mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@19003 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
25165 lines
907 KiB
Plaintext
25165 lines
907 KiB
Plaintext
# gnucash2.2.po to hu
|
|
# Hungarian Tanslation of GNUCash
|
|
# Copyright ? 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# HOSSZÚ Péter <hosszu@web.de>, 2001-2003.
|
|
# SULYOK Péter <peti@sulyok.hu>, 2003-2006.
|
|
# Kornel Tako <takokornel@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 15:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kornel Tako <takokornel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "Érvénytelen változó a kifejezésben."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr " Bezáratlan zárójelek"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Verem túlcsordulás"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Verem alulcsordulás"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "Nem definiált karakter"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "Nem változó"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "Nem definiált függvény"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Elfogyott a memória"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "Numerikus hiba"
|
|
|
|
#. tax_related && !code
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:482
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:488
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:585 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:589 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:650
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "not cleared:n"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:653
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "cleared:i"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:656
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "reconciled:e"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:659
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "frozen:z"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:662
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "void:t"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:703 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "Nyitóegyenlegek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6778 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6820
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:778 ../src/engine/Account.c:3959
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:6814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Saját tőke"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:833 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Nyitóegyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5912
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Terhelés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Jóváírás"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:83
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
|
msgstr "Ez egy fejlesztői változat. Talán működik, talán nem.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelentsen programhibákat és más problémákat gnucash-devel@gnucash.org "
|
|
"címen!\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibajelentéseket megtekinthet vagy leadhat a http://bugzilla.gnome.org "
|
|
"lapon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
|
|
msgid "The last stable version was "
|
|
msgstr "Az utolsó stabil változat: "
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
|
|
msgid "The next stable version will be "
|
|
msgstr "A következő stabil változat: "
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:338
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:343
|
|
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
msgstr "Hibakereső mód engedélyezése, részletesebb naplózással."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:348
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "Extrta / fejlesztői hibajelentés engedélyezése."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
|
"\"stdout\"."
|
|
msgstr "Log-fájl \"/tmp/gnucash.trace\"; lehet \"stderr\" vagy \"stdout\" is."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:365
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "Ne töltse be az utoljára megnyitott fájlt"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:370
|
|
msgid "Set configuration path"
|
|
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:373
|
|
msgid "CONFIGPATH"
|
|
msgstr "CONFIGPATH"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:378
|
|
msgid "Set shared data file search path"
|
|
msgstr "Adja meg a megosztott adatok keresési útját"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:381
|
|
msgid "SHAREPATH"
|
|
msgstr "SHAREPATH"
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../intl-scm/guile-strings.c:6
|
|
msgid "Set the search path for documentation files"
|
|
msgstr "Adja meg a dokumentációs fájlok keresési útját"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
|
|
msgid "DOCPATH"
|
|
msgstr "DOCPATH"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:392
|
|
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
|
|
msgstr "Gconf kérések telepítési útvonala"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:395
|
|
msgid "GCONFPATH"
|
|
msgstr "GCONFPATH"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:399
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Árfolyamok felvétele adott GnuCash fájlba"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:402
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:409
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the version number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s fejlesztői változat"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the version number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
|
|
#. revision number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Built %s from r%s"
|
|
msgstr "Készült: %s v%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:530
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsenek elérhető árfolyamok. Pénzügy::Az árfolyamok nincsenek megfelelően "
|
|
"telepítve.\n"
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:611
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "Pénzügyek ellenőrzése::Árfolyam..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:619
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "Adatok betöltése..."
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:855
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2615
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:4650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7440 ../intl-scm/guile-strings.c:7650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7732 ../intl-scm/guile-strings.c:7826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:857
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2603
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:8010
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:859 ../src/engine/Account.c:3958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
#. Set memo. action?
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1402
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "Kiegészítő Költség-hitelkártya"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "Számlából generálva. Próbálja sztornózni a számlát."
|
|
|
|
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
|
|
msgid "Automatic Payment Forward"
|
|
msgstr "A teljesítés automatikus továbbítása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1465
|
|
msgid "Auto Split"
|
|
msgstr "Automatikus könyvelés"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1670
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1787
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Fizetés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1816
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "Előtörlesztés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1915
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (könyvelve)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:515
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (lezárva)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1138
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1215
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Bizonylat"
|
|
|
|
#. This array contains all of the different strings for different column types.
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:40
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Alapértelmezett használata"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "%s hibás formátumú URL"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "Rossz URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen személy: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen tulajdonos: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "Típusa nem egyezik %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "%s rossz URL"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen folyószámla: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137
|
|
msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
msgstr "Negatív összeg nem engedélyezett."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145
|
|
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
msgstr "Százaléknak 0 és 100 között kell lennie."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "Meg kell adni a Fizetési feltétel nevét."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Más nevet kell adni a Fizetési feltételnek. Az ön által választott, ?%s?, "
|
|
"már használatban van."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Napok"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "Következő hónap"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7296 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "?%s? Fizetési feltétel használatban van. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
|
"Customer below."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy ügyfélhez. Válasszon ügyfelet alul."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy beszállítóhoz. Válasszon beszállítót "
|
|
"alul."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
|
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha a vevő egy természetes személy, akkor a "
|
|
"\"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" neve megegyezik."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "Meg kell adni a számlázási címet."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedmény százaléka lehet 0-100 közötti érték, vagy üresen kell hagyni."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "A jóváírás pozitív összeg lehet, vagy üresen kell hagyni."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1418
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<Névtelen>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Új Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "Ügyfél megbízásai"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "Ügyfél számlái"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2395
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2668
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "Fizetés lebonyolítása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "Számlázási cím"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "Ügyfél azonosítója"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7828
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Cégnév"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2677
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7810
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél keresése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy felhasználó nevet."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "Meg kell adni a munkatárs nevét."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy címet."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "Új Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "Költség bizonylatok"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "Munkatárs-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "Munkatárs felhasználói neve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Munkatárs neve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7784
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs keresése"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "Meg kell adni a számlázási információkat."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Biztosan, törölni kívánja kiválasztott tételt?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "E tételt egy megrendeléshez kapcsolódik és onnan is törlésre kerülne!"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:642
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "A számlának tartalmaznia kell legalább egy tételt."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:652
|
|
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
|
|
msgstr "Nem rögzíthet számlát negatív egyenleggel."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:660
|
|
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
|
|
msgstr "Nem rögzíthet kiadási bizonylatot negatív összeggel."
|
|
|
|
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
|
#. * post date, and posted account
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "Biztosan, rögzíteni kívánja a számlát?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7254 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382 ../intl-scm/guile-strings.c:7568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Kiállítás dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "Rögzítés folyószámlája"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:671
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "Halmozott könyvelések?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
|
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1046
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Összesen:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Részösszeg:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1053
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "Adó:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "Készpénz összesen:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1058
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr " Összes terhelés:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1714
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "Új számla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1718
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Számla megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1729
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "Új számla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1733
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "Számla megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1744
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "Új költség bizonylat"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1748
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1751
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2667
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "Bizonylat szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2419
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "Számlatulajdonos"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2425
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2456
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7968
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2428
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2490
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "Fizetve?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2431
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2462
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2493
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "Rögzítés dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2434
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "Rögzítve?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2437
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2499
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2440
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2471
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "Cégnév "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2444
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2450
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "Számlatulajdonos"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2475
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "Bizonylat-tulajdonos"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2484
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "Bizonylatszám"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Fizetve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Rögzítve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Megnyitva"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2602
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "Számla keresése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2608
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat keresése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2609
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2614
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "Számla keresése"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2675
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2679
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Esedékes"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following %d bill is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
msgstr[0] "A következő számla esedékes"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2733
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "Esedékes számlák emlékeztetője"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "A megbízásnak nevet kell adni."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy jelöltet a megbízásra."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "Megbízás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "Új Megbízás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "Megbízás szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "Számlák megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "Tulajdonos neve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "Csak aktívat?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "Megbízásszám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "Megbízás keresése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "A megrendelésnek egy számot kell adni."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "A megrendelésben legalább egy tételnek lennie kell."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
|
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket nem számláztak ki."
|
|
"Biztosan be kívánja zárni akkor is,ha nem minden tételnek lett kiállítva "
|
|
"számla?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "Biztosan, le kívánja zárni a rendelést?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Lezárás dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "Rendelés szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Lezárás dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "Lezárva?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "Tulajdonos neve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "Rendelésszám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Lezárva"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "Rendelés keresése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
|
|
"greater than zero."
|
|
msgstr "Meg kell adni a kifizetés összegét! Nullánál nagyobbnak kell lennie."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy céget a kifizetés lebonyolításához."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "Ki kell választani a kifizető folyószámlát a számlafából."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
|
|
msgid "You must enter an account name for posting."
|
|
msgstr "Meg kell adni a folyószámla nevét a rögzítéshez."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámla, %s, nem létezik"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
|
"Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
|
|
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
|
"an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs használható \"Könyvelés ide\"folyószámlája. Egy \"%s\" típusú számlát "
|
|
"kellene létrehoznia mielőtt folytatná.Szeretne egy számlát kiállítani előbb?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
|
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha az eladó egy természetes személy, akkor a\" "
|
|
"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" személy neve legyen ugyanaz."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy teljesítési címet."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "Új beszállító"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "Beszállító megbízásai"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "Beszállító számlái"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Számla kifizetése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "Beszállítószám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító keresése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>Új Fizetési Feltétel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizetési feltételek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "Változtatások elvetése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "Fizetési feltétel jóváhagyása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "Új Fizetési feltétel létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "Fordulónap: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Days\n"
|
|
"Proximo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nap\n"
|
|
"Következő hónap"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Ma_gyarázat:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel törlése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "Engedmény %: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "Engedmény fordulónap: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "Engedménynapok: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "Határidő: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "Határidők: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7260 ../intl-scm/guile-strings.c:7662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Feltételek"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
|
|
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
|
|
"from the end of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordulónap,a \"számlák következő havi könyveléséhez. A fordulónap után a "
|
|
"számlák a következő hónapra vonatkoznak. Negatív értékek a hónap végétől "
|
|
"visszafelé számítanak."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "Az esedékesség napja a hónapban"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "A Fizetési feltétel leírása, ami a számlára kerül"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "Alkalmazott engedmény százaléka, korábbi teljesítésnél."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "A fizetési feltétel belső használatú neve."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "A hónap utolsó napja korai fizetés kedvezményért."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
|
"applied for early payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"A napok száma a számla kiállítása után ameddig a korai fizetési engedmény "
|
|
"érvényes."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "Napok száma a számla kiállításától az esedékességig."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "Az alkalmazott engedmény százalékban korai fizetésért."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>Bejövő számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>Kimenő számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
|
|
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
|
msgstr "A számlákban megjelenítendő cellák száma."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen esedékessé váló számlákról."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve,minden számla külön ablakban nyílik meg. Üresen hagyva a számlák "
|
|
"új lapon nyílnak meg."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "Number of _rows:"
|
|
msgstr "Cellák _száma:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "Ad_ót tartalmaz"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
|
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
|
"changed in the Post dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésként,ugyanazon folyószámlára könyvelő számla bejegyzései egy "
|
|
"rész-könyvelésként jelenjen meg. E beállítás megváltoztatható a rögzítés "
|
|
"párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
|
|
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
|
|
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "_Nappal korábban:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "Értesítés határidő_n"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "_Megnyitás új ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "Adóval együ_tt (Bruttó)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "Tulajdonos kiválasztása "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7848 ../intl-scm/guile-strings.c:7864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7896
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "Számlázási cím"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "Számla információ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "Cégnév: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "Hitelkeret: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "Pénznem: "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:7446
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "Ügyfélszám: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "Engedmény: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "Email: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "Fax: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Azonosítás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Név: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "Globális adótáblázat felülbírálása?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "Telefon: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Szállítási információ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "Adótartalom: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "Adótáblázat: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Feltételek: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
|
"for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"A vásárló azonosító száma. Üresen hagyva automatikusan egy megfelelő érték "
|
|
"kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
|
msgstr "Milyen adótáblát kell alkalmazni erre a vevőre?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
|
|
msgid "acct"
|
|
msgstr "Folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
|
|
msgid "duedate"
|
|
msgstr "határidő"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
|
|
msgid "postd"
|
|
msgstr "Rögzítve"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "kérdés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Hozzáférés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Hozzáférési lista"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Kedvezményezett folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett órák száma naponta: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett órabér "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 ../intl-scm/guile-strings.c:7450
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "Munkatárs-szám: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Nyelv: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "Kifizetési cím"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
|
"for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazottszám. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Felhasználói név: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(tulajdonos)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "Továbbiak a kártyához:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "Ügyfél: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "Alapértelmezett visszafizetési megbízás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "Egyéb kifizetések"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "Számlatételek"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Számlainformáció"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "Megbízás: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "Nem, maradjon változatlan"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "Könyvelt folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "Adótáblák beállítása a megadott értékekre?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you."
|
|
msgstr "Számla sorszáma. Üresen hagyva egy megfelelő szám kerül kiválasztásra."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"E számla visszavonása törölni fogja a tranzakciót. \n"
|
|
"Biztosan fel kívánja oldani?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "Igen, adótáblák nullázása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "Megbízás aktív"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Megbízási információ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "Tulajdonos-információ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az megbízás azonosítószáma. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül "
|
|
"kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
|
|
msgid "Close Order"
|
|
msgstr "Rendelés lezárása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "Új rendelés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "Rendelési tételek"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "Rendeléstétel"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "Rendelés-információ"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:8022
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "A rendelés sorszáma. Üresen hagyva megfelelő érték kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#. Add the columns
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 ../intl-scm/guile-strings.c:5656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:7474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Fizetési információ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "Könyvelés ide"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
|
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
|
"payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
|
"this company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "A cég e jelentéshez"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice being paid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice to be paid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Származási folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "Adóval együtt:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "Adótáblázat:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beszállító sorszáma. Üresen hagyva megfelelő szám kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7448
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "Beszállítószám"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
|
msgstr "Milyen adótáblázatot kell alkalmazni e beszállítóra?"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Üzlet"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Üzlet"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "_Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "_Új ügyfél..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "_Ügyfelek keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az ügyfél keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "Új _számla..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "Számla _keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "Ú_j megbízás..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új megbízás párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "Meg_bízás keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a megbízás keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a kifizetés lebonyolítása párbeszédablakot"
|
|
|
|
#. Vendor submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "_Beszállító"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "_Új beszállító..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új eladó párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:196
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "Beszállító _keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a beszállító keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "Új _számla..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "Szám_la keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#. Employee submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "_Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "Új Mu_nkatárs..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új munkatárs párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "_Munkatárs keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a munkatárs keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:239
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "Új _kiadási bizonylat..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új kiadási bizonylat párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "_Kiadási bizonylat keresése..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a kiadási bizonylat keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "Adótáblázat"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "Adótáblák listájának szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "_Fizetésifeltétel-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "Fizetésifeltétel listájának szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:270
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportálás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
|
|
msgid "QSF _Invoice..."
|
|
msgstr "QSF _számla..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
|
|
msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
|
msgstr "Exportáljon egy vagy több számlát QSF-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
|
|
msgid "QSF _Customer..."
|
|
msgstr "QSF _ügyfél..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
|
|
msgid "Export one or more customers to QSF"
|
|
msgstr "Exportáljon egy vagy több ügyfelet QSF-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
|
|
msgid "QSF _Vendor..."
|
|
msgstr "QSF _beszállító..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
|
|
msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
|
msgstr "Exportáljon egy vagy több beszállítót QSF-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
|
|
msgid "QSF _Employee..."
