonásokra adjon negatív értéket. A tranzakcióhoz megadható egy leírás "
"is."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Ha befejezte a részvényosztást,vagy összevonást,kattintson az 'Alkalmazás'-"
"ra.Ellenőrzéshez,a 'Vissza' -ra,vagy a 'Megszakítás'-ra,ha a kilép "
"változtatás nélkül."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Ha a kifejtéshez részvényárat kíván megadni, írja be! E rovat üresen is "
"hagyható."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "Új _ár:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Válassza ki a számlát, amelyre részvényosztást vagy összevonást kíván "
"rögzíteni."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "Részvényszámla"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "Részvénykifejtés"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "E tündér segít a részvénymegosztás vagy összesítés rögzítésében."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr "_Összeg:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
msgstr "_Darab:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Adóinformáció</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Számok</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>_Bevételszámla</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>A kötelezett nevének származása</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Számlák</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF kategóriák</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Kiválasztott számlák:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A _jelenlegi számla"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "Tax _Related"
msgstr "Adó _vonatkozású"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "Eszköz"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "_Költség"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
msgid "_Income"
msgstr "_Bevétel"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Kötelezettség"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Fő számla"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Alszámlák kivála_sztása"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Felhasználónév és jelszó"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Új folyószámlák oldal"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Új folyószámla-nézet oldal nyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103
msgid "New _File"
msgstr "Új _fájl"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Meglévő GnuCash-fájl megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Save _As..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "_QSF Import"
msgstr "_QSF-importálás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "QSF-fájl importálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Számlák exportálás_a"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Find..."
msgstr "Keresés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Jelentés opciók"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Ütemezett tranzakció-szerke_sztő"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Utolsó futás óta..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Ütemezett tranzakciók létrehozása az utolsó futás óta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:175
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "Jelzálog/kölcsön törlesztés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása kölcsön törlesztésére"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
msgid "Close _Books"
msgstr "Könyvek lezárása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Régi adatok archíválása könyvelési időszakok használatával"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
msgid "_Price Editor"
msgstr "Árfolyamszerkesztő"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""
"Értékpapírok és befektetési alapok árafolyamainak megtekintése és "
"szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
msgid "_Security Editor"
msgstr "Értékpapír-szerke_sztő"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""
"Értékpapírok és befektetési alapok (javak) megtekintése és szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Pénzügyi számológép"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Itt végezhet pénzügyi számításokat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "_Close Book"
msgstr "Könyv lezárása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "A nap ö_tletei"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Tekintse meg a nap ötleteit"
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:467
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Betöltendő QSF-fájl kiválasztása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Most nincsenek rögzítendő ütemezett tranzakciók."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
msgid "New Budget"
msgstr "Új költségvetés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "Open Budget"
msgstr "Költségvetés megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Meglévő költségvetés kinyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
msgid "Select a Budget"
msgstr "Költségvetés kiválasztása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
msgid "Create a new Account"
msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Új számlakészlet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Az aktuális könyv bővítése az új számlatípus-kategóriák befésülésével"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open _Account"
msgstr "Száml_a megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
msgid "Open the selected account"
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Al_számla megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "A kiválasztott számla és minden alszámlájának megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Folyószámla szerkesztése "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Edit the selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Számla törlése..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
msgid "Delete selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Alszámlák újraszámozása..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák alszámláinak újraszámozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
msgid "_Filter By..."
msgstr "Szűrés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Egyeztetés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák egyeztetése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_Új ügyfél..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
msgid "_Transfer..."
msgstr "Á_tvitel..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Részvény_kifejtés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Részvénykifejtés vagy összevonás rögzítése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "View _Lots..."
msgstr "Tétel nézet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "A tétel néző/szerkesztő ablak megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Folyószámla ellenőrzése és javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása a "
"számlán"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "_Alszámlák ellenőrzése és javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása e "
"számlán és alszámláin"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Ellenőrzés es kijavítás _mindenütt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása "
"minden számlán"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:914
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
msgid "New"
msgstr "Új"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6210 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
msgid "Accounts"
msgstr "Folyószámlák"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s számla törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s számla törölésre kerül."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "A számla minden tranzakciója átkerül %s számlára."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "A számla minden tranzakciója törlésre kerül."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "E számla minden alszámlája átkerül %s számla alá."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Minden alszámlája törlésre kerül."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Minden alszámla tranzakciói átkerülnek %s számlára."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Minden alszámla tranzakciói törlésre kerülnek."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Biztosan ezt akarja tenni?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Költségvetés törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Delete this budget"
msgstr "A költségvetés törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "A költségvetés beállításainak szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Költségvetés becslése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Költségvetésérték becslése a kiválasztott számlákra múltbéli tranzakciók "
"alapján"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Becslés"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
msgid "Budget"
msgstr "Költségvetés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "A dialógus a költségvetés beállítására való."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlés?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Legalább egy folyószámlát ki kell választani a becsléshez."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
msgid "_Print Check..."
msgstr "_Nyomtatás ellenőrzése..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
msgid "Cu_t"
msgstr "Kivágás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
msgid "_Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kimásolása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kurzor helyére"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kivágása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Tranzak_ció másolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Tranzakció dup_likálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Tranzakciókifejtések _törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Az összes kifejtés törlése a jelen tranzakcióban"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Tranzakció b_evitele"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Tra_nzakció elvetése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Tranzakció ér_vénytelenítése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Fo_rdított tranzakció felvétele(Storno)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
#, fuzzy
msgid "_Shift Transaction Forward"
msgstr "_Tranzakciónapló"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "_Sort By..."
msgstr "Rendezés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Üres tranzakció "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "A jelen tranzakció árfolyamának szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Üte_mezés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "_All transactions"
msgstr "Minden tr_anzakció"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "_This transaction"
msgstr "Ezen _tranzakció"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
msgid "Account Report"
msgstr "Folyószámlajelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Folyószámlatranzakció jelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Tranzakció napló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "General Ledger"
msgstr "Főkönyv"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Változások mentése %s lapra?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"A főkönyvben egy tranzakciónak vannak függő változásai. Akarja menteni e "
"tranzakció változásait, ejteni a tranzakciót, vagy elvetni a műveletet?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Tranzakció ejtése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
msgid "_Save Transaction"
msgstr "Tranzakció menté_se"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:349
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:352
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólió"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
msgid "Search Results"
msgstr "A keresés eredménye"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Főkönyvjelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfólió-jelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
msgid "Search Results Report"
msgstr "Keresési jelentés"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
msgid "Register"
msgstr "Folyószámla-könyv"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:5922
msgid "Register Report"
msgstr "Folyószámla-könyv jelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
msgid "and subaccounts"
msgstr "és alszámlák"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2266
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Nem lehet érvényteleníteni egyeztetett vagy igazolt résszel rendelkező "
"tranzakciót."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2336
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Már van egy fordított(stornó) bejegyzés e tranzakcióhoz."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2414
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s rendezése..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s szűrése..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Ütemezett"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "_New"
msgstr "Új"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók törlése"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
msgid "_General Ledger"
msgstr "Főkönyv"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Főkönyvablak megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
msgid "<No information>"
msgstr "<Nincs információ>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "A tranzakció nem módosítható vagy törölhető."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"A tranzakciót csak olvashatóként jelölték meg a következő megjegyzéssel: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Az összes kifejtés törlése e tranzakcióból?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Egyeztetett kifejtésű tranzakciót módosítana. Ez nem jó ötlet, mivel az "
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Kifejtések tö_rlése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "A ?%s? kifejtés törlése ?%s? tranzakcióból?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Törölne egy egyeztetett kifejtést! Ez nem jó ötlet, mivel az egyeztetett "
"egyenleget felborítaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Ez a kifejtés nem törölhető."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető "
"ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy "
"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a "
"kifejtést abból a regiszterből."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
msgid "(no memo)"
msgstr "(nincs jegyzet)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
msgid "(no description)"
msgstr "(nincs magyarázat)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
msgid "_Delete Split"
msgstr "Kifejtés törlése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése ?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Egyeztetett megosztású tranzakciót törölne! Ez nem jó ötlet, mivel az "
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
msgid "Present:"
msgstr "Jelen:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
msgid "Future:"
msgstr "Jövő:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
msgid "Cleared:"
msgstr "Igazolt:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "Reconciled:"
msgstr "Egyeztetett:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Előrevetített minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
msgid "Shares:"
msgstr "Részek:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
msgid "Current Value:"
msgstr "Jelenlegi érték:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
msgid "This account register is read-only."
msgstr "A számlaregiszter csak olvasható."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"E számla nem szerkeszthető. Ha mégis szerkeszteni kíván tranzakciókat e "
"regiszterben, nyissa meg a számlaszerkesztést és kapcsolja ki az "
"'Elválasztó'-t."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"A kiválasztott alszámlák egyike nem szerkeszthető. Ha szerkeszteni kívánja a "
"tranzakciókat e regiszterben, nyissa meg az alszámlabeállításokat és "
"kapcsolja ki az 'Elválasztó'-t. Különben a számlát megnyithatja önmagában is "
"és nem csak számlakészletként."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5918
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
msgid "Gains"
msgstr "Nyereség"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Tételek a %s számlán"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Egyeztetett:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr "Oszlopok sorrendje a párbeszédablakban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Pénznemek megjelenítése a párbeszédablakban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Teljes név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr "CUSIP kód (Exchange Specific Data) megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "Névtér oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Nyomtatási név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr "Árfolyam oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Árfolyam forrás oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Árfolyam időzóna oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Egyedi név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Egység oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr "Név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr "Jelkép oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
"E beállítás nevek listáját tartalmazza, ami a dialógusban felsorolt oszlopok "
"sorrendjét vezérlik. A nevek átrendezésével vagy eltávolításával e listából "
"a dialógusban megjelenő oszlopokat, illetve azok sorrendjét határozzák meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "A rendezéshez használt oszlopok"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ha aktív, megjelenik az Új Számlakészlet párbeszédablak. Különben nem "
"jelenik meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik "
"meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "Utolsó használt elérési út"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "Az új felhasználó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr "Oszlop növekvő vagy csökkenő rendezése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
"closed."
msgstr ""
"Az párbeszédablak bal felső sarkának X,Y koordinátái az utolsó bezáráskor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
msgstr "Az párbeszédablak szélessége és mérete az utolsó bezáráskor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"Ezen mező tartalmazza az utolsó elérési utat, amit a párbeszédablak "
"használt. Ezt használják kezdő fájlnévként/elérési útként a párbeszédablak "
"következő megnyitásakor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy csak az aktuális kategória minden tétele között "
"keressen, vagy csak az 'aktív' tételek között."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Ablakgeometria"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr "A forrás oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr "A típus oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr "Az áru oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr "A pénznem oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr "A dátum oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr "E beállítás engedélyezi az ár oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a forrás oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a típus oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a áru oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a pénznem oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a dátum oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
msgstr "Egyedi dátumalak"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
msgstr "Használandó dátumalak"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr "Az előre meghatározott használandó csekkformátum"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"Az előre nyomtatott csekkek több csekket tartalmaznak egy lapon. E beállítás "
"határozza meg, melyik csekkpozíció legyen nyomtatva. A lehetséges értékek 0, "
"1 és 2; a felső, a középső illetve az alsó pozíciónak megfelelően."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "A csekk összege számmal pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "A csekk összege szöveggel pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr "A csekk pozíciója a lapon"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr "A dátumvonal pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr "A megjegyzés pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "A kedvezményezett pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "A használandó előre definiált dátumalak azonosítószáma."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A "
"koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a "
"csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza az összeg számmal sorának kezdetének X,Y "
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a kedvezményezett sorának kezdetének X,Y "
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y "
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a csekk alsó szélének Y koordinátáját. Ezt a "
"koordinátát a lap alsó szélétől számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
"Ez az érték határozza meg a használandó előre definiált csekkformátumot. A "
"szám az ismert csekkformátumok listájának 0-alapú indexe."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr "Nyomtatás csekkpozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Ha aktív, a hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
"felhasználónak,a hitelkártyás törlesztés bevitelére. Különben nincs "
"figyelmeztetés."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"Ha aktív, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
"meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Kamatot felszámító vagy jóváíró számla egyeztetése előtt a kamattranzakció "
"bevitelére való figyelmeztetés. Jelenleg a Bank, Hitel, Befektetés, Eszköz, "
"Követelés, Fizetendő és Kötelezettség számlákon engedélyezett."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Figyelmeztetés hitelkártya-fizetésre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Figyelmeztetés kamatfizetésre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ha aktív, megjelenik a \"Nap Tippje\" indításkor. Különben nem jelenik meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr "A következő megjelenítendő tipp."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Számlák az egyenleg megfordításához"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automatikus tizedesvessző"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Bevitel során automatikusan jön fel a számlák vagy műveletek listája"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Számlanevek közti elválasztójel"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "A tranzakció minden sora azonos színű"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr "A regiszter színezése a rendszertéma szerint"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Compress the data file"
msgstr "Az adatfájl tömörítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Új ablak nyitása minden új regiszter számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Új ablak nyitása minden új jelentés számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
msgstr "Dátumformátum választás"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Új számlák alapértelmezett pénzneme"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
msgstr "A regiszter alapértelmezett stílusa"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
msgstr "Euró támogatás engedélyezése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "Engedélyezi az EU pénzének (EUR) a használatát."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "Fájltömörítés engedélyezése az adatfájl írásakor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"Aktiválva egy tranzakció minden egyes sora azonos színt használ hátteréül. "
"Különben a háttérszínek váltakoznak minden egyes sorban."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
"adtak meg. Különben GnuCash nem változtat a bevitt számokon."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Aktiválva minden új regiszter új ablakban nyílik meg. Különben minden új "
"regiszter fülként nyílik a főablakban."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"Aktiválva minden új jelentés saját ablakban nyílik meg. Különben minden új "
"jelentés fülként nyílik a főablakban."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Aktiválva az enter billentyű a regiszter aljára visz. Különben az enter "
"billentyű megnyomása a következő tranzakció sorára visz."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
"Aktiválva a regiszter a rendszer témájának színeit veszi fel. Ezt "
"felülírhatják egyedi színekkel a felhasználó saját könyvtárában levő gtkrc "
"fájl szerkesztésével. Különben a szabványos regiszterszíneket használják, "
"amiket GnuCash mindig is használt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"Aktiválva minden dialógus ablak helye és mérete rögzül bezáráskor. A "
"tartalomablakokméretei és helyei szintén megmaradnak GnuCash-ből történő "
"kilépés után. Különben a méretek nem maradnak meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Címkék az eszköztár gombjain"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Az automatikus tizedes helyek száma"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Position of the summary bar"
msgstr "A csekk pozíciója a lapon"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Ablakméret és hely elmentése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Vízszintes keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
"cellák közötti kereteket vastag vonallal jelölik. Különben a cellák közötti "
"keretek nem lesznek jelölve."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése a regiszterben"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Függőleges keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
"cellák közötti keretek vastag vonallal lesznek jelölve. Különben a cellák "
"közötti keretek nem lesznek jelölve."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Folyószámla alapértelmezett pénznemének forrása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Jelentés alapértelmezett pénznemének forrása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
"E mező határozza meg a regiszterben megjelenítendő sorok számát. Ténylegesen "
"nem befolyásolja az ablak tartalmának megjelenítését. Csak az első "
"megnyitáskoriméret meghatározásához használják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "E mező határozza meg az automatikusan kitöltött tizedes helyek számát."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"E beállítás határozza meg a napok számát, ami után a régi napló/mentés "
"fájlokat törlik (0 = soha)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 órás időalak használata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Egyeztetett kifejtések tartalmának megváltoztatása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "Változások jóváhagyása számlatét_elre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Változások jóváhagyása tranzakcióra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Áru törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "Áru és árak törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Több árfolyamadat törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "Megváltozott számlatét_el duplikálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Megváltozott tranzakció duplikálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Read only register"
msgstr "Csak olvasható regiszter"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett kifejtés megváltoztatását "
"engedélyeznék. A változások engedélyezése megnehezítheti a jövőbeli "
"egyeztetések elvégzését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan áru törlését, amihez "
"kapcsoltak áradatokat. Ilyen áru törlése törli az áradatokat is."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy áru törlését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami "
"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter "
"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egyszerre több áradat törlését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciókifejtés megjelölését "
"nem egyeztetettként. Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett "
"értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból (benne egyeztetett kifejtésekkel). Ha így tesznek, akkor "
"eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli "
"egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "E dialógus megjelenik, mikor megnyitnak egy csak olvasható regisztert."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
"számlabevitelt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
"szakítani a duplikálást."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
"tranzakciót. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell szakítani "
"a duplikálást."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
"számlatételt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
"szakítani a duplikálást."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak kilépni egy megváltozott "
"tranzakcióból. A megváltozott adatokat rögzíteni kell vagy eldobni."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Záró dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Záró időszak azonosítója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"Aktiválva a nem pénzügyi eszközök (részvények) megjelennek. Különben rejtve "
"maradnak."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr "Nyereség/veszteség záró dátum típus"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr "Nyereség/veszteség kezdő dátum típus"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Nem pénzjavak megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Kezdő dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "Kezdő időszak azonosító"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
"E beállítás tartalmazza a megnevezett oszlop szélességét a legutóbb bezárt "
"regiszterablakban. Az értékek megváltoztatása a következő megnyitott "
"regiszterben megjelenő oszlopokra lesz hatással"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr "Oszlop szélessége a dialógusban"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Ki kell választani egy tételt a listából"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
msgid "all criteria are met"
msgstr "minden feltétel kielégítése"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
msgid "any criteria are met"
msgstr "bármely feltétel kielégitése"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Új %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
msgid "item"
msgstr "tétel"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:174
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nem választott számlát"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:195
msgid "matches all accounts"
msgstr "minden számlára illeszkedés"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:200
msgid "matches any account"
msgstr "valamely számlára illeszkedés"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches no accounts"
msgstr "nem illeszkedik számlára"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Kiválasztott számlák"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Számlák kiválasztása"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:253
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Illesztendő számlák kiválasztása"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:257
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:204
msgid "set true"
msgstr "igaz"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
msgid "is before"
msgstr "ez előtt van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before or on"
msgstr "megelőzi vagy egyidőben van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on"
msgstr "egy időben van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is not on"
msgstr "nincs egy időben"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is after"
msgstr "ez után van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is on or after"
msgstr "egy időben van vagy követi"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "is less than"
msgstr "kisebb"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "is less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "does not equal"
msgstr "nem egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Keresés "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat-tételek</b>"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
msgstr "Felvétel a jelenlegi keresés eredményei közé"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
"Válasza ki, hogy minden adat között keressen, vagy csak az 'aktív'-ként "
"megjelöltek között"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "Új keresés"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search Criteria"
msgstr "Keresési feltételek"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
msgstr "Olyan tételek keresése, hogy"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Csak aktív adatok keresése"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
msgstr "Kereséstípus"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
msgid "_New item..."