|
|
msgstr "QSF _munkatárs..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288
|
|
msgid "Export one or more employees to QSF"
|
|
msgstr "Exportáljon egy vagy több alkalmazottat QSF-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:295
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:296
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "A kereső párbeszédablak tesztelése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
|
msgid "Reload invoice report"
|
|
msgstr "Számlajelentés újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301
|
|
msgid "Reload invoice report scheme file"
|
|
msgstr "Számlajelentés forrásfájl újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
|
msgid "Reload owner report"
|
|
msgstr "Tulajdonos-jelentés újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:306
|
|
msgid "Reload owner report scheme file"
|
|
msgstr "Tulajdonos-jelentés forrásfájl újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:310
|
|
msgid "Reload receivable report"
|
|
msgstr "Követelés-jelentés újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
|
msgid "Reload receivable report scheme file"
|
|
msgstr "Követelés-jelentés forrásfájl újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:315
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:316
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "Tesztadat inicializálás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:788
|
|
msgid "Export Invoices to XML"
|
|
msgstr "Számlák exportálása XML-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:825
|
|
msgid "Export Customers to XML"
|
|
msgstr "Exportáljon ügyfeleket XML-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:859
|
|
msgid "Export Vendors to XML"
|
|
msgstr "Exportáljon beszállítókat XML-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:893
|
|
msgid "Export Employees to XML"
|
|
msgstr "Exportáljon alkalmazottakat XML-be"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Rendezési S_orrend"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "Új _számla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Új számla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "Új folyószáml_a..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Új folyószámla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Számla nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "Nyomtatható számla készítése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Beillesztés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "Számla sz_erkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "E számla szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_Számla könyvelése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Számla könyvelése az ön folyószámláira"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "Számla könyvelésének _visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "Számla könyvelésének törlése és szerkeszthetővé tétele"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "B_evitel"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés rögzítése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Mégsem"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés megszakítása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Üres"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "Tétel dup_lázása"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "Tétel másolata"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "S_zámla kifizetése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Adjon meg egy fizetési módot a számla tulajdonosának"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "_Cégjelentés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Cégjelentés megnyitása a számla tulajdonosához"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "_Szabványos"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "Tét_el dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "_Mennyiség"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_Ár"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "M_agyarázat"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Bevitel"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Rögzítés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "Több kifejtés halmozása egybe"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékes számla. "
|
|
"Ha igen, felmutat a használónak egy emlékeztetőt. Az értesítés előtti napok "
|
|
"számát a \"nappal előbb\" beállítás határozza meg. Különben GnuCash nem "
|
|
"ellenőriz esedékes számlákat."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
|
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, minden új számla új ablakban nyílik. Különben az új számla a fő "
|
|
"ablakban egy új lapon nyílik meg."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
|
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, akkor csak az aktuális kategória \"aktív\" tételei között keres. "
|
|
"Különben minden tételben keres."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
|
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, akkor e típusú tételek az adót tartalmazzák alapértelemezésben. E "
|
|
"beállítást az új ügyfelek és beszállítók öröklik."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
|
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
|
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, akkor ugyanazon folyószámlához tartozó számla tételei,egy tételbe "
|
|
"halmozódnak. E mező számlánként felülbírálható."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "Tartalmazza az adót az ilyen típusú tétel?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "Számla nyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "Csak aktív adatok közötti keresés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "Számlaemlékeztető megjelenítése induláskor"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
|
|
msgid "The number of rows in an invoice"
|
|
msgstr "A sorok száma egy számlán"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az esedékes "
|
|
"számlákat. Az értéket csak akkor használják, ha az \"Esedékesség-értesítés\" "
|
|
"beállítás aktív."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
|
|
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
|
"to set the size of the window when first opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező állítja be a számlán megjelenített sorok számát. Nem befolyásolja az "
|
|
"ablakban megjelenített tartalmat. Csak az ablak első megnyitásakor az "
|
|
"ablakméret beállítására használják."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
|
|
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
"the window, and the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás tartalmazza az ablak utolsó helyének koordinátáit. A számok az "
|
|
"ablak bal felső sarkának koordinátái, illetve az ablak szélessége és "
|
|
"magassága."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Window position and size"
|
|
msgstr "Ablak helye és mérete"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "Nem választott tulajdonost"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "van"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "A %s folyószámla nem enged meg tranzakciókat."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "A %s folyószámla nem létezik. Kívánja létrehozni?"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Óra"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Anyag"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:832
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "Elmenti a jelenlegi tételt?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat, mielőtt "
|
|
"létrehozza a másolatot, vagy visszavonja a duplázást?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:849
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Mentés"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
|
msgstr "Érvénytelen tétel: Meg kell adni: %s."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
|
|
msgid "an Account"
|
|
msgstr "egy folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Az %s adótáblázat nem létezik. Kívánja létrehozni?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
|
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
|
"your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tétel megváltozott.A tétel egy létező rendelés része. Kívánja "
|
|
"rögzíteni a változást és megváltoztatni a megrendelését?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "_Ne mentse"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "A jelenlegi tétel megváltozott. El kívánja menteni?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "sample:X"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "sample: 2000-12-12"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "sample:Tétel magyarázata"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "sample:Művelet"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "sample:9.999,00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "sample:999.999,000"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "sample(DT):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "sample(DH):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "sample:Költségek:Autó:Üzemanyag"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "sample:T?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "Példa:TI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "sample: Adótáblázat 1"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "sample:999,00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "Példa:BI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "sample:Fizetés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Készpénz"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Terhelés"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Bevételi folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Költség folyószámla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7902
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7920
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Engedmény"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Engedménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "Engedmény hogyan"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7908
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "Adótáblázat"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "Adóköteles?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "Adót tartalmaz?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "Kiszámlázva?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7586 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "Számlázható?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a "
|
|
"listából"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "Adja meg a tétel típusát"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "Adja meg a tétel magyarázatát"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezményt ... ismeretlen típus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "Engedménytípus: pénzbeli érték"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "Engedménytípus: százalék"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "Válasszon engedménytípust"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "Kiszámított adó az engedményt alkalmazva"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "Az adózás előtti értékre vonatkozó engedmény és adó"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "Az adózott értékre vonatkozó engedmény kiszámítva"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "Válassza ki az engedmény- és adószámítás módját"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "Adjon meg egy egységárat A tételhez"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "Adja meg az egységek mennyiségét a tételhez"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "Adja meg a tételre vonatkozó adótáblázatot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "Adóköteles tétel?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "Tartalmazza az adót,a tétel ára?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
|
|
msgid "Is this entry Invoiced?"
|
|
msgstr "Kiszámlázták ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "Hozzáveszi a tételt a számlához?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "Ismeretlen tétel-főkönyv típus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "Tétel részösszege "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "Tétel összes adója "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "A tételt vevőnek vagy megbízásnak számlázza?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "Hogyan fizette ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "Meg kell adnia az adótáblázat nevét."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyedi nevet kell adni az adótáblázatnak. Ez \"%s\" már használatban van."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "Adó folyószámlát kell választania."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "\"%s\" adótáblázat használatban van. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
|
"table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem törölheti az adótáblázat utolsó tételét.Ehhez az egész adótáblázatot "
|
|
"kellene törölni."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat-tételek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat-tétel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázatok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "Adótáblázatok"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value $\n"
|
|
"Percent %"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érték $\n"
|
|
"Százalék %"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "Folyószáml_a:"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Sz_erkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "_Név: "
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "_Típus: "
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "_Érték: "
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
|
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a mappa létrehozásakor:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n"
|
|
"A jelentett hiba ?%s? (hibaszám %d).\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
|
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
|
"the directory in order to function properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %s\n"
|
|
"mappa létezik, de nem elérhető. A programnak \n"
|
|
"teljes jogú elérés kell (olvasás/írás/végrehajtás) \n"
|
|
"a mappához, hogy rendesen működjön.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
"the file and start GnuCash again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az %s\n"
|
|
"elérési út létezik, de nem mappa. Törölje a\n"
|
|
"fájlt, és indítsa újra GnuCash-t!\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
|
"was '%s' (errno %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen hiba történt\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"mappa meglétének és használhatóságának ellenőrzése\n"
|
|
"közben. Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n"
|
|
"A jelentett hiba ?%s? volt (hibakód %d)."
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az jogosultságok nem megfelelőek a\n"
|
|
" %smappán.\n"
|
|
" Legalább a használónak 'rwx' kell.\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
|
"choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3949
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:365
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3951
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3952
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Hitelkártya"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3953
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Kötelezettség"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3954
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Részvény"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3955
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Befektetési alap"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6764 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6806 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Bevétel"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3960
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "Követelés"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3961
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "Kötelezettség"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "Átírás"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "Önálló nyereség"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "Realizált nyereség/veszteség"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
|
"been recorded elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizált nyereség/veszteség más számlákról melyek máshol nicsenek elmentve."
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-budget.c:92 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "Névtelen költségvetés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:5898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5962
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:470
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hetente"
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "Utolsó %s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:656 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "Félhavi"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "egyszer"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Naponta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Havonta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Évente"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:89
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:389
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- Felosztott könyvelés --"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
|
|
"Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2054
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "Érvénytelen tranzakció"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2065
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítve"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:243
|
|
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
|
msgstr "Folyószámlakészlet exportálása QSF XML-be"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
|
"not delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a pénznem jelenleg használatban van legalább egy számlán. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
|
"selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez a pénznemhez árfolyam tartozik. Biztosan törölni kívánja a "
|
|
"kiválasztott pénznemet és az árfolyamot?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pénznemet?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "Pénznem törlése?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
|
"for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program egyszerre csak egy értéket tud kiszámolni. Az egy kivételével "
|
|
"minden mennyiséget meg kell adni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
|
"valid expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash nem tudja kiértékelni az egyik megadott értéket. Adjon meg érvényes "
|
|
"szám-kifejezést."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "A kamatláb nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "A törlesztések száma nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "A törlesztések száma nem lehet negatív."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Minden folyószámla"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:364
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:7268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7376
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Kiegyenlítve"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Egyeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "Részvényárfolyam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Részvények"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 ../intl-scm/guile-strings.c:5688
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1150
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció keresése"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
|
#. is a ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "Biztosan törölni kívánja a %d kiválasztott árat?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "Árak törlése?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
|
|
msgid "You must select a commodity."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
|
|
msgid "You must select a currency."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:817
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "Csekk űrlap fájlt nem lehet menteni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1492
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "Csekk-űrlap fájl másolata létezik."
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
|
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
|
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
|
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
|
#. * that other format.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GUID-k, a %s csekk-űrlap fájlban '%s' és a %s csekk-űrlap fájl '%s' "
|
|
"egyeznek."
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1540
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "alkalmazás"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1548
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1571
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2424
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr " (könyvelve)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Befejezett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Tranzakció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "M_űveletek"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217
|
|
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feldolgozni a jóváírás kiszámítási-képletét a \"%s\" "
|
|
"részkönyvelésben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feldolgozni a terhelés kiszámítási-képletét a \"%s\" "
|
|
"részkönyvelésben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
|
"transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ütemezett-tranzakció szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni a "
|
|
"tranzakciót. Mindenképpen folytatja?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
|
"you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
|
|
"nevezni ezt is?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
|
"automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Időzített tranzakciót,tranzakciósablon nélkül nem lehet automatikusan "
|
|
"létrehozni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "Az előfordulás számát meg kell adni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
|
"occurrences (%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hátralévő előfordulások száma (%d) nagyobb, mint az összes előfordulás "
|
|
"száma (%d)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul "
|
|
"elő. Biztosan ezt akarja?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1404
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(soha)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1575
|
|
msgid ""
|
|
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakciósablon megváltozott. Kívánja rögzíteni a változásokat?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1812
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
|
"correct this situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ütemezett tranzakció kiegyenlítetlen. Erősen ajánlott a korrigálása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
|
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet ütemezett tranzakciót létrehozni jelenleg szerkesztés alatt levő "
|
|
"tranzakcióból. Előbb fejezze be a tranzakció szerkesztését."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Kihagyott"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Halasztott"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Emlékeztető"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(Érték)"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nincs létrehozandó ütemezett tranzakció. (%d tranzakció automatikusan "
|
|
"létrehozva)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "Létrehozott tranzakció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "Utolsó év"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "Formátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "Bevételi kimutatás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
|
"to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Űrlap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
|
|
"'Forward' to start closing the earliest book."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legkorábbi könyvelés dátuma a könyvben %s. A fenti kiválasztás alapján a "
|
|
"könyvelés-megosztás a %d könyvekben megy végbe. Kattintson a \"Következő\"-"
|
|
"re, hogy elkezdje bezárni az első könyvet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
|
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
|
|
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
|
|
"adjust the dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy könyv létrehozását választotta. Az új könyv minden tranzakciót %s "
|
|
"éjfélig tartalmazni fog(összesen %d tranzakció a %d folyószámlákon). "
|
|
"Kattintson a 'Következő' -re a könyv létrehozásához.Kattintson a 'Vissza' "
|
|
"gombra az adatok megváltoztatásához."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "Időszak %s -tól %s -ig "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
|
|
"previous book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ki kell választania egy záró dátumot, ami későbbi az előző könyv záró "
|
|
"dátumánál."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
|
|
msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
|
msgstr "Nem lehet jövőbeni záró dátumot választani."
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Gratulálunk! Ön végzett a könyvek lezárásával!"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Időszak:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "Záró dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Kijelölt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Folyószámlatípusok"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "<b>Számlák '%s'-ban</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "<b>Számlák Kategóriában</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nulla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "meglévő számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Töltelék"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Meglévő használat"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "Adófizetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "Kamat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "Kamatfizetés"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "MJB"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "MJB Fizetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "Egyéb Költség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "Egyéb kifizetés"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... fizet \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "letéti számlára?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Kölcsön"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a Jelzálog/kölcsön beállító varázslót?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
|
|
msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
|
|
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes letéti számlát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
|
|
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes forrásszámlát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
|
|
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes célszámlát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
|
|
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes \"kamat\" folyószámlát."
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Payment: \"%s\""
|
|
msgstr "Kifizetés: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Tőketartozás"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Kamat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "Egyéb kifizetések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:131
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:157 ../src/gnome/druid-merge.c:265
|
|
msgid "No conflicts to be resolved."
|
|
msgstr "Nincs ütközés amit fel kellene oldani."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
|
msgstr "Hiba: Oldja fel mind a %d ütközést, mielőtt jóváhagyja az adatokat."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
|
|
msgstr "Hiba: a jóváhagyási művelet sikertelen. Hibakód %d."
|
|
|
|
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
|
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
|
msgstr[0] "%i ütközést kell feloldani."
|
|
|
|
#. Translators: %i is the number of values. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
|
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
|
msgstr[0] "%i paraméterérték ?%s? objektumhoz."
|
|
|
|
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
|
|
#. will allocate a new string; all of these need to be
|
|
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
|
|
#. leaks.
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i: Parameter name: %s "
|
|
msgstr "%i: Paraméternév: %s "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import data : %s "
|
|
msgstr "Importadatok : %s "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-merge.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Original data : %s\n"
|
|
msgstr "Eredeti adatok : %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
|
|
msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
|
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
|
|
msgid "You must enter a distribution amount."
|
|
msgstr "Adja meg a kibocsátási összeget."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
|
|
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
|
msgstr "Érvényes árat adjon meg, vagy hagyja üresen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
|
|
msgid "The price must be positive."
|
|
msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
|
|
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
|
|
msgstr "Adjon meg érvényes készpénzösszeget, vagy hagyja üresen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
|
|
msgid "The cash distribution must be positive."
|
|
msgstr "A készpénzkiadás pozitív kell legyen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
|
|
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy bevételszámlát a készpénzkiadáshoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
|
|
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy eszközszámlát a készpénzkiadáshoz."
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "Automatikus könyvelés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "Hiba az ár felvételekor."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:5340
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Szimbólum"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "Nincs részvényszámlája pozitív egyenleggel!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Számla típ_us</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyenleg-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategóriák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategória-leírás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Tartalmazott számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Magyarázat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Azonosító</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Nyitóegyenleg átvitele</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
|
msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Új számlák pénzneme</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Alszámlás tranzakciók</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Alszámlák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Tranzakciók</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Szülő számla</b>"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Számlatípus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "Folyószámla száma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "Számla _neve:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "Minden tör_lése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "Válassza ki a létrehozandó számlákat"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Számla törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "Minden al_számla törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "Minden _tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Példák:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "Szűrés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "Számlabeállítás befejezése"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5916
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "Re_jtett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
|
|
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "A nulla egyenlegű számlák elrejtése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
|
|
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
|
|
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a "
|
|
"számlára, és adja meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. A saját tőke "
|
|
"és a töltelék kivételével bármely számlának lehet nyitóegyenlege."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
|
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
|
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
|
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
|
"click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
"containing the account, then click on the account name and enter the "
|
|
"starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
|
"opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Időszak:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "M_ozgatás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1465
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Új folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
|
|
msgid "New Account (not implemented)"
|
|
msgstr "Új Számla (nem megvalósított)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "Új számlahierarchia beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "Me_gjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla egy (vagy több) alszámlája tartalmaz csak olvasható tranzakciókat "
|
|
"is,melyek nem törölhetők."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
|
"with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla egy vagy több alszámlája tranzakciókat tartalmaz. Mit akar tenni "
|
|
"ezekkel a tranzakciókkal?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "egyéb"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "T_öltelék"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Válassza ki az új számlák pénznemét."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Előtag:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra új számla létrehozásához.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenérzéshez.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a párbeszédablak bezárásához,új számla "
|
|
"létrehozása nélkül."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "Alszámlák újraszámozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Folyószámla kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
|
|
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
|
|
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
|
|
"accounts by hand later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azokat a kategóriákat, amelyek szerint használni fogja GnuCash-"
|
|
"t. Minden kiválasztott kategória néhány számla létrehozásával jár. Válassza "
|
|
"ki a kívánt kategóriákat! Később bármikor létrehozhat további számlákat."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
|
|
msgid "Select or add a GnuCash account"
|
|
msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "Nulla öss_zegű számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "Legkisebb _egység:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "A pénznem legkisebb egysége, amit használni lehet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "A_dóvonatkozású"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
|
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
|
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
|
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
|
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla tartalmaz csak olvasható tranzakciókat is, amiket nem törölhet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
|
|
"sub-accounts?"
|
|
msgstr "A számla tartalmaz alszámlákat. Mit akar tenni az alszámlákkal?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
|
"transactions?"
|
|
msgstr "A számla tartalmaz tranzakciókat. Mit akar tenni e tranzakciókkal?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
|
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet "
|
|
"tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
|
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
|
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Varászló segíti a GnuCash-számlakészlet létrehozását,eszközökhöz (pl. "
|
|
"befektetések, folyószámlák és betétszámlák), forrásokhoz (pl. kölcsönök), "
|
|
"különféle bevételekhez és költségekhez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akar létrehozni új számlakészletet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Use Commodity Value\n"
|
|
"1\n"
|
|
"1/10\n"
|
|
"1/100\n"
|
|
"1/1000\n"
|
|
"1/10000\n"
|
|
"1/100000\n"
|
|
"1/1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkalmazandó egység\n"
|
|
"1\n"
|
|
"1/10\n"
|
|
"1/100\n"
|
|
"1/1000\n"
|
|
"1/10000\n"
|
|
"1/100000\n"
|
|
"1/1000000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
|
"code to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "Száml_aszám:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "_Egyenleg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "_Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "_Mozgatás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "_Újra számozás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:91
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "Pénznem kivála_sztása:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:92
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "M_indent kijelöl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:93
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "Átvitel_számla kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:94
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "_Saját tőke számla használata nyitóegyenlegnek "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "Lezárási dátumok könyvelése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "Könyv lezárása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
|
msgid "Enter a title for this book."
|
|
msgstr "Adjon egy címet a könyvnek."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
|
|
msgid "Enter notes that describe this book."
|
|
msgstr "Adjon meg megjegyzéseket a könyvről."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
|
msgid "Finish Closing Books"
|
|
msgstr "Könyvek lezárásának befejezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
|
|
"be closed on midnight of the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon számlázási időszakot és záró napot az időszakhoz. A könyveket a "
|
|
"kiválasztott napon éjfélkor zárják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
|
|
msgid "Setup Accounting Periods"
|
|
msgstr "Számlázási időszakok beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
|
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
|
"be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Varászló fog segíteni önnek a számlázási időszakok kijelölésében és "
|
|
"használatában.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Figyelem: ez még nem működik helyesen jelenleg; még fejlesztés alatt áll. "
|
|
"Elronthatja az adatait úgy, hogy nem lehet azokat kijavítani!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Adóinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "Záró_egyenleg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "Mindig a hónap (vagy hét) utolsó napját használja?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "Költségvetéslista"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "Költségvetés neve:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "Költségvetés lehetőségei"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "Költségvetés-időszak:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "Költségvetéslista bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "A kiválasztott költségvetés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "Költségvetés becslése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash megbecsüli a költségvetési értékeket a kiválasztott számlák korábbi "
|
|
"tranzakcióiból."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
|
"Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "Időszakok száma:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
|
"Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naptári egységek száma az ismétlődő időszakokban: pl. kétheti = minden 2. "
|
|
"hét; negyedévi = minden 3. hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "A kiválasztott költségvetés megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "Lényeges tizedesjegyek:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Kezdő dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "A tizedesjegyek száma kerekítéskor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
|
|
msgid "This is Sample2."
|
|
msgstr "Ez a 2. példa."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "kezdődik: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"day(s)\n"
|
|
"week(s)\n"
|
|
"month(s)\n"
|
|
"year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nap\n"
|
|
"hét\n"
|
|
"hónap\n"
|
|
"év"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "hó vége"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "ugyanazon hét és nap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
|
|
msgid "Click to choose the filename and location."
|
|
msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
|
|
msgid "Export Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Számlakészlet exportálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location. "
|
|
"Future dates are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon dátumot és kattintson az Exportra, hogy fájlnevet és helyet "
|
|
"válasszon."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
|
|
"specified. Note that future dates are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számlakészlet tartalmazza minden számla egyenlegét, a megadott napon. "
|
|
"Jövőbeni dátumokat nem támogatottak."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
|
|
"into another GnuCash file or used in other programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportálhatja a számlakészletet QSF XML fájlba, ami importálható más GnuCash "
|
|
"fájlba, vagy más programok használhatják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékpapírok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "Új pénznem hozzáadása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "A jelenlegi pénznem eltávolítása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "Értékpapírok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "Nemzeti valuták megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>Számítások</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hozam:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizetési lehetőségek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>Időszak:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "A számla jellemzői"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Éves"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Annual\n"
|
|
"Semi-annual\n"
|
|
"Tri-annual\n"
|
|
"Quarterly\n"
|
|
"Bi-monthly\n"
|
|
"Monthly\n"
|
|
"Semi-monthly\n"
|
|
"Bi-weekly\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Daily (360)\n"
|
|
"Daily (365)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Kezdet"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Kéthavi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Kétheti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Számítás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr "A tétel törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "Co_mpounding:"
|
|
msgstr "Ö_sszetétel:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Folyamatos"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "Napi (360)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "Napi (365)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diszkrét"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Záró"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
|
|
msgid "Financial Calculator"
|
|
msgstr "Pénzügyi számológép"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Jövőbeni érték"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Kamatláb"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "Összes kifizetés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "Fizetési időszakok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "Rendszeres kifizetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Jelenlegi érték"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Negyedévi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Ütemezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "Félévi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "Háromévi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés dátuma:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
|
|
msgid "_Effective Date:"
|
|
msgstr "Tényl_eges dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
|
|
msgid "_Initial Payment:"
|
|
msgstr "Kezdet_i kifizetés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
|
|
msgid "_Payments:"
|
|
msgstr "_Fizetések:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "<b>A téte_lek listázása a számlán</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
|
msgstr "<b>_Mini-néző</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>_Megjegyzések</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>_Cím</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
|
|
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
|
msgstr "A tranzakciók összefoglalása a kiválasztott tételben"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Egyenleg"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "A kiválasztott tétel törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "Adjon nevet a kiválasztott tételnek."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr "Adjon bármilyen megjegyzést, ehhez a tételhez."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr "Tétel-néző"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "_Számla ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "A kijelölt tétel ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "Új számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "Ellenőrzé_se"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
|
|
msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
|
msgstr "1. A meglévő könyv frissítése az importált adatokkal"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
|
|
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
|
msgstr "2. Mellőzze az importált adatokat, hagyja az eredetieket változatlanul"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
|
|
msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
|
msgstr "3. Importálja az adatokat ÚJ objektumként"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
|
msgstr "Vegye fel az importot új objektumként, hagyja az eredetit a helyén"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
|
|
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
|
msgstr "A hozzácsatolt QSF fájlok importálása a fájlba"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
|
|
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
|
msgstr "Oldja fel az ütközéseket az összefésülésben"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
|
|
"backup before clicking 'Apply'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra a QSF fájlok importálásához\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenőrzéshez\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a kilépéshez,változtatás nélkül. \n"
|
|
" \n"
|
|
" Figyelem:Alkalmazás után már nem lehet visszacsinálni!Készítsen biztonsági "
|
|
"mentést."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
|
|
msgid "QSF Data Import Setup"
|
|
msgstr "QSF adatimportálás beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
|
|
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
|
|
msgstr "Mutatja a QSF adatütközéseket a jelenlegi fájllal."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
|
|
"existing GnuCash data file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
|
|
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
|
|
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
|
|
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
|
|
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
|
|
"after the merge is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your QSF data is ready to import\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tündér befésüli a QSF adatokat az jelenleg nyitott GnuCash fájlba.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha valmi QSF adat ütközik a meglévő GnuCash adatfájllal, akkor önt kérdezi "
|
|
"meg a program arról, hogyan folytassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nincs mód a művelet visszavonására! Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlról "
|
|
"készült biztonsági mentés, mielőtt folytatja. Minden fázisban lesz lehetőség "
|
|
"az összefésülés elvetésére a végső összefésülő művelet előtt. Amint a "
|
|
"Befejezésre kattint, az új QSF adat bekerül a jelenlegi adatfájlba.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nincs jelenleg pénznem vagy ártámogatás az összefésülés műveletben, az új "
|
|
"adatok örökölnek minden alapértelmezett pénznemet, vagy az megváltoztatható "
|
|
"miután az összefésülés elkészült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A QSF adatok készen állnak a behozatalra\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akarja összefésülni a fájlokat."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You have three choices for each collision: \n"
|
|
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
|
|
"update your existing book. \n"
|
|
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
|
|
"of an object in the existing book. \n"
|
|
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Három lehetőség van az ütközések feloldására: \n"
|
|
"1. Az importálandó objektum felülírja a meglévő fájlt.Használja ezt,az ön "
|
|
"GnuCash fájlja frissítésére. \n"
|
|
"2. Az importálandó objektum elvetése.Használja ezt,ha az importálandó "
|
|
"objektum,másolata a meglévő fájlnak. \n"
|
|
"3. Az importálandó objektum létrehozható új objektumként a meglévő fájlban."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
|
|
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
|
|
msgstr "Az importálás mellőzése, az eredeti érintetlenül hagyása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
|
|
msgid "overwrite the original with the import data"
|
|
msgstr "az eredeti felülírása a importtáltal"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Üdvözli a GnuCash!</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Üdvözlő ablak megjelenítése ismét?</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "Új számlakészlet lét_rehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
|
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
|
"i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az <i>Igen</i> gombot nyomja meg, az <i>Üdvözli a GnuCash</i> ablak a "
|
|
"következő alkalommal is megjelenik, amikor elindítja GnuCash-t. Ha a <i>Nem</"
|
|
"i> gombot nyomja meg, akkor nem jelenik meg újra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
|
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
|
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
|
"perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Van néhány elérhető előre meghatározott akció, amivel a legtöbb új "
|
|
"felhasználó szereti kezdeni GnuCash-t. Válasszon egyet az alábbiak közül és "
|
|
"kattintson az <i>OK</i> gombra vagy nyomja meg a <i>Mégsem</i> gombot, ha "
|
|
"nem akarja tenni egyiket sem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "QIF-fájlok _importálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "_Új felhasználói tankönyv megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "Új ár hozzáadása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Bid\n"
|
|
"Ask\n"
|
|
"Last\n"
|
|
"Net Asset Value\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vételi árfolyam\n"
|
|
"Eladási árfolyam\n"
|
|
"Teljesítés\n"
|
|
"Nettó eszközérték\n"
|
|
"Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "Pé_nznem:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
|
msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
msgstr "A részvény _utolsó árának törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
|
|
msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgstr "Kézi _bevitelű árak törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
|
|
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
|
|
msgstr "Minden részvényár törlése az alábbi feltétel szerint:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "A jelenlegi ár szerkesztése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
|
|
msgid "Get _Quotes"
|
|
msgstr "_Árfolyamadatok lehívása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "A részvényszámlák árfolyamadatainak online lehívása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
|
|
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolva, minden ár törlése a megadott dátum előtt. Különben,az utolsó "
|
|
"részvényár megtartása az adott dátum előtt és minden korábbi törlése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
|
|
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva, a megadott dátum előtti manuálisan is megadott árak törlődnek. "
|
|
"Különben csak a Pénzügy::Árfolyamok által hozzáadott árak törlődnek."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "Ár-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "Régi eltáv_olítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
|
msgstr "A megadott dátumnál régebbi árak eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
|
|
msgid "Remove the current price"
|
|
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "F_orrás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "_Ár:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "_Értékpapír:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "Összeg (_számokkal):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "Összeg (_szó):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "A csekk _formátuma:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "A csekk po_zíciója:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "Saját formátum"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Fokozat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
|
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
|
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Inches\n"
|
|
"Centimeters\n"
|
|
"Millimeters\n"
|
|
"Points"
|
|
msgstr ""
|
|
"hüvelyk\n"
|
|
"centiméter\n"
|
|
"milliméter\n"
|
|
"pont"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "Kedvezmén_yezett:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Csekk nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
|
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
|
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
|
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
|
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
|
"Egyedi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "Saját csekk-űrlap mentése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "Folyószámla kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "Terhelendő összeg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "Páros megosztás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal alsó sarka."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal felső sarka."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Top\n"
|
|
"Middle\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"fent\n"
|
|
"középen\n"
|
|
"lent\n"
|
|
"egyedi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "Fo_rgás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
|
|
msgid "_Save format"
|
|
msgstr "_Formátum mentése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "Á_tszámítás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Mértékegységek:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "A művelet végrehajtása folyik..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Információ egyeztetése</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "_Kamatfizetés bevitele..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "Al_számlák hozzávétele"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "Nyitóegyenleg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "Öss_zeg"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "D_átum választás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "Igazo_lt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció elvetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "Dátum_választás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
|
msgid "Copy Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció másolása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
|
msgid "Copy the selected transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
|
|
msgid "Cut Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció kivágása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
|
|
msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakció kivágása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
|
|
msgid "Dup_licate Transaction..."
|
|
msgstr "Tra_nzakció duplikálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció megduplázása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
|
|
msgid "Edit Exchange Rate"
|
|
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
|
msgstr "A jelenlegi kifejtés árfolyamának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Vége:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
|
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
|
msgstr "Minden felosztás törlése kivéve, ami ehhez a számlához tartozik."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "Regiszter szűrése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Ugrás a tranzakció párjához a másik számlán"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "Normális számlarend megtartása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Másolat létrehozása a jelenlegi tranzakcióról"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "Szá_m"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
|
|
msgid "Paste Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés magyarázata:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció rögzítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
|
|
msgid "Remove Transaction Splits"
|
|
msgstr "Tranzakcióosztások törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "T_ranzakció osztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
|
|
msgid "Schedule..."
|
|
msgstr "Ütemezés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "Tartomány kiválasztása:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Mindent _kijelöl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Mindent mut_at"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Az összes osztás megjelenítése e tranzakcióban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "A kibővített tranzakciók az összes osztással"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kifejtése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "Kétsoros tranzakció-információ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "Összeg szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "Rendezés dátum szerint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "Magyarázat szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "Megjegyzés szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
|
|
msgid "Sort by Number"
|
|
msgstr "Szám szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
|
|
msgid "Sort by action field"
|
|
msgstr "Rendezés művelet szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "Rendezés összeg szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Rendezés dátum szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Rendezés magyarázat szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "Rendezés közlemény szerint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
|
|
msgid "Sort by notes field"
|
|
msgstr "Rendezés megjegyzés szerint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
|
|
msgid "Sort by number"
|
|
msgstr "Szám szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "Rendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Kifejtés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
|
|
msgid "St_yle"
|
|
msgstr "St_ílus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Kezdés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "M_a"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Művelet"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
|
|
msgid "_Amount"
|
|
msgstr "_Összeg"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "_Autoosztott-főkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_Alap-főkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_Kétsoros"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "L_egkorábbi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "Be_fagyasztott"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "Uto_lsó"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "_Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
|
|
msgid "_Number"
|
|
msgstr "_Szám"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "_Szám:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "_Szabványos sorrend"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
|
|
msgid "_Statement Date"
|
|
msgstr "A bank_számlakivonat dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Ma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
|
|
msgid "_Transaction Journal"
|
|
msgstr "_Tranzakciónapló"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "_Nem egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "Ér_vénytelen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " nap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"1st\n"
|
|
"2nd\n"
|
|
"3rd\n"
|
|
"4th\n"
|
|
"5th\n"
|
|
"6th\n"
|
|
"7th\n"
|
|
"8th\n"
|
|
"9th\n"
|
|
"10th\n"
|
|
"11th\n"
|
|
"12th\n"
|
|
"13th\n"
|
|
"14th\n"
|
|
"15th\n"
|
|
"16th\n"
|
|
"17th\n"
|
|
"18th\n"
|
|
"19th\n"
|
|
"20th\n"
|
|
"21st\n"
|
|
"22nd\n"
|
|
"23rd\n"
|
|
"24th\n"
|
|
"25th\n"
|
|
"26th\n"
|
|
"27th\n"
|
|
"28th\n"
|
|
"29th\n"
|
|
"30th\n"
|
|
"31st\n"
|
|
"Last day of month\n"
|
|
"Last Monday\n"
|
|
"Last Tuesday\n"
|
|
"Last Wednesday\n"
|
|
"Last Thursday\n"
|
|
"Last Friday\n"
|
|
"Last Saturday\n"
|
|
"Last Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
"1.\n"
|
|
"2.\n"
|
|
"3.\n"
|
|
"4.\n"
|
|
"5.\n"
|
|
"6.\n"
|
|
"7.\n"
|
|
"8.\n"
|
|
"9.\n"
|
|
"10.\n"
|
|
"11.\n"
|
|
"12.\n"
|
|
"13.\n"
|
|
"14.\n"
|
|
"15.\n"
|
|
"16.\n"
|
|
"17.\n"
|
|
"18.\n"
|
|
"19.\n"
|
|
"20.\n"
|
|
"21.\n"
|
|
"22.\n"
|
|
"23.\n"
|
|
"24.\n"
|
|
"25.\n"
|
|
"26.\n"
|
|
"27.\n"
|
|
"28.\n"
|
|
"29.\n"
|
|
"30.\n"
|
|
"31.\n"
|
|
"Hónap utlsó napja\n"
|
|
"Utolsó hétfő\n"
|
|
"Utolsó kedd\n"
|
|
"Utolsó szerda\n"
|
|
"Utolsó csütörtök\n"
|
|
"Utolsó péntek\n"
|
|
"Utolsó szombat\n"
|
|
"Utolsó vasárnap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
|
msgid "<b>End</b>"
|
|
msgstr "<b>Végződés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Név</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>Előfordulások</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Lehetőségek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
|
|
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>'Utolsó futás óta'-ablak </b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Tranzakciószerkesztő alapbeállításai</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
|
|
msgid "<b>Upcoming</b>"
|
|
msgstr "<b>Következő</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Speciális..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Mennyiség:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
|
|
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
|
msgstr "Értesítés,automatikusan létrehozott tranzakciókról"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "Ennyi nappal korábban értesítsen a tranzakció létrehozása előtt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
|
|
msgid "Crea_te in advance, days:"
|
|
msgstr "Korábbi _létrehozás,napok:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
|
|
msgid "Create as scheduled"
|
|
msgstr "Létrehozás Ütemezettként"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "Automatikus létrehozás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "Megelőző létrehozás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "Tranzakció létrehozás ennyi nappal a hatályos dátum előtt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
|
|
msgid "Created Transaction Review"
|
|
msgstr "Létrehozott tranzakció-áttekintés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
|
|
msgid "Creating transactions..."
|
|
msgstr "Tranzakciók létrehozása..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
|
msgid "Creation State"
|
|
msgstr "Létrehozási állapot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Current Year\n"
|
|
"Now + 1 Year\n"
|
|
"Whole Loan\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuális év\n"
|
|
"Idei+1 év\n"
|
|
"Teljes hitel\n"
|
|
"Egyéni"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Bi-Weekly\n"
|
|
"Monthly\n"
|
|
"Quarterly\n"
|
|
"Yearly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Dátumtartomány"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
|
msgid "Days Away"
|
|
msgstr "nap múlva"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
|
|
msgid "Disposition?"
|
|
msgstr "Rendelkezés?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
|
|
msgid "Do you..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Vég-dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
|
|
msgid "Ended On"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "Letéti számla:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "Először :"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed Rate\n"
|
|
"3/1 Year ARM\n"
|
|
"5/1 Year ARM\n"
|
|
"7/1 Year ARM\n"
|
|
"10/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "Kinek:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6246
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "péntek"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Kihagy"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "Kamatlábváltozás gyakorisága"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "Kamatláb:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "Kamat ide:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "Utolsó előfordulás: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Hossz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "Hitelszámlák:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
|
|
msgid "Loan Information"
|
|
msgstr "Kölcsöninformáció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "hétfő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "Hátralévő hónapok:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
|
|
msgstr "Jelzálog/kölcsön tündér"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
|
|
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
|
msgstr "Jelzálog/kölcsön-törlesztés beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "Végtelen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"No change\n"
|
|
"Use previous weekday\n"
|
|
"Use next weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Once\n"
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Semi-Monthly\n"
|
|
"Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "Nem ütemezett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "Értesítés létrehozáskor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "Előfordulások száma:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
|
|
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Elavult időzített tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "Törlesztés-tranzakció-rész"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "Törlesztés innen (letét):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "Fizetés innen:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "Törlesztés ide (letét):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "Törlesztés ide:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Halaszt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
|
|
msgid "Press Apply to create these transactions."