msgstr "_Új tétel..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than"
msgstr "kisebb mint"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:222
msgid "less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "equal to"
msgstr "="
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "not equal to"
msgstr "nem egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:235
msgid "greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:252
msgid "has credits or debits"
msgstr "tartalmaz terhelést vagy jóváírást"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has debits"
msgstr "tartalmaz terhelést"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has credits"
msgstr "tartalmaz jóváírást"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nem igazolt"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared"
msgstr "Igazolt"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled"
msgstr "Egyeztetett"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
msgid "Frozen"
msgstr "Zárolt"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:237
msgid "Voided"
msgstr "Érvénytelenített"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:190
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Adjon meg kibocsátó mennyiséget"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:219
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a reguláris kifejezésben: ?%s?:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:263
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "matches regex"
msgstr "reg.kif. illik"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:266
msgid "does not match regex"
msgstr "reg.kif. nem illik"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:328
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Kis-nagybetűre érzéketlen ?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "%s alany nem található"
#: ../src/gnome/top-level.c:157
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Tranzakció folyószámla nélkül: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:173
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Ismeretlen típus: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Nincs ilyen ár: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:385
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba: Nem sikerült az állapotfájl mentése.\n"
" %s"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:455
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:649
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:678
msgid "_Show children accounts"
msgstr "Alárendelt számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
msgid "The account must be given a name."
msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:777
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Ki kell választani egy érvényes szülő számlát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:795
msgid "You must select an account type."
msgstr "Ki kell választani egy számlatípust."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:804
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Ki kell választani egy árut."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:872
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Vagy érvényes nyitóegyenleget kell megadni, vagy üresen hagyni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:896
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Vagy egy célszámlát, vagy a nyitóegyenlegek > saját tőke számlát válassza ki."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1452
msgid "Edit Account"
msgstr "Folyószámla szerkesztése "
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) új számla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1982
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%s számla alszámláinak azonnali újraszámozása? Ez lecseréli a számlaszám "
"mezőt minden egyes alszámlán egy újonnan készített kóddal."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon ki egy illeszkedő árut:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Áru: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Tőzsde kód (CUSIP vagy ilyesmi): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Mnemonik(jelölés vagy ilyesmi): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security/currency"
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security"
msgstr "Értékpapír kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "Select currency"
msgstr "Pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "Válasszon egy árut. Létrehozáshoz kattintson az \"Új\"-ra"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
msgid "Use local time"
msgstr "Helyi idő használata"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
msgid "Edit currency"
msgstr "Pénznem szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Currency Information"
msgstr "Pénznem-információ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "Edit security"
msgstr "Értékpapír szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "New security"
msgstr "Új értékpapír"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Security Information"
msgstr "Biztonsági információ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nem hozhat létre új nemzeti valutát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Ez az áru már létezik."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
msgid "Select all accounts."
msgstr "Minden számla kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
msgid "Clear All"
msgstr "Minden törlése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "A kiválasztás törlése és számlakiválasztás megszüntetése."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
msgid "Select Default"
msgstr "Alapérték kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
msgid "Select all entries."
msgstr "Minden tétel kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "A kiválasztás törlése és tételkiválasztás megszüntetése."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
msgid "Select the default selection."
msgstr "Alapértelmezett kiválasztás megválasztása."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Minden érték visszaállítása alapra."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "A kiválasztott képfájlok törlése."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
msgid "Select image"
msgstr "Válaszd ki a képet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
msgid "Select an image file."
msgstr "Képfájl kiválasztása."
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Bevétel%sFizetés%sAdóköteles"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Bevételi- és költségszámlák megjelenítése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Az átvitelhez szükséges egy forrásszámla vagy célszámla vagy mindkettő. "
"Különben a tranzakció nem kerül rögzítésre."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nem lehetséges egy nem-pénznemXXX számláról átvezetni. Próbálja meg "
"visszaállítani \"forrás\" és \"Cél\" számlákat, majd az \"összeg\" -et "
"negatívvá tenni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Meg kell adni az átvivendő összeget."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Érvényes árat kell megadni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Érvényes célösszeget kell megadni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
msgid "Debit Account"
msgstr "Terhelendő számla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
msgid "Transfer From"
msgstr "Átvitel innen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
msgid "Transfer To"
msgstr "Átvitel ide"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Terhelendő összeg:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "Összeget erre:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Megjegyzés és ne kérdezze ismét."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Ne mondja megin_t."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Megjegyzés é_s ne kérdezze megint e munkamenetben."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Ne mondja megint e munkamenetben."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
"Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash módosítja a ~/.gconf.path fájlt és "
"újraindítja a gconf backend-et."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
"Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash telepíti a gconf adatokat a helyi "
"~/.gconf fájlba és újraindítja a gconf háttért. A %s szkriptnek a keresési "
"útvonalaban kell lennie, hogy ez rendesen működjön."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
"Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-"
"ra kattint, a GnuCash kilép. Javítsa ki a hibát és indítsa újra a gconf "
"backend -et (gconftool-2 --shutdown) mielőtt a GnuCash-t újraindítja. Ha még "
"nem csinát ilyet, másolja kia szöveget a zárójelekből és indítsa "
"parancssorban."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
"Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-"
"ra kattint, a GnuCash kilép. Kérem futtassa %s a szkriptet, ami telepíti a "
"konfigurációs adatokat, majd indítsa újra a GnuCash-t."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
"Újraindította a 'gconf backend'-et a 'gconf-2 --shutdown' paranccsal. Ha az "
"Alkalmazásra kattint, GnuCash folytatja a betöltést."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"A fájl sikeresen betöltődött. Ha az 'Alkalmazás'-ra kattint, elmentésre "
"kerül és újra betöltődik az fő alkalmzásban. Ez esetben létrjön egy "
"működőképes fájl (biztonsági másolatként) ugyanazon mappában.\n"
"\n"
"A 'Vissza' gombra kattintva leellenőrizheti a választását."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "European"
msgstr "Európai"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (nyugat-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (kelet-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (dél-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (észak-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (ciril)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (arab)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (török)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (északi)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (balti)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (kelta)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai, Euró-jel)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (délkelet-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (orosz)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (ukrán)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-2"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:772
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:757
msgid "Reading file..."
msgstr "Fájl olvasása..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:780
msgid "Parsing file..."
msgstr "Fájl elemzése..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:787
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "A fájl elemzése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:812
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046
msgid "Writing file..."
msgstr "Fájl írása..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:900
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d azonosítatlan és %d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:908
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d azonosítatlan szó van. Döntsön, és adjon hozzá kódolást."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:919
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1128
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr "A GnuCash XML fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másik fájlt."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1459
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Ezt a kódolást már hozzáadták a listához."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1470
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Ez érvénytelen kódolás."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1606
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Adatforrás-információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Adjon meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. Vagy a mező biztonsággal "
"üresen is hagyható."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. OTP Bank Nyrt vagy MOL Nyrt."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Adja meg az áru legkisebb forgalmazható egységét! Csak egész számban "
"forgalmazható részvények esetében adjon meg 1-et."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"Adja meg az áru jelét (pl. OTP vagy MOL). Ha elektronikusan szerzi be az "
"adatokat, akkor e mezőnek pontosan meg kell egyeznie a forrás által használt "
"jellel (kisbetűket beleértve). "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "F_raction traded:"
msgstr "Fo_rgalmazható egység:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSI_P vagy más kód:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "Felhasználói információ kiválsztás..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Egyetle_n:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül egy egyszerű "
"oldalról lehívnak adatokat. Ha az a hely elérhetetlen, akkor nem jutnak "
"hozzá az adatokhoz."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül több oldalról hívnak "
"le adatokat. Ha egy hely elérhetetlen, akkor F::Q megpróbálja lehívni az "
"adatokat egy másik helyről."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Ezek az adatforrások, amiket nemrég adtak hozzá F::Q-hoz. GnuCash nem tudja, "
"hogy e források az interneten egy vagy több helyről hívnak-e le adatokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "Idő_zóna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Adatforrástípus:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Figyelmeztetés: Pénzügy::Árfolyam nincs megfelelően telepítve."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Árfolyamok on-line lehívása"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "Többszörös:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "Jelölé_s/rövidítés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "Ismeretlen:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Expense Total:"
msgstr "Költségjelentés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Income Total:"
msgstr "Bevételi folyószámla"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Kategória-leírás</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Fájlok</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Ár adatbázis"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Rögzítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "T_ranzakció osztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nincs figyelmeztetés alaphelyzetre való visszaállításkor."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Állandó figyelmeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Alaphelyzet figyelmeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Ideiglenes figyelmeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Azt kérte, hogy a következő figyelmeztető dialógus ne jelenjen meg. E "
"dialógusok újra engedélyezéséhez válassza a mellette levő ellenőrző dobozt, "
"majd kattintson OK-ra."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "Semmit sem választ"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
"<b>Alapértékek nem találhatók</b>\n"
"\n"
"Az alapértékek meghatározására használt konfigurációs adatok nem találhatók "
"az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen adatok nélkül GnuCash még rendesen "
"működik, de több időt vesz igénybe a beállítása. Be akarja állítani a "
"konfigurációs adatokat?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr "Eljárás kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr "Változtatás befejezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "GnuCash telepíti az adatokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "GnuCash frissíti a rendszer elérési útját."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr "Saját mappába telepítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr "Adja meg a következő sorokat a ~/.gconf.path fájl végén:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr "Futtassa a következő parancsokat:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "_Kihagy"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
"A konfigurációs adatok nem szabványos helyen vannak. Két eljárás van, ami "
"használható arra, hogy ezeket az adatokat lássa a GnuCash. Az első a "
"rendszer keresési útjának megváltoztatása, hogy tartalmazza az adatok "
"helyét. A második, az adatok másolása a saját mappába."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
"A konfigurációs adatok, amiket GnuCash használ az alapértékek "
"meghatározására, nem találhatók az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen "
"adatok nélkül GnuCash még mindig jól működik, de több időt vesz igénybe a "
"beállítása."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Az adatokat _már telepítették egy másik ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "A keresési utat már frissítették egy másik ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
"Ez az eljárás telepíti GnuCash alapértelmezett beállításait és leírásait a ."
"gconf mappába a saját könyvtárban. Ezen eljárás hátránya, hogy a GnuCash "
"jövőbeli frissítései nem változtatják a helyi beállításokat új kulcsok "
"hozzáadásával."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
"Ez az eljárás megváltoztatja a .gconf.path fájlt a saját mappában. Hozzáadja "
"a GnuCash telepítőmappáját ehhez az úthoz, így GnuCash megtalálhatja az "
"alapbeállításokat és azok leírásait."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "GnuCash konfigurációs adatainak frissítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr "Keresési út frissítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Azt választotta, hogy a GnuCash használta konfigurációs adatokat a ~/.gconf "
"mappába telepítsék. GnuCash megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogyan kell "
"ezt tenni."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
"Azt választották, hogy a rendszer keresési útját időszerűsítsék. GnuCash "
"megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogy kell azt tenni."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr "_GnuCash telepíti az adatokat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "_GnuCash frissíti a keresési utat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "Saját mappába telepítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "Beállítá_s"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr "Keresési útvonal frissítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "Ön telepíti az adatokat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "Ön frissíti a keresési utat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>Rendszer beviteli kódolása</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>Egyedi kódolás</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>Kivála_sztott kódolások</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
"Kattintson a \"Más fájl betöltése\"-re,ha egyszerre több fájlt szeretne "
"importálni.Tegye ezt akkor,ha a számlák külön GnuCash-fájlban mentve "
"vannak.\n"
"\n"
"A fájlok betöltésének befejezéshez és továbblépéshez a GnuCash XML "
"importálási eljárásban,kattintson az \"Előre\" gombra."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr "Fájl átalakítása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr "Nincs összefésülés"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Kódolások listájának szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash import befejezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgstr "GnuCash import tündér"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "Betöltött GnuCash fájlok"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
msgid "Load another file"
msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
msgid "Unload selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "Kódolások listájának _szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>Jelenlegi fájllista</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Kattintson a \"Másik fájl betöltése\"-re,ha több fájlt szeretne importálni\n"
"\n"
"A fájlok betöltésének befejezéséhez és a továbblépéshez,kattintson a "
"\"Következő\"-re "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "_Load another file"
msgstr "Másik fájl _betöltése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "_Unload selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "<b>Árfolyam/ár-információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<b>Kifejtés információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr "Célösszeget:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "Innen:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "Eddig:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "rövidítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Dátumformátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "2003. december 31"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "Évszázad hozzávétele"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "Hónap:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"USA (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Európa (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Helyi\n"
"Egyedi\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "Évek:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "Nem mondja még egyszer e munkamenetben."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "Nem mondja még egyszer."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr "Válasz megjegyzése erre a munkamenetre."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "Válasz megjegyzése, nem kérdezi ismét."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' ugrás az üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-31"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Események</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett pénznem</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Jelentés alapértelmezett pénzneme</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett stílus</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Végződési dátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Különleges dátumalak</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Fájlok</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Címkék</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Földrajzi pozíció</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Számok</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Egyéb alapértékek</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Egyeztetés</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Fordított kiegyenlített számlák</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Kereső dialógus</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Elválasztójel</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Kezdő dátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Időformátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Eszköztár stílusa</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Ablakgeometria</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_szolút:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid "Accounting Period"
msgstr "Számlázási időszak"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Egy hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
"felhasználónak a hitelkártyás törlesztés bevitelére."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Minden tranzakció kifejtve az összes kifejtés megjelenítéséhez."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, minden "
"sor helyett."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automat_ikus kamatátutalás"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Az aktuális tranzakció automatikus kifejtése. Az összes többi egy sorban "
"jelenik meg. (Kettőben a duplasoros módban.)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
"adtak meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Bevitelkor automatikusan nyíljon meg a számla vagy a számlák listája."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "B_ottom"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Választás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Character:"
msgstr "Betű:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Com_press files"
msgstr "Adatfájlok tömörítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Adatfájlok tömörítése gzippel lemezre mentéskor."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/idő"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Default _font:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Mutassd a \" A Nap Tippjét\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Kezdéskor ötletek megjelenítése a GnuCash használatára"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Ne_gatív mennyiségek pirosan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr "Ennyi sor megjelenítése regiszter teremtésekor."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr "Eszköztár elemei csak ikonként."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr "Eszköztár elemei csak szövegként."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
"Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon alatt. Címkék minden "
"elemre."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most important items."