|
|
msgstr "Nyomjon Alkalmazást a tranzakció létrehozáshoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
|
|
msgid "Press apply to commit these changes."
|
|
msgstr "Nyomjon 'alkalmaz' -t a változások érvényesítéséhez."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "Kölcsön ide:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
|
|
msgid "R_emind in advance, days:"
|
|
msgstr "Megelőző _emlékeztetés, nap:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "Időtartam: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "Megelőző emlékeztetés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
|
|
msgid "Repayment"
|
|
msgstr "Törlesztés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
|
|
msgid "Repayment Type"
|
|
msgstr "Törlesztés típusa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "Ismétlések:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
|
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Időzített tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "Válasszon előfordulási dátumot fent."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "Félhavi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-"
|
|
"létrehozandó' -ként."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-"
|
|
"ként."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
|
|
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
|
|
msgid "Since Last Run"
|
|
msgstr "Utolsó futás óta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "Utolsó futás óta..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "Forrásszámla választása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
|
|
msgid "Start Date: "
|
|
msgstr "Kezdő dátum: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "<b>Tranzakciósablon</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
|
|
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
|
msgstr "Tranzakciósablon (csak olvasható)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
|
|
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő időzített tranzakciók törölt számlára hivatkoznak. Javítani kell "
|
|
"őket. Nyomjon OK-t, a szerekesztésükhöz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
|
|
"delete."
|
|
msgstr "A következő időzített tranzakciók lejártak. Válassza ki a törlendőket."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
|
|
msgid ""
|
|
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
|
|
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will walk you through any scheduled transactions that should "
|
|
"be created."
|
|
msgstr "A tündér fogja önt segíteni az időzített átutalások létrehozásában."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
|
|
"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
|
|
"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
|
|
"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
|
"created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy lépésről-lépésre beállítás kölcsön visszafizetésre. Megadhatja a "
|
|
"kölcsön paramétereit és a visszafizetési részleteket. Ezeket felhasználva a "
|
|
"megfelelő időzített tranzakciók készülnek el.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha rontott vagy később változtatni kíván, szerkesztheti közvetlenül a kész "
|
|
"időzített tranzakciókat."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:4854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
|
|
msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
|
msgstr "Tranzakció-készítés létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
|
|
msgid "Transaction Reminders"
|
|
msgstr "Tranzakció-emlékeztető"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "A kijelölések megszüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "-ig:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "Letéti számla használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Változó"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Változók"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
|
|
msgid "What to do, what to do?"
|
|
msgstr "Mit tegyek, mit tegyek?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "Figyelmeztetés tra_nzakció létrehozása előtt "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "Futtatás adatfájl megnyitásako_r"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "nap."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
|
|
msgid ""
|
|
"months\n"
|
|
"years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "hónap."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "előfordulások"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "maradék"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "majd akkor:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "hét."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>E_szközszámla</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Bevételszámla</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "Kiegyenlítési összeg"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "Pénzne_m:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "_Magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
|
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
|
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
|
"transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a dátumát és a számát azon részvényeknek,melyeket egy "
|
|
"részvényosztás vagy összevonás által nyert vagy vesztett! Részvény-"
|
|
"összevonásokra adjon negatív értéket. A tranzakcióhoz megadható egy leírás "
|
|
"is."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
|
|
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
|
"making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha befejezte a részvényosztást,vagy összevonást,kattintson az 'Alkalmazás'-"
|
|
"ra.Ellenőrzéshez,a 'Vissza' -ra,vagy a 'Megszakítás'-ra,ha a kilép "
|
|
"változtatás nélkül."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
|
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
|
"safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a kifejtéshez részvényárat kíván megadni, írja be! E rovat üresen is "
|
|
"hagyható."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "Új _ár:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a számlát, amelyre részvényosztást vagy összevonást kíván "
|
|
"rögzíteni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
|
msgid "Stock Account"
|
|
msgstr "Részvényszámla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
|
|
msgstr "E tündér segít a részvénymegosztás vagy összesítés rögzítésében."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Összeg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "_Darab:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Adóinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>Számok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>_Bevételszámla</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>A kötelezett nevének származása</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>_Számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>_TXF kategóriák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "Kiválasztott számlák:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "A _jelenlegi számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "Adóinformáció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "Adó _vonatkozású"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "_Költség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "_Bevétel"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "Kötelezettség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "_Fő számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "Alszámlák kivála_sztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "Felhasználónév és jelszó"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "Új folyószámlák oldal"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "Új folyószámla-nézet oldal nyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "Új _fájl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "Meglévő GnuCash-fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Menté_s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
|
|
msgid "_QSF Import"
|
|
msgstr "_QSF-importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
|
msgid "Import a QSF object file"
|
|
msgstr "QSF-fájl importálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "Számlák exportálás_a"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
|
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
|
|
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
|
|
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
|
|
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Tranzakció keresése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "Jelentés opciók"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció-szerke_sztő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "_Utolsó futás óta..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók létrehozása az utolsó futás óta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:175
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "Jelzálog/kölcsön törlesztés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása kölcsön törlesztésére"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "Könyvek lezárása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "Régi adatok archíválása könyvelési időszakok használatával"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
|
|
msgid "_Price Editor"
|
|
msgstr "Árfolyamszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Értékpapírok és befektetési alapok árafolyamainak megtekintése és "
|
|
"szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "Értékpapír-szerke_sztő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Értékpapírok és befektetési alapok (javak) megtekintése és szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
|
|
msgid "_Financial Calculator"
|
|
msgstr "Pénzügyi számológép"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
msgid "Use the financial calculator"
|
|
msgstr "Itt végezhet pénzügyi számításokat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "Könyv lezárása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "A nap ö_tletei"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Tekintse meg a nap ötleteit"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
|
|
#. text.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489
|
|
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
|
|
msgstr "Betöltendő QSF-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "Most nincsenek rögzítendő ütemezett tranzakciók."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "Meglévő költségvetés kinyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "Új számla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "Új számlakészlet..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "Az aktuális könyv bővítése az új számlatípus-kategóriák befésülésével"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "Száml_a megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "Al_számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla és minden alszámlájának megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "_Folyószámla szerkesztése "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "_Számla törlése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "_Alszámlák újraszámozása..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák alszámláinak újraszámozása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "Szűrés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Egyeztetés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák egyeztetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "_Új ügyfél..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "Á_tvitel..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "Részvény_kifejtés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés vagy összevonás rögzítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "Tétel nézet..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "A tétel néző/szerkesztő ablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "Folyószámla ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása a "
|
|
"számlán"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "_Alszámlák ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása e "
|
|
"számlán és alszámláin"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "Ellenőrzés es kijavítás _mindenütt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
"accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása "
|
|
"minden számlán"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:914
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6210 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Folyószámlák"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(nincs név)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "%s számla törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "%s számla törölésre kerül."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "A számla minden tranzakciója átkerül %s számlára."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "A számla minden tranzakciója törlésre kerül."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "E számla minden alszámlája átkerül %s számla alá."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "Minden alszámlája törlésre kerül."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Minden alszámla tranzakciói átkerülnek %s számlára."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "Minden alszámla tranzakciói törlésre kerülnek."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Biztosan ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "A költségvetés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "A költségvetés beállításainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés becslése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Költségvetésérték becslése a kiválasztott számlákra múltbéli tranzakciók "
|
|
"alapján"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Becslés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
|
|
msgid "Set the budget options using this dialog."
|
|
msgstr "A dialógus a költségvetés beállítására való."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s törlés?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "Legalább egy folyószámlát ki kell választani a becsléshez."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
|
|
msgid "_Print Check..."
|
|
msgstr "_Nyomtatás ellenőrzése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kimásolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kurzor helyére"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "_Tranzakció kivágása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "Tranzak_ció másolása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció dup_likálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
|
msgstr "Tranzakciókifejtések _törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Az összes kifejtés törlése a jelen tranzakcióban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció b_evitele"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "Tra_nzakció elvetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció ér_vénytelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "Fo_rdított tranzakció felvétele(Storno)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shift Transaction Forward"
|
|
msgstr "_Tranzakciónapló"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "Rendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
"cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "Üres tranzakció "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "A jelen tranzakció árfolyamának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "Üte_mezés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "Minden tr_anzakció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "Ezen _tranzakció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "Folyószámlajelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
|
|
msgid "Account Transaction Report"
|
|
msgstr "Folyószámlatranzakció jelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "Tranzakció napló"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Főkönyv"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Változások mentése %s lapra?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
|
|
msgid ""
|
|
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
|
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
|
"operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A főkönyvben egy tranzakciónak vannak függő változásai. Akarja menteni e "
|
|
"tranzakció változásait, ejteni a tranzakciót, vagy elvetni a műveletet?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció ejtése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció menté_se"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:349
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:352
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portfólió"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "A keresés eredménye"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "Főkönyvjelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "Portfólió-jelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "Keresési jelentés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Folyószámla-könyv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:5922
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "Folyószámla-könyv jelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "és alszámlák"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2266
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet érvényteleníteni egyeztetett vagy igazolt résszel rendelkező "
|
|
"tranzakciót."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2336
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "Már van egy fordított(stornó) bejegyzés e tranzakcióhoz."
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "%s rendezése..."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "%s szűrése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "_Ütemezett"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók törlése"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
|
|
msgid "_General Ledger"
|
|
msgstr "Főkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
|
|
msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgstr "Főkönyvablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
|
|
msgid "<No information>"
|
|
msgstr "<Nincs információ>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "A tranzakció nem módosítható vagy törölhető."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tranzakciót csak olvashatóként jelölték meg a következő megjegyzéssel: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "Az összes kifejtés törlése e tranzakcióból?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
|
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtésű tranzakciót módosítana. Ez nem jó ötlet, mivel az "
|
|
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "Kifejtések tö_rlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "A ?%s? kifejtés törlése ?%s? tranzakcióból?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölne egy egyeztetett kifejtést! Ez nem jó ötlet, mivel az egyeztetett "
|
|
"egyenleget felborítaná."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "Ez a kifejtés nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető "
|
|
"ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy "
|
|
"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a "
|
|
"kifejtést abból a regiszterből."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(nincs jegyzet)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(nincs magyarázat)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "Kifejtés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett megosztású tranzakciót törölne! Ez nem jó ötlet, mivel az "
|
|
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
|
|
msgid "Balancing entry from reconcilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "Jelen:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "Jövő:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Igazolt:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "Egyeztetett:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "Előrevetített minimum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "Részek:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "Jelenlegi érték:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "A számlaregiszter csak olvasható."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
|
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"E számla nem szerkeszthető. Ha mégis szerkeszteni kíván tranzakciókat e "
|
|
"regiszterben, nyissa meg a számlaszerkesztést és kapcsolja ki az "
|
|
"'Elválasztó'-t."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
|
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
|
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
|
"instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott alszámlák egyike nem szerkeszthető. Ha szerkeszteni kívánja a "
|
|
"tranzakciókat e regiszterben, nyissa meg az alszámlabeállításokat és "
|
|
"kapcsolja ki az 'Elválasztó'-t. Különben a számlát megnyithatja önmagában is "
|
|
"és nem csak számlakészletként."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5918
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "Tételek a %s számlán"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Egyeztetett:R"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Order of columns in the dialog"
|
|
msgstr "Oszlopok sorrendje a párbeszédablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "Pénznemek megjelenítése a párbeszédablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show the Full Name column"
|
|
msgstr "Teljes név oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
|
|
msgstr "CUSIP kód (Exchange Specific Data) megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show the Namespace column"
|
|
msgstr "Névtér oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the Print Name column"
|
|
msgstr "Nyomtatási név oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show the Quote Flag column"
|
|
msgstr "Árfolyam oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the Quote Source column"
|
|
msgstr "Árfolyam forrás oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show the Quote Timezone column"
|
|
msgstr "Árfolyam időzóna oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show the Unique Name column"
|
|
msgstr "Egyedi név oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show the fraction column"
|
|
msgstr "Egység oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show the name column"
|
|
msgstr "Név oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show the symbol column"
|
|
msgstr "Jelkép oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
|
|
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
|
|
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás nevek listáját tartalmazza, ami a dialógusban felsorolt oszlopok "
|
|
"sorrendjét vezérlik. A nevek átrendezésével vagy eltávolításával e listából "
|
|
"a dialógusban megjelenő oszlopokat, illetve azok sorrendjét határozzák meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Columns used for sorting"
|
|
msgstr "A rendezéshez használt oszlopok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
|
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik az Új Számlakészlet párbeszédablak. Különben nem "
|
|
"jelenik meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "Utolsó használt elérési út"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "Az új felhasználó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Sort column ascending or descending"
|
|
msgstr "Oszlop növekvő vagy csökkenő rendezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az párbeszédablak bal felső sarkának X,Y koordinátái az utolsó bezáráskor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
|
|
msgstr "Az párbeszédablak szélessége és mérete az utolsó bezáráskor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
|
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen mező tartalmazza az utolsó elérési utat, amit a párbeszédablak "
|
|
"használt. Ezt használják kezdő fájlnévként/elérési útként a párbeszédablak "
|
|
"következő megnyitásakor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
|
|
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
|
"or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani, hogy csak az aktuális kategória minden tétele között "
|
|
"keressen, vagy csak az 'aktív' tételek között."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
|
|
"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
|
|
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "Ablakgeometria"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Ablakpozíció"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show the Price column"
|
|
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show the Source column"
|
|
msgstr "A forrás oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show the Type column"
|
|
msgstr "A típus oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show the commodity column"
|
|
msgstr "Az áru oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the currency column"
|
|
msgstr "A pénznem oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show the date column"
|
|
msgstr "A dátum oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
|
|
msgid "This setting enables the Price column."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi az ár oszlopot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
|
|
msgid "This setting enables the Source column."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi a forrás oszlopot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
|
|
msgid "This setting enables the Type column."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi a típus oszlopot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This setting enables the commodity column."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi a áru oszlopot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting enables the currency column."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi a pénznem oszlopot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This setting enables the date column."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi a dátum oszlopot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "Egyedi dátumalak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "Használandó dátumalak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
|
"point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
|
|
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
|
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
|
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Index of predefined check format to use"
|
|
msgstr "Az előre meghatározott használandó csekkformátum"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
|
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
|
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az előre nyomtatott csekkek több csekket tartalmaznak egy lapon. E beállítás "
|
|
"határozza meg, melyik csekkpozíció legyen nyomtatva. A lehetséges értékek 0, "
|
|
"1 és 2; a felső, a középső illetve az alsó pozíciónak megfelelően."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr "A csekk összege számmal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr "A csekk összege szöveggel pozíciója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Position of check on page"
|
|
msgstr "A csekk pozíciója a lapon"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "A dátumvonal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "A megjegyzés pozíciója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "A kedvezményezett pozíciója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
|
"by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr "A használandó előre definiált dátumalak azonosítószáma."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A "
|
|
"koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a "
|
|
"csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
|
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza az összeg számmal sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
|
"the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a kedvezményezett sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
|
|
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a csekk alsó szélének Y koordinátáját. Ezt a "
|
|
"koordinátát a lap alsó szélétől számítják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
|
|
"based index into the list of known check formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték határozza meg a használandó előre definiált csekkformátumot. A "
|
|
"szám az ismert csekkformátumok listájának 0-alapú indexe."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr "Nyomtatás csekkpozíciója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
|
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, a hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
|
|
"felhasználónak,a hitelkártyás törlesztés bevitelére. Különben nincs "
|
|
"figyelmeztetés."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
|
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
|
"initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
|
|
"meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
|
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
|
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
|
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
|
"Liability accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamatot felszámító vagy jóváíró számla egyeztetése előtt a kamattranzakció "
|
|
"bevitelére való figyelmeztetés. Jelenleg a Bank, Hitel, Befektetés, Eszköz, "
|
|
"Követelés, Fizetendő és Kötelezettség számlákon engedélyezett."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés hitelkártya-fizetésre"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés kamatfizetésre"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
|
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
|
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
|
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
|
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
|
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
|
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
|
|
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
|
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
|
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik a \"Nap Tippje\" indításkor. Különben nem jelenik meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "A következő megjelenítendő tipp."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Accounts to reverse the balance"
|
|
msgstr "Számlák az egyenleg megfordításához"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "Automatikus tizedesvessző"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "Bevitel során automatikusan jön fel a számlák vagy műveletek listája"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr "Számlanevek közti elválasztójel"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr "A tranzakció minden sora azonos színű"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
|
msgstr "A regiszter színezése a rendszertéma szerint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "Az adatfájl tömörítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "Új ablak nyitása minden új regiszter számára"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "Új ablak nyitása minden új jelentés számára"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "Dátumformátum választás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "Új számlák alapértelmezett pénzneme"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default view style for new register"
|
|
msgstr "A regiszter alapértelmezett stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Enables Euro support"
|
|
msgstr "Euró támogatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
|
|
msgstr "Engedélyezi az EU pénzének (EUR) a használatát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "Fájltömörítés engedélyezése az adatfájl írásakor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
|
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
|
"on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva egy tranzakció minden egyes sora azonos színt használ hátteréül. "
|
|
"Különben a háttérszínek váltakoznak minden egyes sorban."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
|
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
|
"value field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
|
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
|
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
|
|
"adtak meg. Különben GnuCash nem változtat a bevitt számokon."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
|
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
|
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
|
"\"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
|
"screen will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
|
"closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
|
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva minden új regiszter új ablakban nyílik meg. Különben minden új "
|
|
"regiszter fülként nyílik a főablakban."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
|
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva minden új jelentés saját ablakban nyílik meg. Különben minden új "
|
|
"jelentés fülként nyílik a főablakban."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
|
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
|
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
|
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
|
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
|
"in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
|
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva az enter billentyű a regiszter aljára visz. Különben az enter "
|
|
"billentyű megnyomása a következő tranzakció sorára visz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
|
|
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
|
|
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
|
|
"used that GnuCash has always used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva a regiszter a rendszer témájának színeit veszi fel. Ezt "
|
|
"felülírhatják egyedi színekkel a felhasználó saját könyvtárában levő gtkrc "
|
|
"fájl szerkesztésével. Különben a szabványos regiszterszíneket használják, "
|
|
"amiket GnuCash mindig is használt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
|
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
|
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva minden dialógus ablak helye és mérete rögzül bezáráskor. A "
|
|
"tartalomablakokméretei és helyei szintén megmaradnak GnuCash-ből történő "
|
|
"kilépés után. Különben a méretek nem maradnak meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Labels on toolbar buttons"
|
|
msgstr "Címkék az eszköztár gombjain"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "Az automatikus tizedes helyek száma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Position of the notebook tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the summary bar"
|
|
msgstr "A csekk pozíciója a lapon"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "Ablakméret és hely elmentése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vízszintes keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
|
|
"cellák közötti kereteket vastag vonallal jelölik. Különben a cellák közötti "
|
|
"keretek nem lesznek jelölve."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése a regiszterben"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
|
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
|
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
|
"you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
|
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
|
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Függőleges keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
|
|
"cellák közötti keretek vastag vonallal lesznek jelölve. Különben a cellák "
|
|
"közötti keretek nem lesznek jelölve."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Source of default account currency"
|
|
msgstr "Folyószámla alapértelmezett pénznemének forrása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Source of default report currency"
|
|
msgstr "Jelentés alapértelmezett pénznemének forrása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
|
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
|
|
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
|
"to set the size of the window when first opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező határozza meg a regiszterben megjelenítendő sorok számát. Ténylegesen "
|
|
"nem befolyásolja az ablak tartalmának megjelenítését. Csak az első "
|
|
"megnyitáskoriméret meghatározásához használják."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
|
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
|
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
|
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
|
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
|
"transactions in expanded form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
|
"filled in."