msgstr ""
"Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon mellett. Címkék csak a "
"legtöbbet használt elemekre."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Ne legyen megjelölés visszafelé."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Függőleges _vonalak oszlopok között"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Ví_zszintes vonalak sorok között"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash opciók"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash beállítások"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Bejelölve minden regiszter külön ablakban nyílik meg. Különben a regiszter "
"az aktuális ablakban nyílik meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Bejelölve minden jelentés külön ablakban nyílik meg. Különben a jelentés az "
"aktuális ablakban nyílik meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Bejelölve a nem pénzügyi javak az összegzés sorban jelennek meg. Különben "
"csak pénznemek jelennek meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Aktiválva az 'Enter' billentyű a legalsó üres tranzakcióra ugrik. Különben "
"az 'Enter' billentyű megnyomásakor a következő tranzakcióra ugrik."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
"Bejelölve a rendszer színtémáit használja a regiszterablak. Különben az "
"eredeti GnuCash regiszterszíneket használja."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Include _grand total"
msgstr "Főössze_g feltüntetése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_Nem pénznem összegek feltüntetése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Helyi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "New search _limit:"
msgstr "Új keresés kor_lát:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "_Tranzakciók száma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Számlalista beállítása az új fájlban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak "
"létrehozásakor."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "Print _date format"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latív:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Register Defaults"
msgstr "Regiszter alapértékei"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Regiszter nyitása új ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Jelentés nyitása új ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Minden tranzakció egy sorban. (Kettőben,duplasoros módban.)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Bezárás gomb feltü_ntetése a füleken"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése cellákon."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Indító ablak megjelenítése."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Ennyi tranzakció megjelenítése egy regiszterben. Nulla érték minden "
"tranzakció megjelenítését jelenti."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Minden tranzakció kettő sorban egy helyett. Nincs hatása kifejtett "
"tranzakciókra."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése cellákon."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Bevételi és költségszámlák egyenlegének megjelölése visszafelé."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Egyenlegek megjelölése viszafelé a következőkre: hitelkártya, fizetendő, "
"kötelezettség, saját tőke és bevételi számlák."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Text _below icons"
msgstr "Szöveg ikonok alatt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "To_p"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Címzett"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Tranzakció napló"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Amerikai dollár (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "U_K:"
msgstr "U_K:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24 órá_s időalak használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 órás (12 órás helyett) időalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "Rendszer _alapértelmezés használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr "Európában szokásos dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr "Az Egyesült Királyságban szokásos dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr "Az Egyesült Államokban szokásos dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr "Az ISO-8601 szabvány szerinti dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"A megadott abszolút záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. "
"Ezt használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"A megadott abszolút kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "A megadott pénznem használata minden új számlán."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "A megadott pénznem használata minden új jelentésben."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"A megadott relatív záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. Ezt "
"használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"A megadott relatív kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új számlán."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
"A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új jelentésben."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr "A rendszerbeállítások használata eszköztár elemek megjelenítésére."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Abszolút:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Listák _automatikusan előre"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Autokifejtett főkönyv"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatikus tizedesvessző"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Alap főkönyv"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Tizedeshelyek:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Duplasoros mód"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Europe:"
msgstr "_Európa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Icons only"
msgstr "Csak _ikonok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Bevétel és költség"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_None"
msgstr "_Semmi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatív:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Naplófájlok megő_rzése:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Az ablak méretének é_s helyzetének elmentése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "_Text only"
msgstr "Csak _szöveg"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
msgid "_US:"
msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Rendszertéma színeinek _használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
msgid "_Width:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
msgid "characters"
msgstr "karakterek"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>A nap ötlete:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash A nap ötlete"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Tippek induláskor"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Alapvető információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Valuta átvitele</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Átvitel innen</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Átvitel ide</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "Szám:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Bevétel/költség"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Tőke átvitele"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Árfolyam:"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Automatikus mentés?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Igen, ekkor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
msgid "No, n_ever"
msgstr "Nem, _Soha"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Months"
msgstr "hónap"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Years"
msgstr "év"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "Óta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "Mától"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
msgid "12 months"
msgstr "12 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "6 months"
msgstr "6 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "4 months"
msgstr "4 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "3 months"
msgstr "3 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "2 months"
msgstr "2 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "1 month"
msgstr "2 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
msgid "View:"
msgstr "Nézet:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
msgid "(unnamed)"
msgstr "(névtelen)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "%s fájl feldolgozása sikertelen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1102
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:952
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
msgid "(null)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Nincs megfelelő háttér %s fájlhoz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "Ez a GnuCash-változat a %s URL-t nem támogatja."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "A %s URL nem értelmezhető."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni %s helyhez. A host, a felhasználói név, vagy a "
"jelszó hibás."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nem lehet %s helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot "
"küldeni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Úgy tűnik, ez a fájl/URL a GnuCash egy újabb változatából való. Frissítenie "
"kell a GnuCash-t, hogy ezzel az állománnyal dolgozhasson."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni a %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik "
"felhasználó használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni "
"az adatbázis megnyitásával?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
"használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni az adatbázis "
"importálásával?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
"használja, amely esetben nem ajánlott menteni. Akarja folytatni az adatbázis "
"mentésével?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
"használja, amely esetben nem ajánlott exportálni. Akarja folytatni az "
"adatbázis exportálásával?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta írni %s adatbázist. Ez az adatbázis talán csak olvasható "
"fájlrendszeren van, vagy önnek nincs írási joga a mappára."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"%s fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy az adatállomány sérült."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"%s URL-en a szerver hibát észlelt, vagy rossz illetve sérült adatot talált."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
"Érvénytelen QSF-tárgyfájl! %s QSF-tárgyfájl érvényesítése sikertelen a QSF-"
"tárgyséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy "
"érvénytelen adatokat tartalmaz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
"Érvénytelen QSF-térképfájl! A %s QSF-térképfájl érvényesítése sikertelen a "
"QSF-térképséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy "
"érvénytelen adatokat tartalmaz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
"%s QSF-térképfájlt a QOF egy másik változatához készítették. Talán "
"módosítani kellene, hogy működjön a jelenleg telepített QOF-fel."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:357
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
"%s, a kiválasztott QSF-térképfájl instabil adatokat tartalmaz. Ez "
"rendszerint azért van, mert nem minden, a meghatározott tárgyakhoz "
"szükséges, paramétert írtak le a térképen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:364
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
"%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájl egy vagy több érvénytelen GUID-t tartalmaz. "
"A fájlt nem lehet feldolgozni. Kérem ellenőrizze a forrásfájlt és próbálja "
"újra."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
"%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájlhoz szükséges egy térképfájl, de nincs "
"megadva."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
"Rossz a kiválasztott QSF-térképfájl. %s, a kiválasztott térkép érvényes, de "
"más QOF-tárgyakhoz írták. E térképen megadott tárgyak listája nem "
"tartalmazza a jelenlegi QSF-tárgyfájlban leírt összes tárgyat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr "%s, a kiválasztott fájl QSF-térkép, és nem nyitható meg QSF-tárgyként."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
"XML szövegek számmá való átalakításakor túlcsordulás történt. %s, a QSF-"
"tárgyfájl érvénytelen adatokat tartalmaz egy olyan mezőben, aminek számot "
"kellene tartalmazina."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
"%s QSF-tárgyfájl érvényes és GnuCash tárgyakat tartalmaz. Azonban GnuCash "
"nem tudja közvetlenül megnyitni a fájlt, mert az adatoka egy meglévő GnuCash "
"adatkönyvbe kell belefésülni. Kérem nyisson meg egy GnuCash-fájlt, vagy "
"teremtsen egyet, azután importálja e QSF tárgyfájlt, így az adatokat "
"belefésüli a fő adatkönyvbe."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Hiba történt a fájl olvasásakor. Akarja folytatni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "%s fájl üres."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "%s fájl nem található."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:439
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz tartozik. Akarja folytatni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "A %s fájltípus ismeretlen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "%s fájlról nem sikerült mentést készíteni"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"Nem sikerült %s fájlba írni. Ellenőrizze, hogy van-e írási engedélye e "
"fájlra, és hogy van-e elég hely az elkészítéséhez."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:470
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ez az adatbázis a GnuCash egy régebbi változatából való. Akarja "
"felfejleszteni az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:480
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfejlesztést nem lehet "
"végrehajtani, amíg ki nem jelentkeznek. Ha jelenleg nincs más felhasználó a "
"rendszerben, nézze meg a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt "
"bejelentkezésektől megszabadulni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:490
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ismeretlen I/O hiba (%d) történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:584
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Változások rögzítése a fájlba?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1129
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d percből, azok elvesznek."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:601
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Folytatás mentés nélkül"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:689
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Lehet, hogy egy másik felhasználó használja az adatbázist, mely esetben ön "
"nem nyithatja meg. Mit akar tenni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"ehet, hogy az adatbázis csak olvasható fájlrendszeren van, vagy nincs írási "
"jogosultság a mappára. Ha folytatja, nem mentheti el a változtatásokat. Mit "
"akar tenni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:712
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Megnyitás mindenképpen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:714
msgid "_Create New File"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:794 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:808
#, fuzzy
msgid "Loading user data..."
msgstr "Adatok betöltése..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:987 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1436
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "%s fájl már létezik. Biztos, hogy felül akarja írni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1002
msgid "Exporting file..."
msgstr ""
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1015
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A fájl mentése során hiba történt.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
msgid "View..."
msgstr "Nézet..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:287
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
msgid "_Delete Account"
msgstr "Számla _törlése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Edit Account"
msgstr "Folyószámla sz_erkesztése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
msgid "_New Account"
msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
msgid "_Open Account"
msgstr "Számla megnyitása"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nzakciók"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Reports"
msgstr "Jelentések"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "E_xtensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "_Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "_Help"
msgstr "Súgó"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
msgid "_Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "_Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
msgid "Print the currently active page"
msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Beállítá_s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "Close the currently active page"
msgstr "A jelenleg aktív lap bezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "Quit this application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Pr_eferences"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash globális beállításainak szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Rendezési feltétel kiválasztása e lapnézethez"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Megjelenítendő számlatípusok kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "Refresh this window"
msgstr "Ezen ablak frissítése"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Figyelmeztetések alaphelyzetbe..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
#, fuzzy
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "Minden figyelmeztető üzenet törlése; úgyhogy újra meg fognak jelenni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
msgid "Re_name Page"
msgstr "Lap át_nevezése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
msgid "Rename this page."
msgstr "E lap átnevezése."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "_New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Új ablak la_ppal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "A jelenlegi lap mozgatása új legfelső GnuCash ablakba."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Oktató és fo_galomtár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "A GnuCash-oktató megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "_Contents"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354
msgid "_About"
msgstr "Névjegy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3354
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash névjegye"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367
msgid "_Toolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Összegzősor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Összegzősor megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Állapotsor megjelenítése/elrejtése ez ablakban"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389
msgid "Window _1"
msgstr "_1. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
msgid "Window _2"
msgstr "_2. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "Window _3"
msgstr "_3. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "Window _4"
msgstr "_4. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
msgid "Window _5"
msgstr "_5. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "Window _6"
msgstr "_6. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Window _7"
msgstr "_7. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
msgid "Window _8"
msgstr "_8. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
msgid "Window _9"
msgstr "_9. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
msgid "Window _0"
msgstr "_0. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1126
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Változások rögzítése %s fájlba bezárás előtt?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d nap és %d órából, azok elvesznek."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1141
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Bezárás _rögzítés nélkül"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1387
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Könyv lezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3910
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash a személyes pénzügyek kezelője. Pénzügyek GNU-módra!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3923
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr "%s E példány az r%s sorszámú svn-változatból épült %s -n."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3926
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s E példány az r%s változatból épült %s gépen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3938
msgid "translator_credits"
msgstr "Fordító_k"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Start of this month"
msgstr "A hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Start of previous month"
msgstr "Előző hónap kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Előző negyedév kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this year"
msgstr "Jelen év kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of previous year"
msgstr "Előző év kezdete"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Jelen pénzügyi év kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Előző pénzügyi év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "End of this month"
msgstr "Jelen hónap vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "End of previous month"
msgstr "Előző hónap vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of this quarter"
msgstr "Jelen negyedév vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Előző negyedév vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this year"
msgstr "Jelen naptári év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of previous year"
msgstr "Előző naptári év vége"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Jelen pénzügyi év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Előző pénzügyi év vége"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Változat: GnuCash-%s svn (r%s kelt: %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Változat: Gnucash-%s svn (r%s kelt: %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "(soha)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
msgid "New top level account"
msgstr "Új legfelső számla"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:5502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
msgid "Account Name"
msgstr "Folyószámla Neve"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
msgid "Commodity"
msgstr "Áru"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
msgid "Account Code"
msgstr "Folyószámla száma"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Last Num"
msgstr "Utolsó szám"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
msgid "Present (Report)"
msgstr "Jelenlegi (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Egyenleg (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Egyenleg (időszak)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Igazolt (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Egyeztetett (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Egyeztetett dátum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
msgid "Future Minimum"
msgstr "Jövőbeni minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Jövőbeni minimum (jelentés)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7820 ../intl-scm/guile-strings.c:7822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7878 ../intl-scm/guile-strings.c:7938
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
msgid "Total (Report)"
msgstr "Összesen (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Total (Period)"
msgstr "Összesen (időszak)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
msgid "Tax Info"
msgstr "Adóinformáció"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "P"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Jelenlegi (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Egyenleg (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Igazolt (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Egyeztetett (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Jövőbeni minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Összesen (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
msgid "Print Name"
msgstr "Nyomtatási név"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Unique Name"
msgstr "Egyedi név"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
msgid "Fraction"
msgstr "Egység"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Get Quotes"
msgstr "Adatszerzés"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "Q"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Security"
msgstr "Biztosíték"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Last Occur"
msgstr "Utolsó előfordulás: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
msgid "Next Occur"
msgstr "Következő előfordulás"
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Legutóbb megnyitott fájl"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Következő legutóbb megnyitott fájl"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "Fájlok száma a történetben"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "E mező tartalmazza a legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "E mező tartalmazza a következő legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"E beállítás tartalmazza a Legutóbb megnyitott fájlok menüben tartott fájlok "
"számát. Ez az érték lehet 0 a fájltörténet tiltásához. Értéke legfeljebb 10 "
"lehet."
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, összesen:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, főösszeg:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
msgid "Assets:"
msgstr "Eszközök:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
msgid "Profits:"
msgstr "Haszon:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Interest Payment"
msgstr "Jóváírt kamat"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
msgid "Interest Charge"
msgstr "Terhelt kamat"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Payment From"
msgstr "Befizetési innen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Számlaegyeztetés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
msgid "Payment To"
msgstr "Kifizetés ide"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Nincs auto-jóváírt betétkamat e bankszámlán"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Enter _Interest Charge..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
msgid "Debits"
msgstr "Terhelések"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "Credits"
msgstr "Jóváírások"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Záróegyenleg:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
msgid "Difference:"
msgstr "Eltérés:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Egyeztetés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
msgid "_Account"
msgstr "_Fiók"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Információ egyeztetése..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát "
"és a záróegyenleget is."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
msgid "_Finish"
msgstr "Be_fejezés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "A számlaegyeztetés befejezése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
msgid "_Postpone"
msgstr "_Halaszt"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
msgid "Open the account"
msgstr "Folyószámla megnyitása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "_Egyenleg:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:79
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "A megadott URL betöltése sikertelen."
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:460 ../src/html/gnc-html-webkit.c:854
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"A biztonságos HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
"Hálózatok szakaszában."
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:470 ../src/html/gnc-html-webkit.c:866
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"A hálózati HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
"Hálózatok szakaszában."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:785
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automatikus kitöltés)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Innen</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Napló üzenetek</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Folyamat</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Ide</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Jelenlegi felvétele"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "A jelenlegi online-tranzakció felvétele sablonként"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankkód"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid ""
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr "Bezárás amikor vége"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr "Jelenlegi akció"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr "Jelenlegi feladat"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Időintervallum tranzakciók lehívásához:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr "Dátum bevitele:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Dátum bevitele:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online tranzakció bevitele"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Adjon meg egy új sablonnevet:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Jelszó bevitele"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr "Végrehajtás most"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Végrehajtás később (nincs)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Online tranzakció végrehajtása most"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Online tranzakciók lehívása"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Online Banking kezdő beállítása"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Online Banking és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort le"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort fel"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr "Új sablon neve"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Online Banking kapcsolat ablak"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Online Banking beállítása kész"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online tranzakció"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Megbízó számla száma"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "Megbízó neve"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Fizetés célja (csak a kedvezményezettnek)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Fizetés célja folytatása"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Kedvezményezett számla száma"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Kedvezményezett Bankkódja"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr "Kedvezményezett neve"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr "_PIN megőrzése"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Tranzakciósablonok listájának ábécébe rendezése"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Online Banking számlák beállítása, ami egyezik egy GnuCash számlával, "
"befejeződött. Most már végrehajthat Online Banking akciókat azokon a "
"számlákon.\n"
"\n"
"Ha akar újabb Bankot, Felhasználót vagy Számlát felvenni, bármikor újra "
"elindíthatja ezt a programot.\n"
"\n"
"Kattintson az \"Alkalmazás\" -ra."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now."
msgstr ""
"Ez a tündér segít beállítani az Online Banking kapcsolatot a bankjával.\n"
"\n"
"Először kérni kell egy Online Banking hozzáférést a banktól. Ha a bank "
"megadja, küld egy levelet, ami tartalmazza:\n"
"\n"
"* a bank kódját\n"
"* a felhasználó azonosítóját, amivel a bank azonosítja a felhasználót\n"
"* a bank Online Banking kiszolgálójának az internetes címét\n"
"* HBCI Online Banking információt a bank nyilvános kulcsának "
"kriptográfiájáról (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Ez az információ a következőkben lesz szükséges.Kattintson az \"Előre\" -"
"re.\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: SEMMI SEM GARANTÁLT. Néhány bank szegényesen megvalósított HBCI-"
"t használ.Ne bízzon idő-kritikus átutalásokat HBCI-re, mert időnként a bank "
"pozitív visszaigazolást ad, amikor az átutalást elutasították!\n"
"\n"
"Nyomjon 'Megszkítás' -t,ha mégsem akarja beállítani az Online Banking "
"kapcsolatot."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Tranzakciósablon használata"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "L_ehetséges legkorábbi dátum"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Legutolsó lehívás dátuma"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Now"
msgstr "Most"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Bőbeszédű hibakereső üzenetek"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr "Banknál"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr "valami"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:811
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:814
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:820
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Online terhelés bevitele"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Terhelt számla tulajdonosa"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Terhelt számlaszám"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Terhelt számla bankkódja"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Jóváírt számla tulajdonosa"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Jóváírt számla száma"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Jóváírt számla bankkódja"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
"A célszámla '%s' számának belső ellenőrzése a megadott '%s' bankkóddal "
"sikertelen. Ez azt jelenti, hogy a számlaszám talán hibás. Mégis elküldi az "
"online átutalás feladatot ezzel a számlaszámmal?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Az összeg nulla vagy az összeg mező nem értelmezhető. Talán összekeverte a "
"tizedesvesszőt és pontot. Ez nem eredményez érvényes online átutalást. \n"
"\n"
"Kívánja újra bevinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
"\n"
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
"\n"
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:753
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
"template \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:908
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:319
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
"Az \"AqBanking Setup Wizard\" külső program nem található. \n"
"\n"
"Az %s csomagnak tartalmaznia kellene \"qt3-wizard\" programot.Ellenőrizze az "
"aqbanking csomag meglétét. Némelyik disztribúció esetén további csomagok "
"telepítésére lehet szükség."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:484
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:505
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
"A(z) \"AqBanking Setup Wizard\" beállító program futtatása nem volt "
"sikeres. Az Online Banking beállítása csak akkor lehetségesl, ha ez a "
"program sikeresen lefutott. Próbálja ismét futtatni az és sikeresen "
"befejezni beállító programot."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:535
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s at %s (code %s)"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:540
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s bankkódja %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:817
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:822
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash-számla neve"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:828
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "New?"
msgstr "Új?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:190
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"Az Online Banking-importálás nem jelzett tranzakciót a kiválasztott "
"időszakra."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Ön megváltoztatta az online átutalássablonok listáját, de elvetette az "
"átutalás dialógust. Akarja ennek ellenére rögzíteni a változtatásokat?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:182
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:541
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"A Modul hibát talált a feladat előkészítésekor. Nem lehetséges a feladat "
"végrehajtása. \n"
"\n"
"Legvalószínűbb, hogy a bank nem támogatja a kiválasztott feladatot, vagy a "
"HBCI számlán nincs engedélyezve a feladat végrehajtása. További "
"hibaüzenetettalálhat a konzol-naplóban.\n"
"\n"
"Újra végre akarja hajtani a feladatot?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:204
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Online HBCI bankon belüli átutalás"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:215
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Online Banking tranzakció"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:273
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:331
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830
msgid "Unspecified"
msgstr "Meghatározatlan"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:584
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:611
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:769
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"A letöltött Online Banking egyenleg nulla volt.\n"
"\n"
"Vagy ez a helyes egyenleg, vagy a bank nem támogatja az egyenleg-letöltést "
"ebben az Online Banking változatban. A következőkben más verziószámú Online "
"Banking-tkell választania a(z) beállításban (AqBanking vagy HBCI). Azután "
"próbálja meg újra letölteni az Online Banking egyenleget."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:786
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:792
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Tájékoztatásul: e számlának a jegyzett egyenlege %s\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:799
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
"A könyvelt egyenleg megegyezik a számla jelenlegi egyeztetett egyenlegével."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:814
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Folyószámla egyeztetése most ?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
msgid "Select a file to import"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:131
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "Online Banking tranzakció"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online műveletek"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "Get _Balance"
msgstr "HBCI-_egyenleg lehívása"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Számlaegyenleg online lekérdezése Online Banking útján"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Tranzakció intézése..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Új online átutalás intézése Online Banking-gel"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "B_első tranzakció..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Új belső tranzakció intézése Online Banking-gel"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_Direkt terhelés..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Új online direkt terhelés intézése Online Banking-gel"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 importálás"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Válassza ki az importálandó MT940-fájlt"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 importálás"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS importálás"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Ablak bezárása a végén"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása a HBCI/AqBanking online bankoláshoz."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Aktiválva a HBCI/AqBanking PIN megmarad a memóriában kilépésig. Különben "
"minden egyes alkalommal be kell gépelni amikor szükség van rá."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Aktiválva az ablak magától bezárul a HBCI/AqBanking import folyamat "
"végeztével. Különben nyitva marad."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN-kód megőrzése a memóriában"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "HBCI bőbeszédű hibakereső üzenetek"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Nincs érvényes kiválasztott számla"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
msgid ""
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
"by changing the configuration."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hiba"
#. Let the user select a file.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
#, fuzzy
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:32
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "é-h-n"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "n-h-é"
#. Date formats
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "h-n-é"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
#, fuzzy
msgid "d-m"
msgstr "n-h-é"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
#, fuzzy
msgid "m-d"
msgstr "h-n-é"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Deposit"
msgstr "Betét"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "Withdrawal"
msgstr "Kivét"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:443
#, fuzzy
msgid "File opening failed."
msgstr "A QIF fájl elemzése sikertelen: %s"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:457
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:466
msgid "Unknown encoding."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:769
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "A dátum oszlop feltüntetése"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:770
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Data type: "
msgstr "Dátum: "
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Dátumformátum:"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "A kezdés dátuma"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "karakterek"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Mentés"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Táblázat"
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
#, fuzzy
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Általános importáló</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a "
"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele "
"alapértelmezésént."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a "
"belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal "
"szintben) felvétele alapértelmezésént."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "_Auto-bővítés küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
msgstr "Formátum kiválasztása"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Kereskedelmi _bankomat díj küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr "Egyezés szerkesztésének engedélyezése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr "SZERKESZTÉS engedélyezése a tranzakció-illesztő. MÉG NEM TÁMOGATOTT"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
"KIHAGYÁS tranzakció engedélyezése a tranzakció-illesztőben. Ha engedélyezve,"
"akkor azon tranzakció, melynek legjobb egyezési pontszáma a sárga sávba esik "
"(az auto-bővítés küszöb felett, de az auto-törlés küszöb alatt),"
"alapértelmezésként kihagyva."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Általános importált tranzakció-illesztő"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
"Néhol kereskedelmi bankomatok (nem bankhoz tartozó) vannak felállítva, "
"amelyek a díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön "
"tranzakcióként, vagy a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft "
"felvételekor 1150Ft-ot számláz. Ha kézzel beviszi az 1000Ft-ot, az összegek "
"nem fognak egyezni. Ezt az összeget be kell állítani a szokásos díj "
"összegére, ezzel a tranzakció egyezik."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Illesztő kijelzés küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online számla azonosító..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Más számla"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Válasszon vagy hozzon létre GnuCash-számlát ehhez:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Minden tranzakció kihagyása (egyáltalán nem importálják)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr "E tranzakció talán beavatkozást igényel, vagy eltéréssel importálódik."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "E tranzakció beavatkozást igényel, vagy nem importálódik."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"E tranzakciót kiegyenlítve importálja (még mindig érdemes újra ellenőrizni "
"az illeszkedést vagy a célszámlát)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Tranzakciólista súgó"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Bayes-i illesztés"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"Bayes-i illesztés használata új tranzakciók meglévő számlákra illesztéséhez."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "Pont,tizedesként (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "Vessző,tizedesként (1.000,00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "é-n-h"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat "
"végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A "
"hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n"
"\n"
"Akarja újból bevinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr "A két jelszó nem egyezik. Próbálja újra."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "Válasszon AqBanking Modul-t"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr "Válasszon AqBanking Modult a beállításhoz"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr "A %s fájl nem létezik. Akarja létrehozni?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr "%s fájl mappája nem létezik. Válasszon egy másik helyet a fájlnak."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr "Válassza ki a banknál használni kívánt Online Banking változatot:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Adja meg és erősítse meg az új jelszavát"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Új jelszó bevitele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása az Online Banking-hez."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Rossz a megadott PIN-kód.\n"
"Kívánja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Rossz a megadott PIN-kód.\n"
"FIGYELEM: nulla újrapróbálás maradt!\n"
" Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
"Sajnos túl sokszor adott meg rossz PIN-kódot. Ezért a chipkártya "
"használhatatlanná vált. Kilépés."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr "Nincs chipkártya a chipkártya-olvasóban. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
msgid ""
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
"your account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
msgid ""
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
"again later. Aborting."
msgstr ""
"A bank kiszolgálója elutasította az Online Banking kapcsolatot. Próbálja "
"újra később. Kilépés."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
msgid ""
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
"following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
"A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat "
"végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A "
"hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n"
"\n"
"A feladat el lett távolítva a kérésből."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
msgid "Import _CSV"
msgstr "_CSV Importálás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
msgid ""
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"%ld betűt adtak meg, de a PIN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "A TAN legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"%ld betűt adtak meg, de a TAN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
msgid "Account ID"
msgstr "Folyószámla-azonosító"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Teljes folyószámla azonosító: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"%s számla egy helykitöltő számla, és nem enged átutalásokat. Válasszon másik "
"számlát."
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Válasszon árut a következő tőzsdekódhoz! Vegye figyelembe, hogy a "
"kiválasztott áru tőzsdekódját felülírja."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Pont: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Vessző: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "h/n/é"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
msgid "d/m/y"
msgstr "n/h/é"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
msgid "y/m/d"
msgstr "é/h/n"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
msgid "y/d/m"
msgstr "é/n/h"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
msgid "New, already balanced"
msgstr "Új, már kiegyenlített"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Új, %s (kézi) átutalása ?%s? számlára"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Új, %s (auto) átutalása ?%s? számlára"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Új, kiegyenlítetlen (szükséges %s átutalásához)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Reconcile (manual) match"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "(auto) egyezés"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
msgid "Match missing!"
msgstr "Nincs egyező!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
msgid "Confidence"
msgstr "Bizonyosság"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr "(nem)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "Minta adatok:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Dátumformátum kiválasztása ehhez a QIF fájlhoz"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, "
"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
"állapítani, hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.A most importált "
"fájlban azonban több formátum is alkalmazható az adatokra. \n"
"\n"
"Válasszon egy egy dátumformátumot a fájlnak. Az európai szoftverek által "
"készített QIF fájlok \"n-h-é\" vagy nap-hónap-év formátumban vannak. Az US "
"szoftverek által készítettek pedig \"h-n-é\" hónap-nap-év formátumban.\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:533
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Visszajátszandó .log-fájl kiválasztása"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:553
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "A jelenlegi, %s, naplófájlt nem lehet megnyitni"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:569
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "%s naplófáj megnyitása sikertelen: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "A kiválasztott naplófájl üres."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:588
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr "A kiválasztott naplófájl nem olvasható. A fájl fejléce hibás."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "GnuCash .log naplófájlok visszajátszása..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Egy GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Készletszámla \"%s\" értékpapírhoz"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Bevételszámla \"%s\" értékpapírhoz"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Ismeretlen OFX folyószámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Ismeretlen OFX betétszámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Ismeretlen OFX pénzpiaci számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Ismeretlen OFX hitelszámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Ismeretlen OFX hitelkártyaszámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Ismeretlen OFX befektetési számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Válassza ki a feldolgozandó OFX/QFX-fájlt"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX válaszfájl feldolgozása"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Adjon meg egy folyószámlanevet"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-fájl kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "A fájl nem található, vagy nem olvasható. Válasszon ki egy másikat."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Ez a QIF fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másikat."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
msgid ""
"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
"shown below for your review."
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "_Fájl"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "maradék"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "A QIF-fájl feldolgozásakor hiba történt."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "_Újra számozás"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Meg kell adni egy számlanevet."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash-számla neve"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. \"OTP Bank Részvény\" "
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Adjon meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Adja meg az információt \"%s\"-ról"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
msgstr "_Magyarázat:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "Jelölé_s/rövidítés:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
msgid "(split)"
msgstr "(kifejtés)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
msgid ""
"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
"be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF számla neve"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF-kategória neve"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF kedvezményezett/közlemény"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
msgid "Match?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
msgid "Import _QIF..."