|
|
msgstr "E mező határozza meg az automatikusan kitöltött tizedes helyek számát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
|
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
|
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
|
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
|
|
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
|
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
|
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
|
"balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
|
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
|
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
|
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
|
|
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
|
|
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
|
|
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
|
|
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
|
|
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
|
"by the currency_other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
|
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
|
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
|
"specified by the currency_other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the character that will be used between components "
|
|
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
|
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
|
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
|
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
|
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
|
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
|
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
|
|
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
|
"will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás határozza meg a napok számát, ami után a régi napló/mentés "
|
|
"fájlokat törlik (0 = soha)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "24 órás időalak használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "Egyeztetett kifejtések tartalmának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
|
|
msgstr "Változások jóváhagyása számlatét_elre"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "Változások jóváhagyása tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "Áru törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Delete a commodity and prices"
|
|
msgstr "Áru és árak törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "Több árfolyamadat törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
|
|
msgstr "Megváltozott számlatét_el duplikálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "Megváltozott tranzakció duplikálása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "Csak olvasható regiszter"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
|
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett kifejtés megváltoztatását "
|
|
"engedélyeznék. A változások engedélyezése megnehezítheti a jövőbeli "
|
|
"egyeztetések elvégzését."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
|
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan áru törlését, amihez "
|
|
"kapcsoltak áradatokat. Ilyen áru törlése törli az áradatokat is."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy áru törlését."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
|
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
|
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami "
|
|
"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter "
|
|
"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlését."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
|
"at one time."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egyszerre több áradat törlését."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
|
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciókifejtés megjelölését "
|
|
"nem egyeztetettként. Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett "
|
|
"értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
|
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
|
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
|
|
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
|
|
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
|
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
|
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
|
|
"tranzakcióból (benne egyeztetett kifejtésekkel). Ha így tesznek, akkor "
|
|
"eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli "
|
|
"egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
|
|
"tranzakcióból."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr "E dialógus megjelenik, mikor megnyitnak egy csak olvasható regisztert."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
|
|
"számlabevitelt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
|
|
"szakítani a duplikálást."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
|
|
"tranzakciót. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell szakítani "
|
|
"a duplikálást."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
|
|
"számlatételt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
|
|
"szakítani a duplikálást."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak kilépni egy megváltozott "
|
|
"tranzakcióból. A megváltozott adatokat rögzíteni kell vagy eldobni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "Záró dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr "Záró időszak azonosítója"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
|
"will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva a nem pénzügyi eszközök (részvények) megjelennek. Különben rejtve "
|
|
"maradnak."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Profit/loss ending date type"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség záró dátum típus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Profit/loss starting date type"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség kezdő dátum típus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "Nem pénzjavak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "Kezdő dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "Kezdő időszak azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
|
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
|
"should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
|
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
|
"field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
|
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
|
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
|
|
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
|
|
"columns in the next opened register"
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás tartalmazza a megnevezett oszlop szélességét a legutóbb bezárt "
|
|
"regiszterablakban. Az értékek megváltoztatása a következő megnyitott "
|
|
"regiszterben megjelenő oszlopokra lesz hatással"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Width of a column in the dialog"
|
|
msgstr "Oszlop szélessége a dialógusban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "Ki kell választani egy tételt a listából"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "minden feltétel kielégítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "bármely feltétel kielégitése"
|
|
|
|
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
|
|
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "Új %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "tétel"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:174
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "Nem választott számlát"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:195
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "minden számlára illeszkedés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:200
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "valamely számlára illeszkedés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "nem illeszkedik számlára"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "Kiválasztott számlák"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "Számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:253
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "Illesztendő számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:257
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:204
|
|
msgid "set true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "ez előtt van"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "megelőzi vagy egyidőben van"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "egy időben van"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "nincs egy időben"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "ez után van"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "egy időben van vagy követi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "kisebb"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "nem egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "nagyobb mint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Keresés "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat-tételek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Felvétel a jelenlegi keresés eredményei közé"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasza ki, hogy minden adat között keressen, vagy csak az 'aktív'-ként "
|
|
"megjelöltek között"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Új keresés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Keresési feltételek"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "Olyan tételek keresése, hogy"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "Csak aktív adatok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Kereséstípus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "_Új tétel..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "kisebb mint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:222
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "nem egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "nagyobb mint"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:235
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:252
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "tartalmaz terhelést vagy jóváírást"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "tartalmaz terhelést"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "tartalmaz jóváírást"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "Nem igazolt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Igazolt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Zárolt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:237
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "Érvénytelenített"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "Adjon meg kibocsátó mennyiséget"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a reguláris kifejezésben: ?%s?:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:263
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "tartalmazza"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "reg.kif. illik"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:266
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "reg.kif. nem illik"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle button
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:328
|
|
msgid "Case Insensitive?"
|
|
msgstr "Kis-nagybetűre érzéketlen ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "%s alany nem található"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "Tranzakció folyószámla nélkül: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen típus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen ár: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Failure saving state file.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba: Nem sikerült az állapotfájl mentése.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:455
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni."
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:649
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
|
"them compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. children
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:678
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "Alárendelt számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "A számlának nevet kell adni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:777
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy érvényes szülő számlát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:795
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy számlatípust."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:804
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
|
"parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy árut."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:872
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "Vagy érvényes nyitóegyenleget kell megadni, vagy üresen hagyni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vagy egy célszámlát, vagy a nyitóegyenlegek > saját tőke számlát válassza ki."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1452
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Folyószámla szerkesztése "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) új számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
|
"code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s számla alszámláinak azonnali újraszámozása? Ez lecseréli a számlaszám "
|
|
"mezőt minden egyes alszámlán egy újonnan készített kóddal."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy illeszkedő árut:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Áru: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tőzsde kód (CUSIP vagy ilyesmi): "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonik(jelölés vagy ilyesmi): "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "Értékpapír kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
|
|
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr "Válasszon egy árut. Létrehozáshoz kattintson az \"Új\"-ra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "Helyi idő használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Pénznem szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "Pénznem-információ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "Értékpapír szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "Új értékpapír"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Biztonsági információ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "Nem hozhat létre új nemzeti valutát."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "Ez az áru már létezik."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
|
"\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "Minden számla kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Minden törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "A kiválasztás törlése és számlakiválasztás megszüntetése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "Számlakiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Alapérték kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "Minden tétel kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "A kiválasztás törlése és tételkiválasztás megszüntetése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "Alapértelmezett kiválasztás megválasztása."
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "Minden érték visszaállítása alapra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "A kiválasztott képfájlok törlése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "Válaszd ki a képet"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "Képfájl kiválasztása."
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "Bevétel%sFizetés%sAdóköteles"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Bevételi- és költségszámlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
|
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átvitelhez szükséges egy forrásszámla vagy célszámla vagy mindkettő. "
|
|
"Különben a tranzakció nem kerül rögzítésre."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
|
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehetséges egy nem-pénznemXXX számláról átvezetni. Próbálja meg "
|
|
"visszaállítani \"forrás\" és \"Cél\" számlákat, majd az \"összeg\" -et "
|
|
"negatívvá tenni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "Meg kell adni az átvivendő összeget."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "Érvényes árat kell megadni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "Érvényes célösszeget kell megadni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Terhelendő számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Átvitel innen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Átvitel ide"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "Terhelendő összeg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "Összeget erre:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "Megjegyzés és ne kérdezze ismét."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "Ne mondja megin_t."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "Megjegyzés é_s ne kérdezze megint e munkamenetben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "Ne mondja megint e munkamenetben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
|
|
"restart the gconf backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash módosítja a ~/.gconf.path fájlt és "
|
|
"újraindítja a gconf backend-et."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
|
|
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
|
|
"your search path for this to work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash telepíti a gconf adatokat a helyi "
|
|
"~/.gconf fájlba és újraindítja a gconf háttért. A %s szkriptnek a keresési "
|
|
"útvonalaban kell lennie, hogy ez rendesen működjön."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
|
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
|
|
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
|
|
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
|
|
"necessary text from the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-"
|
|
"ra kattint, a GnuCash kilép. Javítsa ki a hibát és indítsa újra a gconf "
|
|
"backend -et (gconftool-2 --shutdown) mielőtt a GnuCash-t újraindítja. Ha még "
|
|
"nem csinát ilyet, másolja kia szöveget a zárójelekből és indítsa "
|
|
"parancssorban."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
|
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
|
|
"configuration data and restart the gconf backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-"
|
|
"ra kattint, a GnuCash kilép. Kérem futtassa %s a szkriptet, ami telepíti a "
|
|
"konfigurációs adatokat, majd indítsa újra a GnuCash-t."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
|
|
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
|
|
"continue loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Újraindította a 'gconf backend'-et a 'gconf-2 --shutdown' paranccsal. Ha az "
|
|
"Alkalmazásra kattint, GnuCash folytatja a betöltést."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
|
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
|
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
|
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
|
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
|
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
|
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
|
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
|
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
|
|
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
|
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
|
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
|
|
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
|
|
"file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl sikeresen betöltődött. Ha az 'Alkalmazás'-ra kattint, elmentésre "
|
|
"kerül és újra betöltődik az fő alkalmzásban. Ez esetben létrjön egy "
|
|
"működőképes fájl (biztonsági másolatként) ugyanazon mappában.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A 'Vissza' gombra kattintva leellenőrizheti a választását."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Európai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (nyugat-európai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (kelet-európai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (dél-európai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (észak-európai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (ciril)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (arab)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (török)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (északi)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (balti)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (kelta)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai, Euró-jel)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (délkelet-európai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (orosz)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (ukrán)"
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-2"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:772
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:757
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "Fájl olvasása..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:780
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Fájl elemzése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:787
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "A fájl elemzése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:812
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "Fájl írása..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d azonosítatlan és %d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr "%d azonosítatlan szó van. Döntsön, és adjon hozzá kódolást."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1128
|
|
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "A GnuCash XML fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másik fájlt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1459
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "Ezt a kódolást már hozzáadták a listához."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1470
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "Ez érvénytelen kódolás."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1606
|
|
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Adatforrás-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. Vagy a mező biztonsággal "
|
|
"üresen is hagyható."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
|
"Computer, Inc."
|
|
msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. OTP Bank Nyrt vagy MOL Nyrt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
|
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az áru legkisebb forgalmazható egységét! Csak egész számban "
|
|
"forgalmazható részvények esetében adjon meg 1-et."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
|
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
|
"used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az áru jelét (pl. OTP vagy MOL). Ha elektronikusan szerzi be az "
|
|
"adatokat, akkor e mezőnek pontosan meg kell egyeznie a forrás által használt "
|
|
"jellel (kisbetűket beleértve). "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "Fo_rgalmazható egység:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "CUSI_P vagy más kód:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "Felhasználói információ kiválsztás..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "Egyetle_n:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
|
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
|
"quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül egy egyszerű "
|
|
"oldalról lehívnak adatokat. Ha az a hely elérhetetlen, akkor nem jutnak "
|
|
"hozzá az adatokhoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
|
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
|
"retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül több oldalról hívnak "
|
|
"le adatokat. Ha egy hely elérhetetlen, akkor F::Q megpróbálja lehívni az "
|
|
"adatokat egy másik helyről."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az adatforrások, amiket nemrég adtak hozzá F::Q-hoz. GnuCash nem tudja, "
|
|
"hogy e források az interneten egy vagy több helyről hívnak-e le adatokat."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "Idő_zóna:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "Adatforrástípus:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: Pénzügy::Árfolyam nincs megfelelően telepítve."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "Teljes név:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "Árfolyamok on-line lehívása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "Többszörös:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "Jelölé_s/rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "Ismeretlen:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "Költségjelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "Bevételi folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategória-leírás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájlok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Ár adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Rögzítés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "T_ranzakció osztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "Nincs figyelmeztetés alaphelyzetre való visszaállításkor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "Állandó figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "Alaphelyzet figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "Ideiglenes figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
|
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
|
"then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt kérte, hogy a következő figyelmeztető dialógus ne jelenjen meg. E "
|
|
"dialógusok újra engedélyezéséhez válassza a mellette levő ellenőrző dobozt, "
|
|
"majd kattintson OK-ra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "Semmit sem választ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot find default values</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
|
|
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
|
|
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
|
|
"to setup the configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alapértékek nem találhatók</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az alapértékek meghatározására használt konfigurációs adatok nem találhatók "
|
|
"az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen adatok nélkül GnuCash még rendesen "
|
|
"működik, de több időt vesz igénybe a beállítása. Be akarja állítani a "
|
|
"konfigurációs adatokat?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
|
|
msgid "Choose method"
|
|
msgstr "Eljárás kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
|
msgid "Finish changes"
|
|
msgstr "Változtatás befejezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
|
msgid "GnuCash will install the data for you."
|
|
msgstr "GnuCash telepíti az adatokat."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
|
|
msgid "GnuCash will update the system path for you."
|
|
msgstr "GnuCash frissíti a rendszer elérési útját."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
|
|
msgid "Install into home directory"
|
|
msgstr "Saját mappába telepítés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
|
|
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
|
msgstr "Adja meg a következő sorokat a ~/.gconf.path fájl végén:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
|
|
msgid "Please run the following commands:"
|
|
msgstr "Futtassa a következő parancsokat:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
|
|
msgid "S_kip"
|
|
msgstr "_Kihagy"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
|
|
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
|
|
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
|
|
"to copy the data into your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A konfigurációs adatok nem szabványos helyen vannak. Két eljárás van, ami "
|
|
"használható arra, hogy ezeket az adatokat lássa a GnuCash. Az első a "
|
|
"rendszer keresési útjának megváltoztatása, hogy tartalmazza az adatok "
|
|
"helyét. A második, az adatok másolása a saját mappába."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
|
|
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
|
|
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
|
msgstr ""
|
|
"A konfigurációs adatok, amiket GnuCash használ az alapértékek "
|
|
"meghatározására, nem találhatók az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen "
|
|
"adatok nélkül GnuCash még mindig jól működik, de több időt vesz igénybe a "
|
|
"beállítása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
|
|
msgid "The data has _already been installed in another window"
|
|
msgstr "Az adatokat _már telepítették egy másik ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
|
|
msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
|
msgstr "A keresési utat már frissítették egy másik ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
|
|
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
|
|
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
|
|
"to add in new keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eljárás telepíti GnuCash alapértelmezett beállításait és leírásait a ."