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Quicken QIF-fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF-importálás</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Folyószámla neve:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Folyószámlák és birtokolt részvények"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash-számla neve"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter the QIF file currency"
msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash képes pénzügyi adatokat importálni QIF (Quicken Interchange Format) "
"típusú fájlokból, Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance és sok más "
"program által írtakból. \n"
"\n"
"Az importálási folyamatnak több lépése van.A GnuCash számlái nem változnak "
"mialatt ön az 'Alkalmazás'-ra kattint a folyamat végén.\n"
"\n"
"Kattintson az \"Következő\" -re a QIF fájl betöltéséhez,vagy a \"Megszakítás"
"\" -ra a kilépéshez. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy "
"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája egy "
"GnuCash-számlára kerül.\n"
"\n"
"A következő oldalon látható a QIF kategóriák és a GnuCash-számlák "
"megfelelője. Ezeket meg lehet változtatni. Ehhez a kategória nevét "
"tartalmazó sorra kell kattintani.\n"
"\n"
"Ha később meggondolja magát, akkor a GnuCash-el a számlastruktúra "
"biztonsággal átszervezhető."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF-fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Bevételi és költségkategóriák"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF fájl betöltése..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF-kategóriák és GnuCash-számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Kedvezményezettek/közlemények összevetése a GnuCash számlákkal"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájlokban lévő számlákat, "
"részvényeket és befektetési alapokat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik "
"azonos, vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor a "
"program azzal veti össze. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát "
"ugyanazzal a névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
"javasolt GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható dupla "
"kattintással.\n"
"\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Payees and memos"
msgstr "Kedvezményezettek és közlemények"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF-importálás"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig "
"tartalmaznak a számlákról és kategóriákról megfelelő információt, amelyek "
"alapján GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Betöltött QIF-fájlok"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Betöltendő QIF-fájl kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Lehetséges duplikátumok kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "QIF számla alapértelmezett nevének beállítása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"A QIF Importálása tündér néhány,csak dokumentációs lapjának megjelenítése."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Az éppen most betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, "
"de nem tartalmazza e számlának a nevét. \n"
"\n"
"Adjon nevet a számlának! Ha a fájlt egy másik számlázó program exportálta, "
"akkor ugyanazt a nevet kell megadni, amit az exportáló program használt.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud több pénznemű QIF fájlokat "
"kezelni. A QIF fájl(ok) összes importált számlája ugyanarra a pénznemre kell "
"vonatkozzon. Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n"
"\n"
"Az importálandó tranzakciók valutájának kiválasztása:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Forgalmazható javak"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash-számlák frissítése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "_Show documentation"
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "E pontszám alatti tranzakciók hozzáadása"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "Tranzakció szerkesztésének engedélyezése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
"Tranzakció szerkesztésének engedélyezése a tranzakció-illesztőben. MÉG NEM "
"TÁMOGATOTT."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakció-egyeztetőben. Ha "
"engedélyezve van, akkor alapértelmezésként ki lesz hagyva az a tranzakció, "
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a sárga sávba esik (az auto-felvétel "
"küszöb felett, de az auto-igazolás küszöb alatt)."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"Bayes-i egyeztetés engedélyezése importált tranzakciók meglévőkkel történő "
"összevetésekor. Különben kevésbé kifinomult szabályalapú egyeztetést lesz "
"használva."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Legnagyobb ATM díj az ön körzetében"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Ez a mező adja meg a plusz összeget, amit felszámítanak importált "
"tranzakciók egyezésekor. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a "
"díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön tranzakcióként, vagy "
"a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft felvételekor 1150Ft-ot "
"számláz. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak egyezni. Ezt "
"az összeget be kell állítani a szokásos díj legnagyobb összegére, ezzel a "
"tranzakciót egyezésként azonosítják."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"E mező adja meg azt a küszöböt, ami felett az illeszkedő tranzakciót "
"egyezésnek tekintik. A tranzakció igazolása alapértelmezésben, amelynek a "
"legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (az auto-igazolt küszöb felett, "
"vagy azzal szintben)."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót "
"automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, "
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési "
"küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Bayes-i egyeztetés használata"
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr "Használt tömörítési foka: 0 nincs, 9 legnagyobb."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:114
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
"QOF tömöríthet QSF XML fájlokat gzip használatával. STDOUT kimenetnél nincs "
"tömörítés."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:122
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr "E munkamenetben használt QSF térképfájlok listája."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:123
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
"QOF átalakíthat objektumokat QSF XML fájlokban a szükséges változástérkép "
"szerint."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:131
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr "Szövegkódolás használata XML fájl írásakor."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:132
msgid ""
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
"encoding in this option."
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:75
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:77
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Tranzakció mentése duplikálás előtt?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Menti a változásokat, mielőtt "
"duplikálja vagy elveti a tranzakciót?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr "Egy létező tranzakciót készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Tranzakció újraszámolása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Az ebben a tranzakcióban szereplő értékek nem stimmelnek. Melyik értéket "
"szeretné újraszámoltatni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
msgid "_Shares"
msgstr "Ré_szvények"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
msgid "_Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
msgid "_Recalculate"
msgstr "Új_ra számítás"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
msgid "Withdraw"
msgstr "Kivét"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Betét"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
msgid "Teller"
msgstr "Pénztáros"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Fogadás"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Increase"
msgstr "Növelés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkentés"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoBetét"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
msgid "Wire"
msgstr "Wire"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
msgid "Direct Debit"
msgstr "Direkt kifizetés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Buy"
msgstr "Vétel"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Sell"
msgstr "Eladás"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
msgid "Fee"
msgstr "Díj"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Rebate"
msgstr "Visszaigénylés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Ellenőrzés"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "Osztalékok"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
msgid "LTCG"
msgstr "HTTJ"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
msgid "STCG"
msgstr "RTTJ"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Jelenlegi számlakifejté_s végösszegének kiigazítása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "_Más számlakifejtés végösszegének kiigazítása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
msgid "_Rebalance"
msgstr "Új_rakiegyenlítés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "%s fájl nem található."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "A megváltozott tranzakció rögzítése?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"A jelen tranzakció megváltozott. Szeretné rögzíteni a változásokat, mielőtt "
"továbblép egy új tranzakcióra; elvetni a változásokat, vagy visszatérni a "
"megváltozott tranzakcióra?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
msgid "_Record Changes"
msgstr "Változások _rögzítése"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Kifejtés megjelölése nem egyeztetettként?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Biztosan nem-egyeztetettnek kívánja minősíteni e kifejtést? Ezzel "
"megnehezítheti a későbbi egyeztetést! Folytatás e változással?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Nem egyeztet"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
msgid "sample:99999"
msgstr "példa:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "példa:Egy tranzakció leírása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "példa:999.999,000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "példa:Közlemény mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
msgid "Type:T"
msgstr "Type:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "példa:Megjegyzés mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "példa:Semmi különös ok"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "példa:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
msgid "Ref"
msgstr "Hiv"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Össz %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
msgid "Tot Credit"
msgstr "Össz. követelés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
msgid "Tot Debit"
msgstr "Össz. tartozás"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
msgid "Tot Shares"
msgstr "Rész össz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Debit Formula"
msgstr "Tartozás-képlet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Credit Formula"
msgstr "Követelés-képlet"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Tranzakció számának bevitele, pl. a csekkszám"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Ügyfélnév bevitele"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Eladó nevének megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Tranzakció-magyarázat megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Tranzakció-közlemények megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítésének oka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Kifejtés magyarázatának megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Hatályos részvény ár megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Eladott vagy vásárolt részvények számának megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Forrás-számla megadása vagy kiválasztása listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy "
"mindent lássa"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"E tranzakció egy készlet-kifejtés. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot a "
"részletek megtekintéséhez "
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nem lehet változtatni vagy törölni e tranzakciót. E tranzakció csak "
"olvasható, mert:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Kifejtés me_gváltoztatása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Tartozás-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected report"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Exit the custom report dialog"
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Run the currently selected report"
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7452
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
msgid "Cols"
msgstr "Oszlopok"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
#, fuzzy
msgid "You must select a report to delete."
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
#, fuzzy
msgid "You must select a report to run."
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML stíluslapok tulajdonságai: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stíluslap neve"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:281
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "A jelentés azonosítószáma."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Jelentés nyomtatása..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "Print the current report"
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
msgid "Add _Report"
msgstr "Jelentés felvétele"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
msgid "Export _Report"
msgstr "Expo_rt jelentés"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
msgid "_Report Options"
msgstr "Jelentés opciók"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
msgid "Edit report options"
msgstr "Jelentés opciók szerkesztése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Egy lépés vissza az előzményekben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Egy lépés előre az előzményekben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Reload the current page"
msgstr "A jelen lap újratöltése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések visszavonása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1358
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1395
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1361
msgid "Choose export format"
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Válasszon exportformátumot a jelentéshez :"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1402
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s fájlba mentése"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem menthető el e néven.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "E fájlba nem lehet menteni."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1517
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Elérhető jelentések</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "u<b>Elérhető stíluslapok</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Új stíluslap-infó</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Stíluslap opciók</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>Kivála_sztott jelentések</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML stíluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "Fel"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "Le"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Új stíluslap"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Jelentés mérete"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML stíluslap kiválasztása"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr "_Oszlopméret:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr "So_rméret:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "Sablon:"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Jelentés-beállítások igény szerinti változtatása."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
msgid "Report error"
msgstr "Jelentés hiba"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Rosszul kialakított beállítások URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Rosszul jelentés id: %s"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Stíluslapok"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Jelentés-stíluslapok szerkesztése."
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Book Options"
msgstr "Könyv beállításai"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Nincs adatlekérésre kijelölt árucikk."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Adatkérés sikertelen vagy a probléma nem diagnosztizálható."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Néhány Perl-könyvtár hiányzik.\n"
"Adja ki a gnc-fq-update parancsot."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Áradatlekérés során rendszerhiba történt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Áradatlekérés során ismeretlen hiba történt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "A következő tételek adatait nem lehet lekérni:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Folytatás csak a jó adatokkal?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Folytatás a jó adatokkal."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "A következő tételek számára nem lehet az árat megállapítani:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "A maradék jó adat felvétele?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "A maradék jó adat felvétele."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Tax Number"
msgstr "Adószám"
#. src/tax/us/txf.scm
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "Nem változó"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának elektronikus adószáma"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Funds In"
msgstr "Bejövő"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Receive"
msgstr "Fogadás"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Funds Out"
msgstr "Kimenő"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Spend"
msgstr "Kiadás"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s és %s között"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Current Year Start"
msgstr "Idei év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Idei naptári év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "Current Year End"
msgstr "Idei év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Idei naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Tavalyi év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Tavalyi naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "Previous Year End"
msgstr "Tavalyi év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Tavalyi naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Pénzügyi időszak kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Számviteli időszak kezdete a globális beállításoknak megfelelően"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of Financial Period"
msgstr "Pénzügyi időszak vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Számviteli időszak vége a globális beállításoknak megfelelően"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
msgid "Start of the current month"
msgstr "A jelen hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "End of the current month"
msgstr "A jelen hónap vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Az előző hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "End of current quarter"
msgstr "Jelen negyedév vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "The current date"
msgstr "Mai dátum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "One Month Ago"
msgstr "Egy hónapja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "One Week Ago"
msgstr "Egy hete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Három hónapja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Hat hónapja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "One Year Ago"
msgstr "Egy éve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Preparer"
msgstr "Készítő"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "A jelentéskészítő neve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "Prepared for"
msgstr "Készült"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Show preparer info"
msgstr "uLássuk a készítői információt"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "Enable Links"
msgstr "Hivatkozások engedélyezése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a reportokban"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Background Tile"
msgstr "Háttér-minta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Background tile for reports."
msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Heading Banner"
msgstr "Fejléc-sáv"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "A jelentés tetején lévő sáv."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Fejléc igazítása"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "A címsort balra igazítjuk"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Company logo image."
msgstr "A cég logója."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:5852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "General background color for report."
msgstr "A reportok általános háttérszíne."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normális szövegszín."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Link Color"
msgstr "Hivatkozás színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Link text color."
msgstr "Hivatkozás szövegszíne."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Táblázat cellájának a színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Táblázat celláiban a háttérszín alapértelmezés."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "A cellák al-fejléc/alösszeg színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "A alösszeg sorok színének alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Az al-alösszegek színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "A főösszeg cella színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Color for grand totals"
msgstr "A főösszegek színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Táblázat cellaköz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Space between table cells"
msgstr "Két cella közti hely"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
msgid "Table cell padding"
msgstr "Cellakitöltés"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
msgid "Table border width"
msgstr "Táblakeret szélessége"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
msgid "Prepared by: "
msgstr "Készítette: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Prepared for: "
msgstr "Megrendelő: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Fancy"
msgstr "Különleges"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Easy"
msgstr "könnyű"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Mindig"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "String to placed as a footer"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Background color for reports."
msgstr "A jelentés háttérszíne."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Háttérkép"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "hónap"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title"
msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "Azonosító törlése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
#, fuzzy
msgid "Font info for account name"
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "Szám"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
msgid "Font info for regular number cells"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Szám"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "Font info for number headers"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "Csak _szöveg"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "Font info for regular text cells"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Esedékes összesen"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
msgid "Font info for number cells containing a total"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Kötelezettségek összesen"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
msgid "Font info for cells containing total labels"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Font info for centered label cells"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "CSS"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
#, fuzzy
msgid "Default CSS"
msgstr "Alapértelmezett"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Jelentés időszakának kezdete"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "End of reporting period"
msgstr "Jelentés időszakának vége"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Adatpontok közti idő"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "2Week"
msgstr "2 hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "Two Weeks"
msgstr "Kettő hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "Quarter"
msgstr "Negyedév"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Half Year"
msgstr "Félév"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All accounts"
msgstr "Minden számla"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid "Top-level"
msgstr "Legfelső szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "Second-level"
msgstr "Második szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
msgid "Third-level"
msgstr "Harmadik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
msgid "Fourth-level"
msgstr "Negyedik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "Sixth-level"
msgstr "Hatodik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig, a többi beállítás felülbírálásával."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"A számlakiválasztás figyelmen kívül hagyása, és minden kiválasztott számla "
"alszámláinak megjelenítése?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Jelentés ezen számlákról, ha a kijelzési mélység ezt megengedi."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Számlák csoportosítása a fő kategóriákban?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Pénznem kiválasztása, amelyben jelentés értékei megjelennek."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "A számla idegen pénznembeli összegeinek megjelenítése?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
msgid "The source of price information"
msgstr "Az árinformáció forrása"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#, fuzzy
msgid "Average Cost"
msgstr "közepes"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Weighted Average"
msgstr "Súlyozott átlag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
msgid "Most recent"
msgstr "Legutóbbi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "A legutóbbi rögzített ár"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
msgid "Nearest in time"
msgstr "Időben a legközelebbi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "A rajz szélessége képpontban."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "A rajz magassága képpontban."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
msgid "Asterisk"
msgstr "Csillag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
msgid "Filled circle"
msgstr "Telekör"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Színeskör"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Filled square"
msgstr "Telenégyzet"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Square filled with color"
msgstr "Színes négyzet"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Ábécérend számlakód szerint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Alphabetical"
msgstr "Ábécérend"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Ábécérend számlanév szerint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Összeg szerint, csökkenő"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
msgid "Account Balance"
msgstr "Számlaegyenleg"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
"E forrás-számla alösszegeinek kiszámítása minden alszámlájára, és azok "
"megjelenítése a forrás egyenlegében"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
msgid "Do not show"
msgstr "Elrejtés"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
msgid "Show subtotals"
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
"Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás "
"számlákon"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Tankönyvi stílus (kísérleti)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
"Forrás számlák alösszegeinek feltüntetése behúzva a tankönyvi gyakorlat "
"szerint (kísérleti)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Eszközök és források"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Bevétel és költség"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "Költségvetés"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "_Taxes"
msgstr "Adók"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "Minta é_s egyedi"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
msgid "_Custom"
msgstr "Egyéb"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:5992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166 ../intl-scm/guile-strings.c:7172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7202 ../intl-scm/guile-strings.c:7208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 ../intl-scm/guile-strings.c:7560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7578 ../intl-scm/guile-strings.c:7584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 ../intl-scm/guile-strings.c:7608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948 ../intl-scm/guile-strings.c:7954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:7966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:7978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:7992
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
msgid "Report name"
msgstr "Jelentés neve"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Válasszon ki egy stíluslapot a jelentés számára."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Could not open the file: "
msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid ". The error is: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
msgid "Closing Entries"
msgstr "Záró tételek"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Korrigáló tételek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
msgid "Assets"
msgstr "Eszközök"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
msgid "Liabilities"
msgstr "Kötelezettségek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "Stocks"
msgstr "Részvények"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Befektetési alapok"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
msgid "Currencies"
msgstr "Pénznemek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:5148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6822 ../intl-scm/guile-strings.c:6826
msgid "Expenses"
msgstr "Kiadások"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Equities"
msgstr "Saját tőke"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "Checking"
msgstr "Checking"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
msgid "Savings"
msgstr "Takarék"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "Money Market"
msgstr "Pénzpiaci"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Kinttlévőség"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Fizethető számlák"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "Credit Lines"
msgstr "Hitelek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "meglévő számla"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' jelentés készítése..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "'%s' jelentés megjelenítése..."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "%s fájl nem található."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
msgid "Account name"
msgstr "Számlanév"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
msgid "Exchange rate"
msgstr "Árfolyam"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
msgid "Exchange rates"
msgstr "Árfolyamok"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "E jelentés néhány opció kiválasztását igényli."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "uA stíluslapot nem lehet elmenteni"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
msgid "This report has no options."
msgstr "E jelentésnek nincsenek beállításai."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
#, fuzzy
msgid "Custom Reports"
msgstr "Vevőjelentés"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
msgid "Manage and run custom reports"
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Üdvözlő mintajelentés"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Üdvözli a GnuCash Jelentés "
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
msgid "Edit Options"
msgstr "Javítási opciók"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
msgid "Single Report"
msgstr "Egyetlen report"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Többoszlopos nézet"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Egyedi többoszlopos jelentés"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
msgid "Hello, World!"
msgstr "Szia világ!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolean-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Ez egy boolean-opció."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Többesélyes opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Ez egy többesélyes opció."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
msgid "First Option"
msgstr "Első opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Help for first option"
msgstr "Segítség az első opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "Second Option"
msgstr "Második opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
msgid "Help for second option"
msgstr "Segítség a második opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Third Option"
msgstr "Harmadik opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Help for third option"
msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Fourth Options"
msgstr "Negyedik opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "String Option"
msgstr "String opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "This is a string option"
msgstr "Ez egy string opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
msgid "Hello, World"
msgstr "Hello, világ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Csak egy dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "This is a date option"
msgstr "Ez egy dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Idő- és dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Kombi dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Ez egy kombinációs dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relatív dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Ez egy relatív dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Number Option"
msgstr "Szám beállítások"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "This is a number option."
msgstr "Ez egy szám opció."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
msgid "This is a color option"
msgstr "Ez egy szín extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid "Hello Again"
msgstr "Helló Ismét"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "An account list option"
msgstr "Egy számlalista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
msgid "This is an account list option"
msgstr "Ez egy számlalista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "A list option"
msgstr "Egy lista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "This is a list option"
msgstr "Ez egy lista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "The Good"
msgstr "A jó"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid "Good option"
msgstr "Jó extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "The Bad"
msgstr "A rossz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
msgid "Bad option"
msgstr "Rossz extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
msgid "The Ugly"
msgstr "A csúf"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
msgid "Ugly option"
msgstr "Csúf extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
msgid "Crash the report"
msgstr "A report összeomlasztása"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
"opciója legyen."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Ez egy GnuCash-jelentés mintája. A részletekhez, saját jelentések írásához, "
"vagy a meglévő jelentések bővítéséhez lásd a guile (scheme) forráskódját az "
"scm/report mappában."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Új jelentések reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek "
"jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "A jelenlegi idő %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "A boole-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
msgid "true"
msgstr "igaz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "A többesélyes opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "A string-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "A dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "A relatív dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "A kombinációs dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "A szám-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
msgid "Items you selected:"
msgstr "A kiválasztott tételek:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
msgid "List items selected"
msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nincs kiválasztott lista-tétel.)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2160
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nem választott számlát."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Legyen szép napja!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Mintajelentés példákkal"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Mintajelentés példákkal."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Üdvözli a GnuCash"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Üdvözli a GnuCash 2.0!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "A GnuCash 2.0 sok szép dolgot tud. Íme néhány."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 ../intl-scm/guile-strings.c:4886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306 ../intl-scm/guile-strings.c:7344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:6114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308 ../intl-scm/guile-strings.c:7346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7766
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
msgid "Step Size"
msgstr "Lépés méret"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:6100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:7772
msgid "Report's currency"
msgstr "Jelentés pénzneme"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Az áru ára"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
msgid "Price Source"
msgstr "Árak forrása"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "Számlák"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Nettó nyereség megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Marker"
msgstr "Jelző"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Marker Color"
msgstr "Jelző színe"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:6294
msgid "Plot Width"
msgstr "Rajzszélesség"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6296
msgid "Plot Height"
msgstr "Rajzmagasság"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Az áru árának kiszámítása."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
msgid "Price Database"
msgstr "Ár adatbázis"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "The recorded prices"
msgstr "A rögzített árak"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Color of the marker"
msgstr "A jelző színe"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Kettős-hetek"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
msgid "All Prices equal"
msgstr "Minden ár egyforma"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Minden ár egyforma. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Minden ár dátuma azonos"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Only one price"
msgstr "Csak egyetlen ár van"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban csak egyetlen ár "
"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban nem található ár."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Identical commodities"
msgstr "Azonos javak"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"A kiválasztott áru és a pénznem azonos. Nincs értelme azonos cikkárak "
"feltüntetésének."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Ár-pontábra"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Mérleg"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
msgid "Report Title"
msgstr "Jelentés címe"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
msgid "Title for this report"
msgstr "A jelentés címe"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:5044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
msgid "Company name"
msgstr "Munkahely"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
msgid "Name of company/individual"
msgstr "A cég/egyén neve"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Egyoszlopos mérleg"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
"Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az "
"eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
msgid "Accounts to include"
msgstr "Felhasználandó számlák"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Alszámlák szintjeinek száma"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "A számlafában megjelenített szintek legnagyobb száma"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6072
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Lista lapítása mélységi korlát szerint"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6074
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korlátnál"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
msgid "Parent account balances"
msgstr "Forrás számlák egyenlegei"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Forrás számlák részletösszegei"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5190
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5192
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Nulla egyenlegű összegek mellőzése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Üres helyek nulla egyenlegek helyett"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Számlázási stílusszabályok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:5090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
"A felvitt számok oszlopa alatt szabályok használata, ahogy a könyvelők "
"csinálják"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5200
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Számlanév megjelenítése hiperhivatkozásként"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:4974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
"Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
msgid "Label the assets section"
msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
msgid "Include assets total"
msgstr "Eszközök összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "A kötelezettségek szakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr "Tegyen-e címkét a kötelezettségek szakaszba"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
msgid "Label the equity section"
msgstr "A saját tőke szakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr "Tegyen-e címkét a saját tőke szakaszba"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
msgid "Include equity total"
msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget"
msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:5394
msgid "Commodities"
msgstr "Áruk"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Valuták megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5402
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Árfolyamok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "Költségvetés lehetőségei"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Eszközök összesen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Nem realizált veszteségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
msgid "Total Assets"
msgstr "Eszközök összesen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Kötelezettségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "Kötelezettségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Kötelezettségek összesen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Áthozott veszteségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Áthozott veszteségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Áthozott veszteségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nem realizált nyereségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nem realizált veszteségek"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "meglévő számla"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Saját tőke"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
msgid "Total Equity"
msgstr "Saját tőke összesen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Kötelezettségek és Saját tőke összesen"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Bevétel/költség ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Jelentés készítése e számlákról, ha a választott számlaszint engedi."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Bevételek és költségek megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Nettó profit megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Nettó érték oszlop megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
msgid "Show table"
msgstr "Táblázat megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Kiválasztott adatok táblázatának megjelenítése."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Net Profit"
msgstr "Nettó nyereség"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettó érték"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Income Chart"
msgstr "Bevétel-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
msgid "Asset Chart"
msgstr "Eszköz-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Expense Chart"
msgstr "Költség-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Liability Chart"
msgstr "Kötelezettség-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Bevétel és költség ábrája"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "Budget Barchart"
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Futó egyenleg"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Jelentés e számlákról"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Éves"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "General Journal"
msgstr "Általános naplófőkönyv"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
msgid "Running Balance"
msgstr "Futó egyenleg"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7950
msgid "Totals"
msgstr "Összegzési mód"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Cash Flow"
msgstr "Készpénz"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Számla-megjelenítés mélysége"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Alszámlák megjelenítése mindig"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:6040
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:6080
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s és alszámlák"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s és a kiválasztott alszámlák"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "A kiválasztott számlára érkező pénz forrása"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
msgid "Money In"
msgstr "Pénz be"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "A kiválasztott számlára terhelt pénz célja"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
msgid "Money Out"
msgstr "Pénz ki"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Difference"
msgstr "Eltérés"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "Trial Balance"
msgstr "Próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Zárás/igazítás kezdete"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Date of Report"
msgstr "Jelentés kelt"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Report variation"
msgstr "Jelentés változtatása"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "Készítendő próbaegyenleg fajtája"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Bruttó kiigazító számlák"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"Nem nettó, hanem bruttó tartozik/követel korrekciók feltüntetése ezen "
"számlákon.Kereskedelmi vállalatok rendszerint a leltárszámláikat választják "
"ki itt."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Bevétel összesítő számlái"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"A korrekciók ezen számlákon bruttók (lásd fent) a Korrekciók, Korrigált "
"próbaegyenleg és a Bevételi kimutatás oszlopokban. Leginkább kereskedelmi "
"vállalatoknak hasznos."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
msgid "Entries"
msgstr "Tételek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Korrigáló tételek mintája"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
"Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a korrigáló tételeket"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Záró tételek mintája"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a záró tételeket"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "A záró tételek mintája nagybetű-érzékeny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "A záró tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "A záró tételek mintája reguláris kifejezés"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "A záró tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Jelenlegi próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "Pontos egyenlegek használata a főkönyvben"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Korrigálás előtti próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Korrigáló/záró tételek figyelmen kívül hagyása"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "Work Sheet"
msgstr "Munkalap"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Teljes időszak végi munkalapot készít"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
msgid "for Period"
msgstr "időszak"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "%s és %s közötti időszakra"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Adjustments"
msgstr "Korrekciók"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Korrigált próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Income Statement"
msgstr "Bevételi kimutatás"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Mérleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Net Income"
msgstr "Nettó bevétel"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "Net Loss"
msgstr "Nettó veszteség"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5614
msgid "Filter Type"
msgstr "Szűrőtípus"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Tranzakciók érvénytelenítése?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5756
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Egyeztetett dátum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Teljes számlanév használata?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:5784
msgid "Other Account Name"
msgstr "Másik számlanév"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Másik számla teljes nevének használata?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
msgid "Other Account Code"
msgstr "Másik számlakód"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Inverz-előjel?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
msgid "Primary Key"
msgstr "Elsődleges kulcs"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Számlakód megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Elsődleges alösszeg"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Elsődleges alösszeg a dátum-kulcshoz"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Elsődleges sorrend"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
msgid "Secondary Key"
msgstr "Másodlagos kulcs"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Másodlagos alösszeg"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Másodlagos alösszeg a dátum-kulcshoz"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Másodlagos sorrend"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
msgid "Start Date"
msgstr "A kezdés dátuma"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
msgid "Label the revenue section"
msgstr "A jövedelemszakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz címkét"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
msgid "Include revenue total"
msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
msgid "Label the expense section"
msgstr "A költségszakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz címkét"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
msgid "Include expense total"
msgstr "Költségösszeg feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
msgid "Revenues"
msgstr "Jövedelmek"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
msgid "Total Revenue"
msgstr "Jövedelem összesen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
msgid "Total Expenses"
msgstr "Költségek összesen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
msgid "Net income"
msgstr "Nettó bevétel"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
msgid "Net loss"
msgstr "Nettó veszteség"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Haszon:"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "Income Barchart"
msgstr "Bevétel-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Költség-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Kötelezettség-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
"Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti bevétel időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
"Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti költségek időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
msgid "Income Over Time"
msgstr "Bevétel időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Kiadás időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Eszközök időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Kötelezettségek időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6286
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Számlák megjelenítésének mélysége"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6288
msgid "Show long account names"
msgstr "Hosszú számlanevek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Halmozott oszlopok használata"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Oszlopok maximuma"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:4908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6298
msgid "Sort Method"
msgstr "Rendezési mód"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig és nem tovább"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése a magyarázatban?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
#, fuzzy
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr "Halmozott oszlopdiagram megjelenítése? (Guppi>=0.35.4 szükséges)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Egyenlegek %s és %s között"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
msgid "and"
msgstr "és"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
msgid "Grand Total"
msgstr "Főösszeg"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Beruházási portfólió"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
msgid "Share decimal places"
msgstr "Részvény-tizedeshelyek"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Részvény nélküli számlákat beleértve"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
msgid "Report Currency"
msgstr "Jelentés pénzneme"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:5332
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Jelentendő részvényszámlák"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
msgid "Listing"
msgstr "Felsorolás"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4938
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Mérleg dátuma"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:5026
msgid "Retained Losses"
msgstr "Áthozott veszteségek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Önálló nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Áthozott veszteségek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
msgid "Account Summary"
msgstr "Számla-összefoglaló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5180
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Mélységkorlát-viselkedés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr "Hogyan kezelik a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Mutass egy számla egyenleget"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Mutass egy számlaszámot"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Mutass egy számla típust"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
msgid "Account Description"
msgstr "Számla leírása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
msgid "Show an account's description"
msgstr "Mutass egy számla leírást"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
msgid "Account Notes"
msgstr "Számla megjegyzései"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Mutass egy számla megjegyzést"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzív egyenleg"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
"A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a "
"mélységi korlátig"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Számlák kiemelése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korláton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Számlák kihagyása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr "Eltekintés a mélységi korlátot túllépő számláktól"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
msgid "Account title"
msgstr "Számla címe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Haladó portfólió"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Rövid jelölések feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
msgid "Show listings"
msgstr "Listázások megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
msgid "Show prices"
msgstr "Árak feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
msgid "Show number of shares"
msgstr "Részvények számának megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Alap számítási eljárás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Árlista adatok beállítása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
msgid "Most recent to report"
msgstr "Legutóbbi jelentenivaló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "A jelentés dátuma előtti legutóbb rögzített ár"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6166
msgid "Average"
msgstr "közepes"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "Átlagos költség használata minden részre alapként"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "Első-be és első-ki eljárás használata alapként"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "Első be utolsó ki eljárás használata alapként"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "Árszerkesztő használata tranzakciókra, ahol kell."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Tőzsdei listázások megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5324
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
msgid "Display share prices"
msgstr "Részvények árának megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
msgid "Basis"
msgstr "Alap"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5358
msgid "Realized Gain"
msgstr "Tényleges nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nem tényleges nyereségek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
msgid "Total Gain"
msgstr "Összes nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
msgid "Total Return"
msgstr "Összes eredmény"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr "* az árucikkadat,tranzakcióárat használva készült az árlista helyett."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5370
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
"Ha ön egy több pénznemű helyzetben van, az átváltások talán nem pontosak."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
msgid "Equity Statement"
msgstr "Saját tőke kimutatás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5388
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Jelentés csak ezekről a számlákról"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
msgid "Capital"
msgstr "Tőke"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
msgid "Investments"
msgstr "Befektetések"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
msgid "Withdrawals"
msgstr "Kivétek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
msgid "Increase in capital"
msgstr "Tőkenövekedés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Tőkecsökkenés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
msgid "Transaction Report"
msgstr "Tranzakció-jelentés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tábla az exportáláshoz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
msgid "Common Currency"
msgstr "Közös pénznem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "T_ranzakció osztása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
msgid "Total For "
msgstr "Összes "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Átvitel innen/ide"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
msgid "Report style"
msgstr "Jelentésstílus"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5594
msgid "Multi-Line"
msgstr "Többsoros"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
msgid "Display N lines"
msgstr "N sor megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
msgid "Single"
msgstr "Egyedülálló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
msgid "Display 1 line"
msgstr "1 sor megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:5602
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
"Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés "
"műveletekre"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
msgid "Report Accounts"
msgstr "Jelentésszámlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Számlák szűrése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:5612
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "E számlák szűrése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
msgid "Filter account"
msgstr "Számla szűrése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5620
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Ne szűrjön"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Include Transactions to/from Filter Accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:5624
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Include transactions to/from filter accounts only"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:5626
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:5630
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:5632
msgid "Non-void only"
msgstr "Csak a nem érvénytelen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Csak a nem érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
msgid "Void only"
msgstr "Csak érvénytelen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:5638
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:5642
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr ""
"Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
"összesítésekbe)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:5646
msgid "Do not sort"
msgstr "Ne legyen rendezés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5650
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Rendezés és alösszeg számlanév szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:5654
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Rendezés és alösszeg számlakód szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
msgid "Exact Time"
msgstr "Pontos idő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Rendezés pontos idő szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5666
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
msgid "Register Order"
msgstr "Főkönyvi sorrend"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:5670
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Rendezés mint a főkönyvvel együtt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:5678
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Dátum alösszeg készítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "A rendezés elsődleges rendje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "A rendezés másodlagos rendje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:5928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7892
msgid "Display the date?"
msgstr "Dátum megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5934
msgid "Display the check number?"