|
|
"gconf mappába a saját könyvtárban. Ezen eljárás hátránya, hogy a GnuCash "
|
|
"jövőbeli frissítései nem változtatják a helyi beállításokat új kulcsok "
|
|
"hozzáadásával."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
|
|
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
|
|
"its default settings and their descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eljárás megváltoztatja a .gconf.path fájlt a saját mappában. Hozzáadja "
|
|
"a GnuCash telepítőmappáját ehhez az úthoz, így GnuCash megtalálhatja az "
|
|
"alapbeállításokat és azok leírásait."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
|
|
msgid "Update GnuCash configuration data"
|
|
msgstr "GnuCash konfigurációs adatainak frissítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
|
|
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
|
|
msgid "Update search path"
|
|
msgstr "Keresési út frissítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
|
|
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
|
|
"yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt választotta, hogy a GnuCash használta konfigurációs adatokat a ~/.gconf "
|
|
"mappába telepítsék. GnuCash megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogyan kell "
|
|
"ezt tenni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
|
|
"you, or it can tell you how to do it yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt választották, hogy a rendszer keresési útját időszerűsítsék. GnuCash "
|
|
"megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogy kell azt tenni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
|
|
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
|
|
msgid "_GnuCash installs the data"
|
|
msgstr "_GnuCash telepíti az adatokat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
|
|
msgid "_GnuCash updates the search path"
|
|
msgstr "_GnuCash frissíti a keresési utat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
|
|
msgid "_Install into home directory"
|
|
msgstr "Saját mappába telepítés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
|
|
msgid "_Setup"
|
|
msgstr "Beállítá_s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
|
|
msgid "_Update search path"
|
|
msgstr "Keresési útvonal frissítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
|
|
msgid "_You install the data yourself"
|
|
msgstr "Ön telepíti az adatokat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
|
|
msgid "_You update the search path yourself"
|
|
msgstr "Ön frissíti a keresési utat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendszer beviteli kódolása</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyedi kódolás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>Kivála_sztott kódolások</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
|
|
msgid "Choose a file to import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"GnuCash Datafile import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson a \"Más fájl betöltése\"-re,ha egyszerre több fájlt szeretne "
|
|
"importálni.Tegye ezt akkor,ha a számlák külön GnuCash-fájlban mentve "
|
|
"vannak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A fájlok betöltésének befejezéshez és továbblépéshez a GnuCash XML "
|
|
"importálási eljárásban,kattintson az \"Előre\" gombra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "Fájl átalakítása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
|
|
msgid "Do not merge"
|
|
msgstr "Nincs összefésülés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "Kódolások listájának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "GnuCash import befejezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
|
|
msgstr "GnuCash import tündér"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
|
|
msgid "GnuCash data files you have loaded"
|
|
msgstr "Betöltött GnuCash fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
|
|
msgid "Load another file"
|
|
msgstr "Másik fájl betöltése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
|
|
msgid "Unload selected file"
|
|
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "Kódolások listájának _szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Current File List</b>"
|
|
msgstr "<b>Jelenlegi fájllista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson a \"Másik fájl betöltése\"-re,ha több fájlt szeretne importálni\n"
|
|
"\n"
|
|
"A fájlok betöltésének befejezéséhez és a továbblépéshez,kattintson a "
|
|
"\"Következő\"-re "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "Másik fájl _betöltése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Árfolyam/ár-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kifejtés információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "To A_mount:"
|
|
msgstr "Célösszeget:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "_Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Árfolyam:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "Innen:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "Eddig:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "rövidítés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "2003. december 31"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "Évszázad hozzávétele"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "Hónap:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Minta:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"US (12/31/2001)\n"
|
|
"UK (31/12/2001)\n"
|
|
"Europe (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"UTC\n"
|
|
"Locale\n"
|
|
"Custom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"USA (12/31/2001)\n"
|
|
"UK (31/12/2001)\n"
|
|
"Európa (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"UTC\n"
|
|
"Helyi\n"
|
|
"Egyedi\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "Évek:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
|
|
msgid "Don't tell me again this session."
|
|
msgstr "Nem mondja még egyszer e munkamenetben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
|
|
msgid "Don't tell me again."
|
|
msgstr "Nem mondja még egyszer."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
|
|
msgstr "Válasz megjegyzése erre a munkamenetre."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
|
msgstr "Válasz megjegyzése, nem kérdezi ismét."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' ugrás az üres tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "07/31/2005"
|
|
msgstr "07/31/2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "2005-07-31"
|
|
msgstr "2005-07-31"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "31.07.2005"
|
|
msgstr "31.07.2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "31/07/2005"
|
|
msgstr "31/07/2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Események</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett pénznem</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Jelentés alapértelmezett pénzneme</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett stílus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Végződési dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Különleges dátumalak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájlok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafika</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Címkék</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Földrajzi pozíció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>Számok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyéb alapértékek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyeztetés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Fordított kiegyenlített számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Kereső dialógus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>Elválasztójel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Kezdő dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Időformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Eszköztár stílusa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>Ablakgeometria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "Ab_szolút:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "Számlázási időszak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
|
|
"felhasználónak a hitelkártyás törlesztés bevitelére."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "Minden tranzakció kifejtve az összes kifejtés megjelenítéséhez."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
|
"alternating by row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, minden "
|
|
"sor helyett."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
|
"regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "Automat_ikus kamatátutalás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
|
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális tranzakció automatikus kifejtése. Az összes többi egy sorban "
|
|
"jelenik meg. (Kettőben a duplasoros módban.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
|
|
"adtak meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "Bevitelkor automatikusan nyíljon meg a számla vagy a számlák listája."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "Hitelszámlák"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "Választás:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Betű:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "Adatfájlok tömörítése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "Adatfájlok tömörítése gzippel lemezre mentéskor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "Mutassd a \" A Nap Tippjét\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
|
msgstr "Kezdéskor ötletek megjelenítése a GnuCash használatára"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "Ne_gatív mennyiségek pirosan"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Display this many rows when a register is created."
|
|
msgstr "Ennyi sor megjelenítése regiszter teremtésekor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Display toolbar items as icons only."
|
|
msgstr "Eszköztár elemei csak ikonként."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Display toolbar items as text only."
|
|
msgstr "Eszköztár elemei csak szövegként."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
|
|
"for all items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon alatt. Címkék minden "
|
|
"elemre."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
|
|
"shown for the most important items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon mellett. Címkék csak a "
|
|
"legtöbbet használt elemekre."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "Ne legyen megjelölés visszafelé."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "Függőleges _vonalak oszlopok között"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "Ví_zszintes vonalak sorok között"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash opciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
|
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve minden regiszter külön ablakban nyílik meg. Különben a regiszter "
|
|
"az aktuális ablakban nyílik meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve minden jelentés külön ablakban nyílik meg. Különben a jelentés az "
|
|
"aktuális ablakban nyílik meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
|
"clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve a nem pénzügyi javak az összegzés sorban jelennek meg. Különben "
|
|
"csak pénznemek jelennek meg."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
|
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
|
"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
|
|
"option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
|
|
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
|
"down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva az 'Enter' billentyű a legalsó üres tranzakcióra ugrik. Különben "
|
|
"az 'Enter' billentyű megnyomásakor a következő tranzakcióra ugrik."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
|
|
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve a rendszer színtémáit használja a regiszterablak. Különben az "
|
|
"eredeti GnuCash regiszterszíneket használja."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "Főössze_g feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "_Nem pénznem összegek feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "Helyi:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "Új keresés kor_lát:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "_Tranzakciók száma:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "Számlalista beállítása az új fájlban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak "
|
|
"létrehozásakor."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
|
|
"\"File\" menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Priority text besi_de icons"
|
|
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "Re_latív:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "Regiszter alapértékei"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "Regiszter nyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "Jelentés nyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Jelentések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
|
"'Close' menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Minden tranzakció egy sorban. (Kettőben,duplasoros módban.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "Bezárás gomb feltü_ntetése a füleken"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése cellákon."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "Indító ablak megjelenítése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennyi tranzakció megjelenítése egy regiszterben. Nulla érték minden "
|
|
"tranzakció megjelenítését jelenti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
|
"affect expanded transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden tranzakció kettő sorban egy helyett. Nincs hatása kifejtett "
|
|
"tranzakciókra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése cellákon."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "Bevételi és költségszámlák egyenlegének megjelölése visszafelé."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
|
"Equity, and Income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyenlegek megjelölése viszafelé a következőkre: hitelkártya, fizetendő, "
|
|
"kötelezettség, saját tőke és bevételi számlák."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "Text _below icons"
|
|
msgstr "Szöveg ikonok alatt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
|
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
|
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
|
"\"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Transaction _journal"
|
|
msgstr "Tranzakció napló"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "Amerikai dollár (USD)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "U_K:"
|
|
msgstr "U_K:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "24 órá_s időalak használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "24 órás (12 órás helyett) időalak használata."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Use s_ystem default"
|
|
msgstr "Rendszer _alapértelmezés használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Use the date format common in continental Europe."
|
|
msgstr "Európában szokásos dátumalak használata."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
|
|
msgstr "Az Egyesült Királyságban szokásos dátumalak használata."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Use the date format common in the United States."
|
|
msgstr "Az Egyesült Államokban szokásos dátumalak használata."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
|
msgstr "Az ISO-8601 szabvány szerinti dátumalak használata."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott abszolút záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. "
|
|
"Ezt használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott abszolút kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "A megadott pénznem használata minden új számlán."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "A megadott pénznem használata minden új jelentésben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott relatív záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. Ezt "
|
|
"használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott relatív kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új számlán."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új jelentésben."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
|
msgstr "A rendszerbeállítások használata eszköztár elemek megjelenítésére."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "_Abszolút:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "Listák _automatikusan előre"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_Autokifejtett főkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "_Automatikus tizedesvessző"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_Alap főkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "_Tizedeshelyek:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "_Duplasoros mód"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
|
|
msgid "_Europe:"
|
|
msgstr "_Európa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
|
|
msgid "_ISO:"
|
|
msgstr "_ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
|
|
msgid "_Icons only"
|
|
msgstr "Csak _ikonok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "_Bevétel és költség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Semmi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "_Relatív:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
|
|
msgid "_Retain log files:"
|
|
msgstr "Naplófájlok megő_rzése:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "Az ablak méretének é_s helyzetének elmentése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
|
|
msgid "_Text only"
|
|
msgstr "Csak _szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
|
|
msgid "_US:"
|
|
msgstr "_US:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
|
|
msgid "_Use system theme colors"
|
|
msgstr "Rendszertéma színeinek _használata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "karakterek"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>A nap ötlete:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash A nap ötlete"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "_Tippek induláskor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapvető információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Valuta átvitele</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "<b>Átvitel innen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>Átvitel ide</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Pénznem:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Árfolyam:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Bevétel/költség"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "Tőke átvitele"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "Árfolyam:"
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Új..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "Automatikus mentés?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
|
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "_Igen, ekkor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "Nem, _Soha"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Hét"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "év"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Óta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Mától"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "2 hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Nézet:"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Dátum: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(névtelen)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process file: %s"
|
|
msgstr "%s fájl feldolgozása sikertelen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
|
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1102
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:952
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "Nincs megfelelő háttér %s fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr "Ez a GnuCash-változat a %s URL-t nem támogatja."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "A %s URL nem értelmezhető."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült csatlakozni %s helyhez. A host, a felhasználói név, vagy a "
|
|
"jelszó hibás."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet %s helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot "
|
|
"küldeni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
|
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, ez a fájl/URL a GnuCash egy újabb változatából való. Frissítenie "
|
|
"kell a GnuCash-t, hogy ezzel az állománnyal dolgozhasson."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet ?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
|
"proceed with opening the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni a %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik "
|
|
"felhasználó használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni "
|
|
"az adatbázis megnyitásával?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
|
"to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
|
|
"használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni az adatbázis "
|
|
"importálásával?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
|
"proceed with saving the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
|
|
"használja, amely esetben nem ajánlott menteni. Akarja folytatni az adatbázis "
|
|
"mentésével?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
|
"to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
|
|
"használja, amely esetben nem ajánlott exportálni. Akarja folytatni az "
|
|
"adatbázis exportálásával?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
|
"system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta írni %s adatbázist. Ez az adatbázis talán csak olvasható "
|
|
"fájlrendszeren van, vagy önnek nincs írási joga a mappára."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy az adatállomány sérült."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s URL-en a szerver hibát észlelt, vagy rossz illetve sérült adatot talált."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
|
|
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
|
|
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
|
|
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
|
|
"formed or contains illegal data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen QSF-tárgyfájl! %s QSF-tárgyfájl érvényesítése sikertelen a QSF-"
|
|
"tárgyséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy "
|
|
"érvénytelen adatokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
|
|
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
|
|
"contains illegal data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen QSF-térképfájl! A %s QSF-térképfájl érvényesítése sikertelen a "
|
|
"QSF-térképséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy "
|
|
"érvénytelen adatokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
|
|
"to be modified to work with your current QOF installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s QSF-térképfájlt a QOF egy másik változatához készítették. Talán "
|
|
"módosítani kellene, hogy működjön a jelenleg telepített QOF-fel."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
|
|
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
|
|
"described in the map."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, a kiválasztott QSF-térképfájl instabil adatokat tartalmaz. Ez "
|
|
"rendszerint azért van, mert nem minden, a meghatározott tárgyakhoz "
|
|
"szükséges, paramétert írtak le a térképen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
|
|
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájl egy vagy több érvénytelen GUID-t tartalmaz. "
|
|
"A fájlt nem lehet feldolgozni. Kérem ellenőrizze a forrásfájlt és próbálja "
|
|
"újra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájlhoz szükséges egy térképfájl, de nincs "
|
|
"megadva."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
|
|
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
|
|
"include all the objects described in the current QSF object file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rossz a kiválasztott QSF-térképfájl. %s, a kiválasztott térkép érvényes, de "
|
|
"más QOF-tárgyakhoz írták. E térképen megadott tárgyak listája nem "
|
|
"tartalmazza a jelenlegi QSF-tárgyfájlban leírt összes tárgyat."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
|
|
msgstr "%s, a kiválasztott fájl QSF-térkép, és nem nyitható meg QSF-tárgyként."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
|
|
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML szövegek számmá való átalakításakor túlcsordulás történt. %s, a QSF-"
|
|
"tárgyfájl érvénytelen adatokat tartalmaz egy olyan mezőben, aminek számot "
|
|
"kellene tartalmazina."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
|
|
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
|
|
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
|
|
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
|
|
"into the main data book."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s QSF-tárgyfájl érvényes és GnuCash tárgyakat tartalmaz. Azonban GnuCash "
|
|
"nem tudja közvetlenül megnyitni a fájlt, mert az adatoka egy meglévő GnuCash "
|
|
"adatkönyvbe kell belefésülni. Kérem nyisson meg egy GnuCash-fájlt, vagy "
|
|
"teremtsen egyet, azután importálja e QSF tárgyfájlt, így az adatokat "
|
|
"belefésüli a fő adatkönyvbe."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Hiba történt a fájl olvasásakor. Akarja folytatni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "%s fájl üres."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s could not be found."
|
|
msgstr "%s fájl nem található."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:439
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz tartozik. Akarja folytatni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "A %s fájltípus ismeretlen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "%s fájlról nem sikerült mentést készíteni"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
|
"file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült %s fájlba írni. Ellenőrizze, hogy van-e írási engedélye e "
|
|
"fájlra, és hogy van-e elég hely az elkészítéséhez."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
|
|
"upgrade the database to the current version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az adatbázis a GnuCash egy régebbi változatából való. Akarja "
|
|
"felfejleszteni az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
|
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
|
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfejlesztést nem lehet "
|
|
"végrehajtani, amíg ki nem jelentkeznek. Ha jelenleg nincs más felhasználó a "
|
|
"rendszerben, nézze meg a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt "
|
|
"bejelentkezésektől megszabadulni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "Ismeretlen I/O hiba (%d) történt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:584
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "Változások rögzítése a fájlba?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d percből, azok elvesznek."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:601
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "Folytatás mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
|
"open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy egy másik felhasználó használja az adatbázist, mely esetben ön "
|
|
"nem nyithatja meg. Mit akar tenni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
|
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
|
"changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ehet, hogy az adatbázis csak olvasható fájlrendszeren van, vagy nincs írási "
|
|
"jogosultság a mappára. Ha folytatja, nem mentheti el a változtatásokat. Mit "
|
|
"akar tenni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:712
|
|
msgid "_Open Anyway"
|
|
msgstr "Megnyitás mindenképpen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:714
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:794 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "Adatok betöltése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:987 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%s fájl már létezik. Biztos, hogy felül akarja írni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1002
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl mentése során hiba történt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Nézet..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
|
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "Számla _törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "Folyószámla sz_erkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "Új számla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "Számla megnyitása"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "Tra_nzakciók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Jelentések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "Kiterjesztések"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "Beállítá_s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "_Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "A jelenleg aktív lap bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "B_eállítások"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash globális beállításainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "Rendezési feltétel kiválasztása e lapnézethez"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "Megjelenítendő számlatípusok kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "F_rissítés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "Ezen ablak frissítése"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "Figyelmeztetések alaphelyzetbe..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "Minden figyelmeztető üzenet törlése; úgyhogy újra meg fognak jelenni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "Lap át_nevezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "E lap átnevezése."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "Új ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "Új ablak la_ppal"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "A jelenlegi lap mozgatása új legfelső GnuCash ablakba."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "Oktató és fo_galomtár"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "A GnuCash-oktató megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3354
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash névjegye"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköz_tár"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "Összegzősor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "Összegzősor megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "Állapotsor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "Állapotsor megjelenítése/elrejtése ez ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "_1. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "_2. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "_3. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "_4. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "_5. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "_6. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "_7. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "_8. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "_9. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "_0. ablak"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "Változások rögzítése %s fájlba bezárás előtt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d nap és %d órából, azok elvesznek."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1141
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ismeretlen>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Bezárás _rögzítés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "Könyv lezárása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3910
|
|
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr "GnuCash a személyes pénzügyek kezelője. Pénzügyek GNU-módra!"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
|
|
msgstr "%s E példány az r%s sorszámú svn-változatból épült %s -n."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
|
msgstr "%s E példány az r%s változatból épült %s gépen."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3938
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Fordító_k"
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "A hónap kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "Előző hónap kezdete"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Előző negyedév kezdete"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "Jelen év kezdete"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "Előző év kezdete"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
|
|
msgid "Start of this fiscal year"
|
|
msgstr "Jelen pénzügyi év kezdete"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
|
|
msgid "Start of previous fiscal year"
|
|
msgstr "Előző pénzügyi év kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "Jelen hónap vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "Előző hónap vége"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Előző negyedév vége"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "Jelen naptári év vége"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "Előző naptári év vége"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
|
|
msgid "End of this fiscal year"
|
|
msgstr "Jelen pénzügyi év vége"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
|
|
msgid "End of previous fiscal year"
|
|
msgstr "Előző pénzügyi év vége"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
|
|
msgstr "Változat: GnuCash-%s svn (r%s kelt: %s)"
|
|
|
|
#. Dist Tarball
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
|
|
msgstr "Változat: Gnucash-%s svn (r%s kelt: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "(soha)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Új legfelső számla"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:5502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "Áru"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Folyószámla száma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "Utolsó szám"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Jelenlegi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "Jelenlegi (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "Egyenleg (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "Egyenleg (időszak)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "Igazolt (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "Egyeztetett (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "Egyeztetett dátum"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "Jövőbeni minimum"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "Jövőbeni minimum (jelentés)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7820 ../intl-scm/guile-strings.c:7822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7878 ../intl-scm/guile-strings.c:7938
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "Összesen (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "Összesen (időszak)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "Adóinformáció"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "Jelenlegi (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "Egyenleg (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "Igazolt (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "Egyeztetett (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "Jövőbeni minimum (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "Összesen (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Névtér"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "Nyomtatási név"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "Egyedi név"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Egység"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "Adatszerzés"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Biztosíték"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "Utolsó előfordulás: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "Következő előfordulás"
|
|
|
|
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "Legutóbb megnyitott fájl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "Következő legutóbb megnyitott fájl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "Fájlok száma a történetben"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr "E mező tartalmazza a legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr "E mező tartalmazza a következő legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
|
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
|
"number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás tartalmazza a Legutóbb megnyitott fájlok menüben tartott fájlok "
|
|
"számát. Ez az érték lehet 0 a fájltörténet tiltásához. Értéke legfeljebb 10 "
|
|
"lehet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, összesen:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, főösszeg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
|
|
msgid "Assets:"
|
|
msgstr "Eszközök:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Haszon:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "Jóváírt kamat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "Terhelt kamat"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "Befizetési innen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "Számlaegyeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "Kifizetés ide"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "Nincs auto-jóváírt betétkamat e bankszámlán"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "Enter _Interest Charge..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Terhelések"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Jóváírások"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "Záróegyenleg:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "Eltérés:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
|
"cancel?"
|
|
msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Egyeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Fiók"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "_Információ egyeztetése..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát "
|
|
"és a záróegyenleget is."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "Be_fejezés"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "A számlaegyeztetés befejezése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "_Halaszt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Folyószámla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "_Egyenleg:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:79
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "A megadott URL betöltése sikertelen."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:460 ../src/html/gnc-html-webkit.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biztonságos HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
|
|
"Hálózatok szakaszában."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:470 ../src/html/gnc-html-webkit.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hálózati HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
|
|
"Hálózatok szakaszában."