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898
msgid "Display the description?"
msgstr "Leírás megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
msgid "Display the account name?"
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
msgid "Display the full account name"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:5782
msgid "Display the account code"
msgstr "Számlakód megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a "
"paramétert kitaláljuk)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:5794
msgid "Display the other account code"
msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Részvények árának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
msgid "Display a running balance"
msgstr "Futó egyenleg megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:6002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
msgid "Display the totals?"
msgstr "Összesítések megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5946
msgid "Display the memo?"
msgstr "Megjegyzés megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
msgid "Display the amount?"
msgstr "Összeg megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
msgid "No amount display"
msgstr "Nincs összeg-megjelenítés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5980
msgid "Single Column Display"
msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
msgid "Two Column Display"
msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:5840
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:5842
msgid "Income and Expense"
msgstr "Bevétel és költség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5844
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverz összeg megjelenítése a bevételi és költségszámlákon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5846
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Követelés számlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
"Inverz összeg megjelenítése a Kötelezettség, Saját tőke, Hitelkártya és "
"bevételi számlákon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s és %s között"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5854
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Elsődleges alösszegek/fejlécek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:5858
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Másodlagos alösszegek/fejlécek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5866
msgid "Split Odd"
msgstr "Páratlan megosztás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
msgid "Split Even"
msgstr "Páros megosztás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nincs olyan tranzakció, amely a Beállítások panelen megadott időszaknak és "
"számlakiválasztásnak megfelel."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:5904
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Jelenlegi érték:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:5906
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Jelenlegi érték:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:5920
msgid "The title of the report"
msgstr "A jelentés címe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:5952
msgid "Display the account?"
msgstr "Számla megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634 ../intl-scm/guile-strings.c:6004
msgid "Total Debits"
msgstr "Terhelés összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
msgid "Total Credits"
msgstr "Jóváírás összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Terhelés összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Jóváírás összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
msgid "Net Change"
msgstr "Nettó változás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "Nettó változás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:6016
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
msgid "Budget Report"
msgstr "Kosár jelentés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Számlakiválasztás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "Új költségvetés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values"
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "Táblázat megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values"
msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "Eltérés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual"
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals"
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:6060
#, fuzzy
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Azonosító törlése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:6062
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:6064
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report"
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "Adatfájlok tömörítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
msgid ""
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
"focus on the current period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:6082
msgid "Bgt"
msgstr "Kosár"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
msgid "Act"
msgstr "Művelet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:6086
msgid "Diff"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:6088
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6148
msgid "Average Balance"
msgstr "Átlagos egyenleg"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Alszámlák beleértve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts?"
msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6228
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:6128
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6182
msgid "Show plot"
msgstr "Rajz megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Grafikon megjelenítése a kiválasztott adatokról."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6180
msgid "Plot Type"
msgstr "Rajztípus"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:6144
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "A készítendő rajz típusa"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
msgid "Profit"
msgstr "Nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Nyereség (Nyereség - veszteség)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:6156
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Nyereség és veszteség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:6162
msgid "Period start"
msgstr "Időszak kezdete"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
msgid "Period end"
msgstr "Időszak vége"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:6168
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:6170
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:6172
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
msgid "Loss"
msgstr "Veszteség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Bevétel a hét napjain"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Költségek a hét napjain"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:6194
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Bevétel-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Költség-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6290
msgid "Show Totals"
msgstr "Összegek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6292
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Legtöbb szelet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Összesítés-egyenleg megjelenítése a magyarázatban?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
msgid "Income Piechart"
msgstr "Bevétel-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Költség-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Eszköz-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Bevétel-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:6262
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Költség-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6264
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Eszköz-tortadiagram egy adott időpontban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram egy adott időpontban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
msgid "Income Accounts"
msgstr "Bevétel-számlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Költség-számlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Egyenleg %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "Időtartam: "
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "Időtartam: "
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "Költségvetés-időszak:"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "Költségvetés-időszak:"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s"
msgstr "Költségvetés"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Bevételi kimutatás"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Költségvetés-időszak:"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "Költségvetés"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Időszak:"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Adójelentés / TXF exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6644
msgid "Alternate Period"
msgstr "Más időszak"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "A innen & idáig értékek felülbírálata vagy módosítása:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
msgid "Use From - To"
msgstr "Innen - idáig értékek használata"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
msgid "Use From - To period"
msgstr "Innen - idáig időszakértékek"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6652
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Első negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538 ../intl-scm/guile-strings.c:6654
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "Jan. 1 - Márc. 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Második negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6658
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "Ápr. 1 - Máj. 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Harmadik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6662
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "jún. 1. - aug. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6664
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Negyedik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "szept. 1. - dec. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
msgid "Last Year"
msgstr "Utolsó év"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi első becsült negyedévi adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "tavaly jan. 1. - márc. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6676
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi második negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6678
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "tavaly, ápr. 1. - máj. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6564 ../intl-scm/guile-strings.c:6680
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi harmadik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "tavaly jún. 1. - aug. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi negyedik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "tavaly szept. 1. - dec. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6688
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
msgid "Select accounts"
msgstr "Számlakiválasztás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names"
msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Származási folyószámla"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6586
#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
msgstr "A keresett tranzakciók számlája"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Pénznem-információ"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date"
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
msgstr "Időben a legközelebbi"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:6618
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date"
msgstr "Legutóbbi jelentenivaló"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6626
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Adójelentés és TXF exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Export .TXF fájlba"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6636
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6638
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Adójelentés / TXF exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
msgid "Print Full account names"
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
"kifizetőtől származó TXF-kód ismételhető."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6706
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s és %s közötti időszak"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6708
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
"A kék tételek exportálhatók egy német adó XML fájlba. Nyomjon Exportot a "
"tényleges exportáláshoz."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció dialógust, "
"és készítsen adóvonatkozású számlákat."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6508 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Adójelentés és XML exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6510 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Exportálás .XML fájlba"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6512 ../intl-scm/guile-strings.c:6518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Ez az oldal az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6726 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
msgid "Dividends"
msgstr "Osztalékok"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6800
msgid "Cap Return"
msgstr "Megtérülő tőke"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6804
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Tőkegyarapodás (hosszú)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Tőkejöv. (köz)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Tőkejöv. (rövid)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824
msgid "Commissions"
msgstr "Jutalékok"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828
msgid "Margin Interest"
msgstr "Kamatrés"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Online"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6836 ../intl-scm/guile-strings.c:6926
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6838 ../intl-scm/guile-strings.c:6928
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Átírás"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Néhány tranzakció eldobható."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "Fájl átalakítása"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Tranzakció ejtése"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "QIF-kategória neve"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6858 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítve"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "_Tranzakciónapló"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "Részvényárfolyam"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6870 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "Beruházási portfólió"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "(auto) egyezés"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6874 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Jutalékok"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Számlatípus"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "Adótáblázatok"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Rendezés összeg szerint"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Azonosító törlése"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6884 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
#, fuzzy
msgid "Credit limit"
msgstr "Hitelkeret: "
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6886 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "Fájl elemzése..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6888 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "meglévő számla"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Tranzakciók létrehozása..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6892 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6894 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "Fájl elemzése..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
#, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "meglévő számla"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "nem illeszkedik számlára"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "Rendezés"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:7000
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
#, fuzzy
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6914 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "Nem realizált nyereségek"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Finding duplicate transactions..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012
msgid "The name of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának neve"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "The address of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának címe"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7016
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "A számlára nyomtatandó kapcsolattartó személy"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018
msgid "The phone number of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának telefonszáma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020
msgid "The fax number of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának faxszáma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022
msgid "The email address of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának email címe"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024
msgid "The URL address of your website"
msgstr "Az ön vállalkozása weblapjának URL-címe"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr "Az ön cégének adószáma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Alapértelmezett fogyasztói adótáblázat"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Az alapértelmezett fogyasztókra vonatkozó adótáblázat."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Alapértelmezett eladói adótáblázat"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Az alapértelmezett eladókra vonatkozó adótáblázat."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Különleges dátum-alak"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr "A Különleges nyomtatott dátumokhoz használt alapértelmezett dátumalak"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7040
msgid ""
"True if trading accounts should be used for transactions involving more than "
"one commodity"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046
msgid "Company Address"
msgstr "Cég címe"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
msgid "Company ID"
msgstr "Cég azonosítója"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Cég telefonszáma"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7052
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Cég faxszáma"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "Company Website URL"
msgstr "Cégweblap URL"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "Company Email Address"
msgstr "Cég email címe"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Cég kapcsolattartó személy"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
msgid "Payable Account"
msgstr "Fizethető számla"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "A megvizsgálni kívánt fizethető számla"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064
msgid "Payable Aging"
msgstr "Fizethető öregedés"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számlaszám"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866
msgid "Charge Type"
msgstr "Fizetési mód"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7874 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
msgid "Taxable"
msgstr "Adóköteles"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7708 ../intl-scm/guile-strings.c:7748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7876 ../intl-scm/guile-strings.c:7932
msgid "Tax Amount"
msgstr "Adó"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7088 ../intl-scm/guile-strings.c:7494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7882
msgid "T"
msgstr "A"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7884
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "Ügyfél"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7886
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 ../intl-scm/guile-strings.c:7500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7912 ../intl-scm/guile-strings.c:7918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 ../intl-scm/guile-strings.c:7930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
msgid "Display Columns"
msgstr "Oszlopok megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904
msgid "Display the action?"
msgstr "Művelet megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7910
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Mennyiség megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 ../intl-scm/guile-strings.c:7528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Elemenkénti ár megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:7534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Adókötelesség megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7934
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Minden tételösszeg összesített adója"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7944
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Egyedi adók"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7958
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Számlahivatkozások megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962
msgid "Billing Terms"
msgstr "Számlázási időszakok"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170 ../intl-scm/guile-strings.c:7600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Számlázási időszakok megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7970
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Számlázási azonosító megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182 ../intl-scm/guile-strings.c:7612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Számlaközlemények megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186 ../intl-scm/guile-strings.c:7616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980
msgid "Payments"
msgstr "Befizetések"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 ../intl-scm/guile-strings.c:7618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7192
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Tételek legkisebb száma"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Legkevesebb megjelenítendő számlatétel. (-1)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra közlemények"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7988
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Payable to"
msgstr "Kedvezményezett"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Kedvezményezett feltüntetése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7210
msgid "Payable to string"
msgstr "Kedvezményezett szöveg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr "A szöveg meghatározandó, hogy kinek fizetnek"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "Minden csekk kedvezményezettes"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218
msgid "Company contact"
msgstr "Cégkapcsolat"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "Cégkapcsolat információ feltüntetése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224
msgid "Company contact string"
msgstr "Cégkapcsolat szöveg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr "A cégkapcsolatot leíró kifejezés"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7228
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Minden kérdést ide"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402 ../intl-scm/guile-strings.c:7640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Fizetés, köszönöm"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7714 ../intl-scm/guile-strings.c:7754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004
msgid "Amount Due"
msgstr "Esedékes összeg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:7648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006
msgid "REF"
msgstr "HIV"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7830
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Számla folyamatban..."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026
#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
"válassza ki a használandó számlát."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Különleges számla"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7284 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7812
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 nap"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7814
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 nap"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7816
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 nap"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7818
msgid "91+ days"
msgstr "91+ nap"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7298 ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Total Credit"
msgstr "Követel összesen"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
msgid "Total Due"
msgstr "Esedékes összesen"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
#, fuzzy
msgid "The job for this report"
msgstr "A cég e jelentéshez"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "A keresett tranzakciók számlája"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312 ../intl-scm/guile-strings.c:7316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Tranzakciótípus megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Tranzakció-magyarázat megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436 ../intl-scm/guile-strings.c:7460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7994
msgid "Today Date Format"
msgstr "Mai dátum alakja"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7996
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "A dátum->szöveg átalakítás alakja a mai dátumra."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7444
msgid "Expense Report"
msgstr "Költségjelentés"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7456
msgid "Report:"
msgstr "Jelentés:"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7824
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
"Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
"válassza ki a használandó számlát."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7464
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
"Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra "
"kiválasztandó egy céget."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Jelentés"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "The company for this report"
msgstr "A cég e jelentéshez"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466
msgid "Customer Report"
msgstr "Vevőjelentés"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468
msgid "Vendor Report"
msgstr "Eladó jelentés"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470
msgid "Employee Report"
msgstr "Alkalmazott-jelentés"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556
msgid "My Company"
msgstr "Cégem"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "Feltüntessem cégem nevét és címét?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7562
msgid "My Company ID"
msgstr "Cégem azonosítója"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7564
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Feltüntessem a cégem azonosítóját?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7570
msgid "Display due date?"
msgstr "Feltüntessem a határidőt?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Feltüntessem a részletösszegeket?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622
msgid "Invoice Width"
msgstr "Számla szélessége"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7624
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "A számla legkisebb szélessége."
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7634
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények (egyszerű HTML is lehet)"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7990
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Köszönjük a támogatását"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:8014
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "NEM RÖGZÍTETT SZÁMLA"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Egyszerűsített számla"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668
msgid "n/a"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "Átírás"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "Átírás"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7678
#, fuzzy
msgid "Report title"
msgstr "Jelentés címe"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "Számlaszám"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "Sablon:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Stíluslap"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "Fejléc-sáv"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Csak _szöveg"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "Rajzszélesség"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
msgid "Qty"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7740
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "Engedmény: "
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7702 ../intl-scm/guile-strings.c:7742
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 ../intl-scm/guile-strings.c:7744
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Új _ár:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7706 ../intl-scm/guile-strings.c:7746
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "Adó _vonatkozású"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7710 ../intl-scm/guile-strings.c:7750
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr "Összesen (időszak)"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7712 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "Részösszeg"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7716
#, fuzzy
msgid "Payment rec'd..."
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7718
#, fuzzy
msgid "Extra notes"
msgstr "Extra közlemények"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7720
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7722
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7724
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Tranzakció-közlemények megadása"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7726
msgid "Font to use for everything else"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7728
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7730
#, c-format
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7756
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Fizetés, köszönöm"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7758
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7760 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "S_zámla kifizetése"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7768
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7770
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorrend"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7776
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Összegek megjelenítése több pénznemben?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7778
msgid "Show zero balance items?"
msgstr "Nulla egyenlegű elemek feltüntetése?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
"is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem "
"tervezték ezzel a lehetőséggel."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7782
#, fuzzy
msgid "Sort companies by"
msgstr "Cégek rendezése"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7786
msgid "Name of the company"
msgstr "Cégnév"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7788
msgid "Total Owed"
msgstr "Összes tartozás"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7790
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Összes tartozás (bracket)"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7794
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7796
msgid "Sort order"
msgstr "Sorrend"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7798
msgid "Increasing"
msgstr "Növekedő"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7800
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0Ft -> 999.999Ft, A->Zs"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7802
msgid "Decreasing"
msgstr "Csökkenő"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7804
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "999.999Ft -> 0Ft, Zs->A"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7806
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
"Összesítés több pénznemben. Ha nincs kiválasztva, átalakítás a jelentés "
"pénznemére"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7808
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Minden szállító/vevő feltüntetése nulla egyenleg esetén is."