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(automatikus kitöltés)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>Innen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Napló üzenetek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>Folyamat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>Ide</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "Jelenlegi felvétele"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "A jelenlegi online-tranzakció felvétele sablonként"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "Bankkód"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
|
|
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
|
|
"matching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "Bezárás amikor vége"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "Jelenlegi akció"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "Jelenlegi feladat"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "Időintervallum tranzakciók lehívásához:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "Dátum bevitele:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "Dátum bevitele:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Adja meg a jelszót"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "Online tranzakció bevitele"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "Adjon meg egy új sablonnevet:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Jelszó bevitele"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "Végrehajtás most"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "Végrehajtás később (nincs)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "Online tranzakció végrehajtása most"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "Online tranzakciók lehívása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "Online Banking kezdő beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
|
|
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Online Banking és GnuCash számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort le"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort fel"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "Új sablon neve"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "Online Banking kapcsolat ablak"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "Online Banking beállítása kész"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "Online tranzakció"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "Megbízó számla száma"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "Megbízó neve"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "Fizetés célja (csak a kedvezményezettnek)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "Fizetés célja folytatása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamat"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "Kedvezményezett számla száma"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "Kedvezményezett Bankkódja"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "Kedvezményezett neve"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
|
msgid "Remember _PIN"
|
|
msgstr "_PIN megőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "Tranzakciósablonok listájának ábécébe rendezése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
|
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
|
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
|
"assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Online Banking számlák beállítása, ami egyezik egy GnuCash számlával, "
|
|
"befejeződött. Most már végrehajthat Online Banking akciókat azokon a "
|
|
"számlákon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha akar újabb Bankot, Felhasználót vagy Számlát felvenni, bármikor újra "
|
|
"elindíthatja ezt a programot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattintson az \"Alkalmazás\" -ra."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
|
"bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
|
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
|
"containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
|
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
|
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
|
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
|
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
|
"now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a tündér segít beállítani az Online Banking kapcsolatot a bankjával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Először kérni kell egy Online Banking hozzáférést a banktól. Ha a bank "
|
|
"megadja, küld egy levelet, ami tartalmazza:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* a bank kódját\n"
|
|
"* a felhasználó azonosítóját, amivel a bank azonosítja a felhasználót\n"
|
|
"* a bank Online Banking kiszolgálójának az internetes címét\n"
|
|
"* HBCI Online Banking információt a bank nyilvános kulcsának "
|
|
"kriptográfiájáról (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez az információ a következőkben lesz szükséges.Kattintson az \"Előre\" -"
|
|
"re.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MEGJEGYZÉS: SEMMI SEM GARANTÁLT. Néhány bank szegényesen megvalósított HBCI-"
|
|
"t használ.Ne bízzon idő-kritikus átutalásokat HBCI-re, mert időnként a bank "
|
|
"pozitív visszaigazolást ad, amikor az átutalást elutasították!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyomjon 'Megszkítás' -t,ha mégsem akarja beállítani az Online Banking "
|
|
"kapcsolatot."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
|
|
msgid "Use Transaction Template"
|
|
msgstr "Tranzakciósablon használata"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "L_ehetséges legkorábbi dátum"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "_Legutolsó lehívás dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "Bőbeszédű hibakereső üzenetek"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "Banknál"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "valami"
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:811
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:814
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:820
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Online terhelés bevitele"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "Terhelt számla tulajdonosa"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "Terhelt számlaszám"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Terhelt számla bankkódja"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "Jóváírt számla tulajdonosa"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "Jóváírt számla száma"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Jóváírt számla bankkódja"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
|
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
|
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A célszámla '%s' számának belső ellenőrzése a megadott '%s' bankkóddal "
|
|
"sikertelen. Ez azt jelenti, hogy a számlaszám talán hibás. Mégis elküldi az "
|
|
"online átutalás feladatot ezzel a számlaszámmal?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
|
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
|
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összeg nulla vagy az összeg mező nem értelmezhető. Talán összekeverte a "
|
|
"tizedesvesszőt és pontot. Ez nem eredményez érvényes online átutalást. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kívánja újra bevinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
|
|
"template \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:319
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
|
|
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
|
|
"may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az \"AqBanking Setup Wizard\" külső program nem található. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Az %s csomagnak tartalmaznia kellene \"qt3-wizard\" programot.Ellenőrizze az "
|
|
"aqbanking csomag meglétét. Némelyik disztribúció esetén további csomagok "
|
|
"telepítésére lehet szükség."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:484
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
|
|
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
|
|
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
|
|
"trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
|
|
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
|
|
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
|
|
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:505
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
|
|
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
|
|
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"AqBanking Setup Wizard\" beállító program futtatása nem volt "
|
|
"sikeres. Az Online Banking beállítása csak akkor lehetségesl, ha ez a "
|
|
"program sikeresen lefutott. Próbálja ismét futtatni az és sikeresen "
|
|
"befejezni beállító programot."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:535
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
msgstr "%s at %s (code %s)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:540
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at bank code %s"
|
|
msgstr "%s bankkódja %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:817
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:822
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GnuCash-számla neve"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:828
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "Új?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:190
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Online Banking-importálás nem jelzett tranzakciót a kiválasztott "
|
|
"időszakra."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
|
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön megváltoztatta az online átutalássablonok listáját, de elvetette az "
|
|
"átutalás dialógust. Akarja ennek ellenére rögzíteni a változtatásokat?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:182
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:541
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Modul hibát talált a feladat előkészítésekor. Nem lehetséges a feladat "
|
|
"végrehajtása. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Legvalószínűbb, hogy a bank nem támogatja a kiválasztott feladatot, vagy a "
|
|
"HBCI számlán nincs engedélyezve a feladat végrehajtása. További "
|
|
"hibaüzenetettalálhat a konzol-naplóban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra végre akarja hajtani a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:204
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "Online HBCI bankon belüli átutalás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:215
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "Online Banking tranzakció"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
|
"the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:331
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Meghatározatlan"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:611
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
|
"will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:769
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
|
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
|
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
|
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
|
"Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A letöltött Online Banking egyenleg nulla volt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vagy ez a helyes egyenleg, vagy a bank nem támogatja az egyenleg-letöltést "
|
|
"ebben az Online Banking változatban. A következőkben más verziószámú Online "
|
|
"Banking-tkell választania a(z) beállításban (AqBanking vagy HBCI). Azután "
|
|
"próbálja meg újra letölteni az Online Banking egyenleget."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:786
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:792
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "Tájékoztatásul: e számlának a jegyzett egyenlege %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:799
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvelt egyenleg megegyezik a számla jelenlegi egyeztetett egyenlegével."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:814
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "Folyószámla egyeztetése most ?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:131
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
|
|
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "Online Banking tranzakció"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "_Online műveletek"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
|
"AqBanking)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "HBCI-_egyenleg lehívása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "Számlaegyenleg online lekérdezése Online Banking útján"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "_Tranzakció intézése..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Új online átutalás intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "B_első tranzakció..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Új belső tranzakció intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "_Direkt terhelés..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "Új online direkt terhelés intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "_MT940 importálás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "Válassza ki az importálandó MT940-fájlt"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "MT94_2 importálás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "_DTAUS importálás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
|
|
"Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "Ablak bezárása a végén"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása a HBCI/AqBanking online bankoláshoz."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva a HBCI/AqBanking PIN megmarad a memóriában kilépésig. Különben "
|
|
"minden egyes alkalommal be kell gépelni amikor szükség van rá."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
|
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva az ablak magától bezárul a HBCI/AqBanking import folyamat "
|
|
"végeztével. Különben nyitva marad."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN-kód megőrzése a memóriában"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "HBCI bőbeszédű hibakereső üzenetek"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "Nincs érvényes kiválasztott számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
|
|
"by changing the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#. Let the user select a file.
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:32
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "é-h-n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "n-h-é"
|
|
|
|
#. Date formats
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "h-n-é"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "n-h-é"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "h-n-é"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:112
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Betét"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:142
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Kivét"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File opening failed."
|
|
msgstr "A QIF fájl elemzése sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:457
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:466
|
|
msgid "Unknown encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "A dátum oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:770
|
|
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s column could not be understood."
|
|
msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data type: "
|
|
msgstr "Dátum: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of each column below."
|
|
msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "A kezdés dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "karakterek"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
|
|
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
|
|
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
|
|
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
|
"required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(semmi)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Színek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános importáló</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a "
|
|
"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele "
|
|
"alapértelmezésént."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
|
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a "
|
|
"belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal "
|
|
"szintben) felvétele alapértelmezésént."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "_Auto-bővítés küszöb"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "Formátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "Kereskedelmi _bankomat díj küszöb"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
|
|
msgid "Enable edit match action"
|
|
msgstr "Egyezés szerkesztésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
|
|
msgstr "SZERKESZTÉS engedélyezése a tranzakció-illesztő. MÉG NEM TÁMOGATOTT"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
|
|
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
|
|
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"KIHAGYÁS tranzakció engedélyezése a tranzakció-illesztőben. Ha engedélyezve,"
|
|
"akkor azon tranzakció, melynek legjobb egyezési pontszáma a sárga sávba esik "
|
|
"(az auto-bővítés küszöb felett, de az auto-törlés küszöb alatt),"
|
|
"alapértelmezésként kihagyva."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
|
|
"other (destination) account of this transaction.\n"
|
|
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
|
|
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
|
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
|
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
|
|
"\"New\" column.\n"
|
|
"When all new transactions have the correct destination account and all "
|
|
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
|
"click \"OK\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
|
|
"other (destination) account of this transaction.\n"
|
|
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
|
|
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
|
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
|
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
|
|
"\"New\" column.\n"
|
|
"When all new transactions have the correct destination account and all "
|
|
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
|
"click \"Ok\"."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "Általános importált tranzakció-illesztő"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
|
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
|
|
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
|
|
"be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhol kereskedelmi bankomatok (nem bankhoz tartozó) vannak felállítva, "
|
|
"amelyek a díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön "
|
|
"tranzakcióként, vagy a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft "
|
|
"felvételekor 1150Ft-ot számláz. Ha kézzel beviszi az 1000Ft-ot, az összegek "
|
|
"nem fognak egyezni. Ezt az összeget be kell állítani a szokásos díj "
|
|
"összegére, ezzel a tranzakció egyezik."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "Illesztő kijelzés küszöb"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "Online számla azonosító..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
|
msgid "Other Account"
|
|
msgstr "Más számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr "Válasszon vagy hozzon létre GnuCash-számlát ehhez:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr "Minden tranzakció kihagyása (egyáltalán nem importálják)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
|
|
"egyezéslistában."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
|
"unbalanced."
|
|
msgstr "E tranzakció talán beavatkozást igényel, vagy eltéréssel importálódik."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr "E tranzakció beavatkozást igényel, vagy nem importálódik."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
|
"check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciót kiegyenlítve importálja (még mindig érdemes újra ellenőrizni "
|
|
"az illeszkedést vagy a célszámlát)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "Tranzakciólista súgó"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "Bayes-i illesztés"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bayes-i illesztés használata új tranzakciók meglévő számlákra illesztéséhez."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#. Numeric formats
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
|
|
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
|
msgstr "Pont,tizedesként (1,000.00)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
|
|
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
|
msgstr "Vessző,tizedesként (1.000,00)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
|
|
msgid "y-d-m"
|
|
msgstr "é-n-h"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
|
|
msgid ""
|
|
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
|
|
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
|
|
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
|
|
"greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat "
|
|
"végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A "
|
|
"hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akarja újból bevinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
|
|
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "A két jelszó nem egyezik. Próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
|
|
msgid "Choose AqBanking Backend"
|
|
msgstr "Válasszon AqBanking Modul-t"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
|
|
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
|
|
msgstr "Válasszon AqBanking Modult a beállításhoz"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
|
|
msgid "Co_nfigure"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
|
|
msgstr "A %s fájl nem létezik. Akarja létrehozni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
|
|
"this file."
|
|
msgstr "%s fájl mappája nem létezik. Válasszon egy másik helyet a fájlnak."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
|
|
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
|
|
msgstr "Válassza ki a banknál használni kívánt Online Banking változatot:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
|
|
msgid "Online Banking Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
|
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
|
|
msgid "Enter and confirm your new password"
|
|
msgstr "Adja meg és erősítse meg az új jelszavát"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
|
|
msgid "Enter new Password"
|
|
msgstr "Új jelszó bevitele"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
|
|
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása az Online Banking-hez."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
|
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rossz a megadott PIN-kód.\n"
|
|
"Kívánja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rossz a megadott PIN-kód.\n"
|
|
"FIGYELEM: nulla újrapróbálás maradt!\n"
|
|
" Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
|
|
"therefore destroyed. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnos túl sokszor adott meg rossz PIN-kódot. Ezért a chipkártya "
|
|
"használhatatlanná vált. Kilépés."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
|
|
"again?"
|
|
msgstr "Nincs chipkártya a chipkártya-olvasóban. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
|
|
"your account. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
|
|
"again later. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bank kiszolgálója elutasította az Online Banking kapcsolatot. Próbálja "
|
|
"újra később. Kilépés."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
|
|
"following data:\n"
|
|
"Remote bank code: \"%s\"\n"
|
|
"Remote account number: \"%s\"\n"
|
|
"Description and remote name: \"%s\"\n"
|
|
"Value: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
|
|
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
|
|
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
|
|
"greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The job has been removed from the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat "
|
|
"végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A "
|
|
"hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A feladat el lett távolítva a kérésből."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
|
|
msgid "Import _CSV"
|
|
msgstr "_CSV Importálás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
|
|
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
|
|
msgid "Import CSV and s_end..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
|
|
"Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
|
|
"characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld betűt adtak meg, de a PIN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "A TAN legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
|
|
"characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld betűt adtak meg, de a TAN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "Folyószámla-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(Teljes folyószámla azonosító: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
|
"Please choose a different account."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s számla egy helykitöltő számla, és nem enged átutalásokat. Válasszon másik "
|
|
"számlát."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
|
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon árut a következő tőzsdekódhoz! Vegye figyelembe, hogy a "
|
|
"kiválasztott áru tőzsdekódját felülírja."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "Pont: 123,456.78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "Vessző: 123.456,78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "h/n/é"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "n/h/é"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "é/h/n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "é/n/h"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "Új, már kiegyenlített"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "Új, %s (kézi) átutalása ?%s? számlára"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "Új, %s (auto) átutalása ?%s? számlára"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "Új, kiegyenlítetlen (szükséges %s átutalásához)!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Reconcile (manual) match"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "(auto) egyezés"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "Nincs egyező!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Bizonyosság"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
|
|
msgid "(no)"
|
|
msgstr "(nem)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
|
|
msgid "Sample data:"
|
|
msgstr "Minta adatok:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "Dátumformátum kiválasztása ehhez a QIF fájlhoz"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
|
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
|
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
|
"possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
|
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, "
|
|
"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
|
|
"állapítani, hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.A most importált "
|
|
"fájlban azonban több formátum is alkalmazható az adatokra. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon egy egy dátumformátumot a fájlnak. Az európai szoftverek által "
|
|
"készített QIF fájlok \"n-h-é\" vagy nap-hónap-év formátumban vannak. Az US "
|
|
"szoftverek által készítettek pedig \"h-n-é\" hónap-nap-év formátumban.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:533
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "Visszajátszandó .log-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "A jelenlegi, %s, naplófájlt nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "%s naplófáj megnyitása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "A kiválasztott naplófájl üres."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
|
|
"recognized."
|
|
msgstr "A kiválasztott naplófájl nem olvasható. A fájl fejléce hibás."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "GnuCash .log naplófájlok visszajátszása..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható."
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Készletszámla \"%s\" értékpapírhoz"
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Bevételszámla \"%s\" értékpapírhoz"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX folyószámla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX betétszámla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX pénzpiaci számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX hitelszámla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX hitelkártyaszámla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX befektetési számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "Válassza ki a feldolgozandó OFX/QFX-fájlt"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "OFX/QFX válaszfájl feldolgozása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "Adjon meg egy folyószámlanevet"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "QIF-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr "A fájl nem található, vagy nem olvasható. Válasszon ki egy másikat."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "Ez a QIF fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másikat."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
|
|
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
|
|
"shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "maradék"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "A QIF-fájl feldolgozásakor hiba történt."