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7834
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Email: "
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7836
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7838
#, fuzzy
msgid "Invoice number:"
msgstr "Számlaszám"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7842
#, fuzzy
msgid "Invoice date:"
msgstr "Számla kelte"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7844
#, fuzzy
msgid "Due date:"
msgstr "Határidő"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7854
#, fuzzy
msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
msgstr "<b>Kimenő számlák</b>"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852
#, fuzzy
msgid ""
"<p>No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra "
"kiválasztandó egy céget."
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856
msgid "<p>This report is designed for customer (sales) invoices only.\n"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858
msgid ""
"<p>Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or "
"Expense Voucher."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Nyomtatható számla"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030
msgid "Receivables Account"
msgstr "Követelések-számla"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "A megvizsgálni kívánt követelések-számla"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Követelések öregedés"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 2.2."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz.Ha ön a GnuCash "
"korábbi változatáról tér át, akkor aA kézikönyvet a Súgó menüből érheti el."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Meglévő pénzügyi adatait könnyedén importálhatja a Quicken-ből, MS Money-ból "
"vagy más programból, ami QIF vagy OFX-fájlt exportál. A fájl menüben "
"kattintson az Importálás almenüre és kattintson a QIF vagy OFX-fájl "
"menüpontra! Ezután kövesse az utasításokat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Ha ismer más pénzügyi programokat mint a Quicken, figyelje meg, hogy GnuCash "
"a bevételek és költségek nyomonkövetésére számlákat használ kategóriák "
"helyett. A bevételi és költségszámlákról további tájékoztatás a GnuCash "
"online kézikönyvben található."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az Új gombra kattintással! "
"Ez előhoz egy dialógust, ahol megadhatja a számla részleteit. További "
"tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, számlakészlet beállítása témakörben "
"a GnuCash online kézikönyvben található."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a főablakba, hogy megnyissa a számlamenüt. "
"Minden regiszterben a jobb egérgombbal való kattintás a tranzakciómenüt "
"nyitja meg."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Többszörös kifejtett tranzakciók, mint a fizetés többszörös levonással, "
"beviteléhez kattintson a Kifejtés gombra az eszköztárban! Másik lehetőség a "
"Nézet menüben kiválaszthatja az Auto-kifejtés regisztert vagy a "
"Tranzakciónaplót."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"A gyorskitöltő megkönnyíti a gyakori tranzakciók bevitelét. Ha beírja egy "
"gyakori tranzakció első néhány betűjét, a GnuCash kiegészíti a tranzakció "
"maradékát az utolsó bevitel szerint."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
"Egyetlen főkönyvben kívánja látni az összes alszámla tranzakcióit? A "
"főmenüben jelölje ki a szülő számlát, és a menüből válassza ki a Számlák-"
">Alszámlák megnyitása parancsot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Dátumok megadásakor nyomhat '+' vagy '-' -t a megfelelő dátum kiválasztáshoz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
"Up/Down."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"A bankszámla-egyeztetés ablakában a szóköz-billentyű megnyomásával a "
"tranzakciók egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a "
"jóváírások és a terhelések között mozoghat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Ha különböző pénznemben tartott számlák között kíván átutalást eszközölni, "
"akkor kattintson az Átutalás-gombra a regiszter eszköztárában, válassza ki a "
"számlákat, és a Pénznem lehetőséget az árfolyam vagy az átváltott összeg "
"beviteléhez."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"A stíluslapok határozzák meg, jelentések megjelenését. A jelentés "
"beállításakor válasszon ki a jelentés számára egy stíluslapot, és a "
"testreszabáshoz használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos levelezőlista "
"létezik, és élőben is cseveghet velük IRC-n. Csatlakozzon hozzájuk a "
"#gnucash csatornán az irc.gnome.org-on"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
#~ msgstr "Adja meg a naplózás szintjét 0 (legkevesebb) és 6 (legtöbb) között"
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "LOGLEVEL"
#~ msgid "_Tax Table Editor"
#~ msgstr "Adó_táblázat szerkesztő"
#, fuzzy
#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
#~ msgstr "A(z) '%s' érték nem értelmezhető lebegő számként."
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
#~ "interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Kulcs fájl '%s' kulcsot tartalmaz a(z) '%s' csoportban, melynek értéke "
#~ "nem értelmezhető."
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
#~ "checkbox for that account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a "
#~ "számla sorára, kattintson újra a nyitóegyenleg oszlopra, és adja meg a "
#~ "nyitóegyenleget. A saját tőke és a töltelék kivételével bármely számlának "
#~ "lehet nyitóegyenlege.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha akarja, hogy egy számla töltelék legyen, kattintson csak az ellenőrző "
#~ "dobozra, ami ahhoz a számlához tartozik!\n"
#~ msgid "Setup new accounts"
#~ msgstr "Új számlák beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Ta_x Options"
#~ msgstr "Adóbeállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
#~ msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása"
#~ msgid "Print GnuCash Document"
#~ msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the transaction date"
#~ msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
#~ msgstr "Származási folyószámla"
#, fuzzy
#~ msgid "(Converted "
#~ msgstr "Fájl átalakítása"
#, fuzzy
#~ msgid " @ transaction split rate of "
#~ msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
#, fuzzy
#~ msgid " on "
#~ msgstr "egy időben van"
#, fuzzy
#~ msgid " (Account Commodity: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Áru: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "tétel"
#, fuzzy
#~ msgid " (TXF Parameter: "
#~ msgstr "%i: Paraméternév: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Balance on "
#~ msgstr "Egyenleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Folyószáml_a:"
#, fuzzy
#~ msgid " For "
#~ msgstr "Űrlap"
#, fuzzy
#~ msgid ": Parameters"
#~ msgstr "%i: Paraméternév: %s "
#, fuzzy
#~ msgid ") / Account Name"
#~ msgstr "Folyószámla Neve"
#, fuzzy
#~ msgid " Line "
#~ msgstr "Online"
#, fuzzy
#~ msgid ": Payer Name Option "
#~ msgstr "Csak egy dátum-opció"
#, fuzzy
#~ msgid ", TXF Format "
#~ msgstr "Formátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "None specified"
#~ msgstr "Meghatározatlan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Description"
#~ msgstr "Magyarázat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change "
#~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-"
#~ "related accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció "
#~ "dialógust, és készítsen adóvonatkozású számlákat."
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
#~ msgstr "<b>Kivála_sztott jelentések</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Subset of accounts"
#~ msgstr "Számlakiválasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
#~ msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
#, fuzzy
#~ msgid "Display full account names"
#~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display full account names"
#~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "Származási folyószámla"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Action:Memo data"
#~ msgstr "Dátum megjelenítése?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
#~ msgstr ""
#~ "Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
#~ "összesítésekbe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
#~ msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
#~ msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
#~ msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár"
#~ msgid "The following bills are due"
#~ msgstr "A következő számlák esedékesek"
#~ msgid "Escrow "
#~ msgstr "Letét"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Re_jtett"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden accounts."
#~ msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
#~ msgid "<no file>"
#~ msgstr "<nincs fájl>"
#, fuzzy
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
#~ msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Belső"
#~ msgid "Div"
#~ msgstr "Div"
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
#~ msgstr "Nem realizált nyereségek és veszteségek feltüntetése"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "ATM"
#~ msgid "Future dates are not supported"
#~ msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;Date"
#~ msgstr "Esedékesség&nbsp;dátuma"
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "Esedékesség&nbsp;dátuma"
#~ msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
#~ msgstr "<br>Számla&nbsp;folyamatban...."
#, fuzzy
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr ""
#~ "Ismeretlen adatbázis elérési mód ?%s?. Alapértelmezett (többfelhasználós) "
#~ "lesz használva."
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
#~ msgstr "A PostgreSQL kiszolgálótól: %s"
#~ msgid "Backend connection is not available"
#~ msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval"
#~ msgid "Query could not be executed"
#~ msgstr "A lekérdezést nem lehetett végrehajtani"
#~ msgid "Save transaction before closing?"
#~ msgstr "Tranzakció mentése zárás előtt?"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
#~ "changes, or cancel the close?"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat a lap "
#~ "bezárása előtt, bezárni a lapot a változások mentése nélkül, vagy nyitva "
#~ "hagyni?"
#~ msgid "GnuCash Finance Management"
#~ msgstr "GnuCash Pénzügyi Igazgatás"
#~ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
#~ msgstr "Igazgassa pénzügyeit, számláit és befektetéseit"
#~ msgid "CUSIP code"
#~ msgstr "CUSIP kód"
#~ msgid "do not translate"
#~ msgstr "fordítás nélkül"
#~ msgid "gnc-new-account"
#~ msgstr "gnc-new-account"
#~ msgid "QIF file load warning: %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a QIF-fájl betöltésekor: %s"
#~ msgid "QIF file load failed: %s"
#~ msgstr "A QIF fájl betöltése sikertelen: %s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
#~ "accounts are unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt. A "
#~ "számlái nem változtak."
#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
#~ msgstr "Meg kell adni az áru típusát."
#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
#~ msgstr "Meg kell adni az áru nevét."
#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
#~ msgstr "Meg kell adni az áru rövidítését."
#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki az áru tőzsdéjét vagy besorolását (BUX, NASDAQ, NYSE stb.)."
#, fuzzy
#~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
#~ msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához."
#~ msgid "Dup?"
#~ msgstr "Dup?"
#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
#~ msgstr "Új folyószámlák pénznemének megadása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
#~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
#~ "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
#~ "duplicates of existing transactions. \n"
#~ "\n"
#~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing "
#~ "transaction matches an imported transaction. Imported transactions are "
#~ "shown on the left side of the page, and possible matches for the selected "
#~ "left-hand transaction are shown to the right. There may be several old "
#~ "transactions that could match an imported transaction; you will be able "
#~ "to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of "
#~ "the correct transaction.\n"
#~ "\n"
#~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions "
#~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
#~ msgstr ""
#~ "Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának importálásakor, némelyik "
#~ "információ a QIF fájlban megduplázhat információkat a GnuCash-fájlban. A "
#~ "GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit "
#~ "felderíteni.\n"
#~ "\n"
#~ "A következő oldalon válaszhat,hogy egy létező tranzakció megfelel -e egy "
#~ "importált tranzakciónak. Bal oldalon láthatóak az importáltak, jobb "
#~ "oldalon a meglévő,lehetséges megfelelő tranzakciók.Több régi tranzakció "
#~ "is megfelelhet az importáltnak, kiválaszthatja a megfelelőt dupla "
#~ "kattintással a megfelelő tranzakció \"Dup\" oszlopára.\n"
#~ "\n"
#~ "Vezérelheti a GnuCash által használt szabályokat a megduplázott "
#~ "tranzakciók megtalálására, a GnuCash Beállítások párbeszédablak, \"QIF "
#~ "Import\"részében.\n"
#~ "\n"
#~ "Kattintson az \"Előre\" gombra a folytatáshoz. "
#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
#~ msgstr "Importált duplikált tranzakciók"
#~ msgid ""
#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
#~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file"
#~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
#~ "commodities than the QIF format can represent. \n"
#~ "\n"
#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is "
#~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual "
#~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
#~ "\n"
#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, "
#~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
#~ "on the exchange or listing for its type."
#~ msgstr ""
#~ "A következő oldalakon az importálandó QIF-fájl(ok)ban előforduló "
#~ "részvényekkel, befektetési alapokkal és egyeb forgalmazható "
#~ "jószágokkalkapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több "
#~ "információra van szüksége a forgalmazható javakról, mint amennyi a QIF-"
#~ "formátumban megjeleníthető.\n"
#~ "\n"
#~ "Minden részvénynek, befektetési alapnak és egyéb árunak kell legyen "
#~ "típusa, neve és rövidítése. A típus az a tőzsde vagy lista, ahol a "
#~ "részvény található (BUX, NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
#~ "\n"
#~ "Vizsgálja meg, hogy van-e megfelelő típus. Ha nincs, újat is megadhat az "
#~ "input mezőben. Nézze meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e a jószág "
#~ "típusánál a tőzsdén vagy listán használt jelöléssel."
#~ msgid "Match duplicate transactions"
#~ msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése"
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
#~ msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
#~ msgid "TXF"
#~ msgstr "TXF"
#~ msgid "Importing transactions..."
#~ msgstr "Tranzakció Importálása"
#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
#~ msgstr "A fájl '%s' ismeretlen műveletet tartalmazza."
#~ msgid "INVOICE"
#~ msgstr "SZÁMLA"
#~ msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgstr "Számla&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgid "Invoice&nbsp;Date"
#~ msgstr "Számladátum"
#~ msgid "Invoice #%d"
#~ msgstr "Számla #%d"
#~ msgid "%s - %s to %s for"
#~ msgstr "%s - %s és %s között"
#~ msgid "last day"
#~ msgstr "utolsó nap"
#~ msgid "Once: %s"
#~ msgstr "Egyszer: %s"
#~ msgid "Daily (x%u)"
#~ msgstr "Naponta (x%u)"
#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
#~ msgstr "Hét napjai: (x%u)"
#~ msgid "Weekdays"
#~ msgstr "Hét napjai"
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
#~ msgstr "Hetente (x%d): %s"
#~ msgid "Weekly: %s"
#~ msgstr "Hetente: %s"
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
#~ msgstr "Két hetente, %ss"
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
#~ msgstr "Félhavonta (x%u): %s, %s"
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
#~ msgstr "Félhavonta: %s, %s"
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
#~ msgstr "Havonta (x%u): %u"
#~ msgid "Monthly: %u"
#~ msgstr "Havonta: %u"
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
#~ msgstr "Negyedévente (x%u): %u"
#~ msgid "Quarterly: %u"
#~ msgstr "Negyedévente: %u"
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
#~ msgstr "Négyhavonta (x%u): %u"
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
#~ msgstr "Négyhavonta: %u"
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
#~ msgstr "Félévente (x%u): %u"
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
#~ msgstr "Félévente: %u"
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
#~ msgstr "Évente (x%u): %s/%u"
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
#~ msgstr "Évente: %s/%u"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "button1"
#~ msgid "checkbutton1"
#~ msgstr "checkbutton1"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "togglebutton1"
#~ msgstr "togglebutton1"
#~ msgid "type:bank"
#~ msgstr "type:bank"
#~ msgid "type:cash"
#~ msgstr "type:cash"
#~ msgid "type:ccard"
#~ msgstr "type:ccard"
#~ msgid "type:invst"
#~ msgstr "type:invst"
#~ msgid "type:port"
#~ msgstr "type:port"
#~ msgid "type:oth a"
#~ msgstr "type:oth a"
#~ msgid "type:oth l"
#~ msgstr "type:oth l"
#~ msgid "type:class"
#~ msgstr "type:class"
#~ msgid "type:cat"
#~ msgstr "type:cat"
#~ msgid "type:security"
#~ msgstr "type:security"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "folyószámla "
#~ msgid "option:autoswitch"
#~ msgstr "option:autoswitch"
#~ msgid "clear:autoswitch"
#~ msgstr "clear:autoswitch"
#~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
#~ msgstr "A dátumformátum bizonytalan. Válassza ki a jó formátumot."
#~ msgid " Stylesheet"
#~ msgstr " Stíluslap"
#~ msgid "Include gains and losses"
#~ msgstr "Nyereségek és veszteségek feltüntetése"
#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
#~ msgstr ""
#~ "Részek nélküli osztások feltüntetése pénz-be és pénz-ki számításához"
#~ msgid "Sub-"
#~ msgstr "Al-"