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Újra számozás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
|
|
msgid "You must enter an account name."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy számlanevet."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash-számla neve"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. \"OTP Bank Részvény\" "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
|
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
|
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
|
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "Adjon meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
msgstr "Adja meg az információt \"%s\"-ról"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "_Magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr "Jelölé_s/rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "Árfolyam:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(kifejtés)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
|
|
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
|
|
"be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF számla neve"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF-kategória neve"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF kedvezményezett/közlemény"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Quicken QIF-fájl importálása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF-importálás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Folyószámla neve:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "Folyószámlák és birtokolt részvények"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "GnuCash-számla neve"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"QIF import process. "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the QIF file currency"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
|
"programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
|
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
|
"process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash képes pénzügyi adatokat importálni QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"típusú fájlokból, Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance és sok más "
|
|
"program által írtakból. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Az importálási folyamatnak több lépése van.A GnuCash számlái nem változnak "
|
|
"mialatt ön az 'Alkalmazás'-ra kattint a folyamat végén.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattintson az \"Következő\" -re a QIF fájl betöltéséhez,vagy a \"Megszakítás"
|
|
"\" -ra a kilépéshez. "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
|
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
|
"converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
|
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
|
"name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy "
|
|
"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája egy "
|
|
"GnuCash-számlára kerül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A következő oldalon látható a QIF kategóriák és a GnuCash-számlák "
|
|
"megfelelője. Ezeket meg lehet változtatni. Ehhez a kategória nevét "
|
|
"tartalmazó sorra kell kattintani.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha később meggondolja magát, akkor a GnuCash-el a számlastruktúra "
|
|
"biztonsággal átszervezhető."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
|
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
|
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
|
"to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
|
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
|
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
|
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "QIF-fájl importálása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about "
|
|
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
|
|
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
|
|
"investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
|
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
|
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
|
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
|
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
|
"type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
|
"appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "Bevételi és költségkategóriák"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "QIF fájl betöltése..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF és GnuCash számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF-kategóriák és GnuCash-számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Kedvezményezettek/közlemények összevetése a GnuCash számlákkal"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájlokban lévő számlákat, "
|
|
"részvényeket és befektetési alapokat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik "
|
|
"azonos, vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor a "
|
|
"program azzal veti össze. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát "
|
|
"ugyanazzal a névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
|
|
"javasolt GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható dupla "
|
|
"kattintással.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "Kedvezményezettek és közlemények"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
|
|
"(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
|
|
"(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF-importálás"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
|
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
|
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig "
|
|
"tartalmaznak a számlákról és kategóriákról megfelelő információt, amelyek "
|
|
"alapján GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "Betöltött QIF-fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "Betöltendő QIF-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "Lehetséges duplikátumok kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "QIF számla alapértelmezett nevének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"A QIF Importálása tündér néhány,csak dokumentációs lapjának megjelenítése."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
|
"that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az éppen most betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, "
|
|
"de nem tartalmazza e számlának a nevét. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Adjon nevet a számlának! Ha a fájlt egy másik számlázó program exportálta, "
|
|
"akkor ugyanazt a nevet kell megadni, amit az exportáló program használt.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
|
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud több pénznemű QIF fájlokat "
|
|
"kezelni. A QIF fájl(ok) összes importált számlája ugyanarra a pénznemre kell "
|
|
"vonatkozzon. Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az importálandó tranzakciók valutájának kiválasztása:\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "Forgalmazható javak"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash-számlák frissítése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr "E pontszám alatti tranzakciók hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable EDIT transaction action"
|
|
msgstr "Tranzakció szerkesztésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranzakció szerkesztésének engedélyezése a tranzakció-illesztőben. MÉG NEM "
|
|
"TÁMOGATOTT."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
|
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
|
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakció-egyeztetőben. Ha "
|
|
"engedélyezve van, akkor alapértelmezésként ki lesz hagyva az a tranzakció, "
|
|
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a sárga sávba esik (az auto-felvétel "
|
|
"küszöb felett, de az auto-igazolás küszöb alatt)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
|
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
|
"mechanism will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bayes-i egyeztetés engedélyezése importált tranzakciók meglévőkkel történő "
|
|
"összevetésekor. Különben kevésbé kifinomult szabályalapú egyeztetést lesz "
|
|
"használva."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr "Legnagyobb ATM díj az ön körzetében"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
|
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
|
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
|
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
|
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
|
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
|
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
|
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
|
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező adja meg a plusz összeget, amit felszámítanak importált "
|
|
"tranzakciók egyezésekor. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a "
|
|
"díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön tranzakcióként, vagy "
|
|
"a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft felvételekor 1150Ft-ot "
|
|
"számláz. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak egyezni. Ezt "
|
|
"az összeget be kell állítani a szokásos díj legnagyobb összegére, ezzel a "
|
|
"tranzakciót egyezésként azonosítják."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
|
|
"egyezéslistában."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
|
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
|
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező adja meg azt a küszöböt, ami felett az illeszkedő tranzakciót "
|
|
"egyezésnek tekintik. A tranzakció igazolása alapértelmezésben, amelynek a "
|
|
"legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (az auto-igazolt küszöb felett, "
|
|
"vagy azzal szintben)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
|
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
|
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
|
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót "
|
|
"automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, "
|
|
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési "
|
|
"küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "Bayes-i egyeztetés használata"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113
|
|
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
|
|
msgstr "Használt tömörítési foka: 0 nincs, 9 legnagyobb."
|
|
|
|
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
|
|
"when outputting to STDOUT."
|
|
msgstr ""
|
|
"QOF tömöríthet QSF XML fájlokat gzip használatával. STDOUT kimenetnél nincs "
|
|
"tömörítés."
|
|
|
|
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:122
|
|
msgid "List of QSF map files to use for this session."
|
|
msgstr "E munkamenetben használt QSF térképfájlok listája."
|
|
|
|
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"QOF átalakíthat objektumokat QSF XML fájlokban a szükséges változástérkép "
|
|
"szerint."
|
|
|
|
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:131
|
|
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
|
|
msgstr "Szövegkódolás használata XML fájl írásakor."
|
|
|
|
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
|
|
"encoding in this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:75
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:77
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
|
"editing it there first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "Tranzakció mentése duplikálás előtt?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Menti a változásokat, mielőtt "
|
|
"duplikálja vagy elveti a tranzakciót?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
|
"that?"
|
|
msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
|
"do that?"
|
|
msgstr "Egy létező tranzakciót készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció újraszámolása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
|
"you like to have recalculated?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ebben a tranzakcióban szereplő értékek nem stimmelnek. Melyik értéket "
|
|
"szeretné újraszámoltatni?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "Ré_szvények"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "Új_ra számítás"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Kivét"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "Betét"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Pénztáros"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Növelés"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Csökkentés"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "AutoBetét"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Wire"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Direkt kifizetés"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Vétel"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Eladás"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Díj"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Visszaigénylés"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "Osztalékok"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "HTTJ"
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "RTTJ"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Dist"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "Jelenlegi számlakifejté_s végösszegének kiigazítása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "_Más számlakifejtés végösszegének kiigazítása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "Új_rakiegyenlítés"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "%s fájl nem található."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "A megváltozott tranzakció rögzítése?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
|
"to the changed transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelen tranzakció megváltozott. Szeretné rögzíteni a változásokat, mielőtt "
|
|
"továbblép egy új tranzakcióra; elvetni a változásokat, vagy visszatérni a "
|
|
"megváltozott tranzakcióra?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "Változások elvetése"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "Változások _rögzítése"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "Kifejtés megjelölése nem egyeztetettként?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
|
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan nem-egyeztetettnek kívánja minősíteni e kifejtést? Ezzel "
|
|
"megnehezítheti a későbbi egyeztetést! Folytatás e változással?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "Nem egyeztet"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "példa:99999"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "példa:Egy tranzakció leírása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "példa:999.999,000"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "példa:Közlemény mező mintaszövege"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "Type:T"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "példa:Megjegyzés mező mintaszövege"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr "példa:Semmi különös ok"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "példa:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
|
"provided by your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Hiv"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Össz %s"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Össz. követelés"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Össz. tartozás"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "Rész össz"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "Tartozás-képlet"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "Követelés-képlet"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Ütemezett"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Tranzakció számának bevitele, pl. a csekkszám"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "Ügyfélnév bevitele"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "Eladó nevének megadása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció-magyarázat megadása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció-közlemények megadása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítésének oka"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Kifejtés magyarázatának megadása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "Hatályos részvény ár megadása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Eladott vagy vásárolt részvények számának megadása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Forrás-számla megadása vagy kiválasztása listából"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy "
|
|
"mindent lássa"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakció egy készlet-kifejtés. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot a "
|
|
"részletek megtekintéséhez "
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
|
"only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet változtatni vagy törölni e tranzakciót. E tranzakció csak "
|
|
"olvasható, mert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
|
|
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "Kifejtés me_gváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Tartozás-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the currently selected report"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit the custom report dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the currently selected report"
|
|
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7452
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Sorok"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Oszlopok"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report to delete."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report to run."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML stíluslapok tulajdonságai: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "Stíluslap neve"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:281
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "A jelentés azonosítószáma."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "_Jelentés nyomtatása..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
|
|
msgid "Add _Report"
|
|
msgstr "Jelentés felvétele"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
|
|
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
|
|
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "Expo_rt jelentés"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "Jelentés opciók"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Jelentés opciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Egy lépés vissza az előzményekben"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Egy lépés előre az előzményekben"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "A jelen lap újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1358
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1395
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1361
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "Válasszon exportformátumot a jelentéshez :"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "%s fájlba mentése"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem menthető el e néven.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "E fájlba nem lehet menteni."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez."
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. * @}
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>Elérhető jelentések</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "u<b>Elérhető stíluslapok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>Új stíluslap-infó</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>Stíluslap opciók</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>Kivála_sztott jelentések</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML stíluslapok"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "Új stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "Jelentés mérete"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "HTML stíluslap kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "_Oszlopméret:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "So_rméret:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Sablon:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "Jelentés-beállítások igény szerinti változtatása."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "Jelentés hiba"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "Rosszul kialakított beállítások URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "Rosszul jelentés id: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "Stíluslapok"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
msgid "Edit report style sheets."
|
|
msgstr "Jelentés-stíluslapok szerkesztése."
|
|
|
|
#. src/scm/main-window.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "Könyv beállításai"
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
|
|
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
|
|
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
|
|
"the current value of the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "Nincs adatlekérésre kijelölt árucikk."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "Adatkérés sikertelen vagy a probléma nem diagnosztizálható."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány Perl-könyvtár hiányzik.\n"
|
|
"Adja ki a gnc-fq-update parancsot."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Áradatlekérés során rendszerhiba történt."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Áradatlekérés során ismeretlen hiba történt."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "A következő tételek adatait nem lehet lekérni:"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "Folytatás csak a jó adatokkal?"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "Folytatás a jó adatokkal."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "A következő tételek számára nem lehet az árat megállapítani:"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "A maradék jó adat felvétele?"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "A maradék jó adat felvétele."
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "Adószám"
|
|
|
|
#. src/tax/us/txf.scm
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "Nem változó"
|
|
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának elektronikus adószáma"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "Bejövő"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "Kimenő"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Kiadás"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s között"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
|
|
msgid "Current Year Start"
|
|
msgstr "Idei év kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
|
|
msgid "Start of the current calendar year"
|
|
msgstr "Idei naptári év kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
|
|
msgid "Current Year End"
|
|
msgstr "Idei év vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
|
|
msgid "End of the current calendar year"
|
|
msgstr "Idei naptári év vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
|
|
msgid "Previous Year Start"
|
|
msgstr "Tavalyi év kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
|
|
msgid "Beginning of the previous calendar year"
|
|
msgstr "Tavalyi naptári év vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
|
|
msgid "Previous Year End"
|
|
msgstr "Tavalyi év vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
|
|
msgid "End of the Previous Year"
|
|
msgstr "Tavalyi naptári év vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
|
|
msgid "Start of Financial Period"
|
|
msgstr "Pénzügyi időszak kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
|
|
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
msgstr "Számviteli időszak kezdete a globális beállításoknak megfelelően"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
|
|
msgid "End of Financial Period"
|
|
msgstr "Pénzügyi időszak vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
|
|
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
msgstr "Számviteli időszak vége a globális beállításoknak megfelelően"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
|
|
msgid "Start of the current month"
|
|
msgstr "A jelen hónap kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
|
|
msgid "End of the current month"
|
|
msgstr "A jelen hónap vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
|
|
msgid "The beginning of the previous month"
|
|
msgstr "Az előző hónap kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
|
|
msgid "Last day of previous month"
|
|
msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
|
|
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
|
|
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
|
|
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak kezdete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
|
|
msgid "End of previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak vége"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Mai dátum"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "Egy hónapja"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Egy hete"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "Három hónapja"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Hat hónapja"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "Egy éve"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Készítő"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
|
|
msgid "Name of person preparing the report"
|
|
msgstr "A jelentéskészítő neve"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "Készült"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for"
|
|
msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "uLássuk a készítői információt"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
|
|
msgid "Name of organization or company"
|
|
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "Hivatkozások engedélyezése"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
|
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a reportokban"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "Háttér-minta"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "Fejléc-sáv"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "A jelentés tetején lévő sáv."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "Fejléc igazítása"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
|
|
msgid "Align the banner to the left"
|
|
msgstr "A címsort balra igazítjuk"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
|
|
msgid "Align the banner in the center"
|
|
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
|
|
msgid "Align the banner to the right"
|
|
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logó"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "A cég logója."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:5852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "A reportok általános háttérszíne."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Szövegszín"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "Normális szövegszín."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Hivatkozás színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "Hivatkozás szövegszíne."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "Táblázat cellájának a színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "Táblázat celláiban a háttérszín alapértelmezés."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "A cellák al-fejléc/alösszeg színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "A alösszeg sorok színének alapértéke."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
|
|
msgid "Color for subsubtotals"
|
|
msgstr "Az al-alösszegek színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "A főösszeg cella színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
|
|
msgid "Color for grand totals"
|
|
msgstr "A főösszegek színe"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Táblázatok"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "Táblázat cellaköz"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
|
|
msgid "Space between table cells"
|
|
msgstr "Két cella közti hely"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "Cellakitöltés"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "Táblakeret szélessége"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
|
|
msgid "Bevel depth on tables"
|
|
msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "Készítette: "
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "Megrendelő: "
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Különleges"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "Technicolor"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "könnyű"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
|
|
msgid "String to placed as a footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "A jelentés háttérszíne."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "Háttérkép"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for the report title"
|
|
msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for account name"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
|
|
msgid "Font info for regular number cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
|
|
msgid "Font info for number headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "Csak _szöveg"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
|
|
msgid "Font info for regular text cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "Esedékes összesen"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "Kötelezettségek összesen"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
|
|
msgid "Font info for centered label cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default CSS"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
|
|
msgid "Select a date to report on"
|
|
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr "Jelentés időszakának kezdete"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr "Jelentés időszakának vége"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
|
|
msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgstr "Adatpontok közti idő"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Hét"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2 hét"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
|
|
msgid "Two Weeks"
|
|
msgstr "Kettő hét"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Negyedév"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "Félév"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Minden számla"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
|
|
msgid "Top-level"
|
|
msgstr "Legfelső szint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
|
|
msgid "Second-level"
|
|
msgstr "Második szint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Harmadik szint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
|
|
msgid "Fourth-level"
|
|
msgstr "Negyedik szint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
|
|
msgid "Sixth-level"
|
|
msgstr "Hatodik szint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig, a többi beállítás felülbírálásával."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A számlakiválasztás figyelmen kívül hagyása, és minden kiválasztott számla "
|
|
"alszámláinak megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "Jelentés ezen számlákról, ha a kijelzési mélység ezt megengedi."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "Számlák csoportosítása a fő kategóriákban?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása, amelyben jelentés értékei megjelennek."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "A számla idegen pénznembeli összegeinek megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
|
|
msgid "The source of price information"
|
|
msgstr "Az árinformáció forrása"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "közepes"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "Súlyozott átlag"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
|
msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "Legutóbbi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
|
|
msgid "The most recent recorded price"
|
|
msgstr "A legutóbbi rögzített ár"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "Időben a legközelebbi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
|
msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "A rajz szélessége képpontban."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "A rajz magassága képpontban."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kereszt"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Négyzet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Csillag"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "Telekör"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "Színeskör"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "Telenégyzet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "Színes négyzet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
|
|
msgid "Alphabetical by account code"
|
|
msgstr "Ábécérend számlakód szerint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Ábécérend"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
|
|
msgid "Alphabetical by account name"
|
|
msgstr "Ábécérend számlanév szerint"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
|
|
msgid "By amount, largest to smallest"
|
|
msgstr "Összeg szerint, csökkenő"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts"
|
|
msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Számlaegyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
|
|
msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
|
"and show this as the parent account balance"
|
|
msgstr ""
|
|
"E forrás-számla alösszegeinek kiszámítása minden alszámlájára, és azok "
|
|
"megjelenítése a forrás egyenlegében"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
|
|
msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
|
|
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás "
|
|
"számlákon"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
|
|
msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "Tankönyvi stílus (kísérleti)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
|
|
msgid ""
|
|
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
|
"(experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forrás számlák alösszegeinek feltüntetése behúzva a tankönyvi gyakorlat "
|
|
"szerint (kísérleti)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_Eszközök és források"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_Bevétel és költség"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "Költségvetés"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "Minta é_s egyedi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:5992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166 ../intl-scm/guile-strings.c:7172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7202 ../intl-scm/guile-strings.c:7208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 ../intl-scm/guile-strings.c:7560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7578 ../intl-scm/guile-strings.c:7584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 ../intl-scm/guile-strings.c:7608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948 ../intl-scm/guile-strings.c:7954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:7966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:7978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:7992
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "Jelentés neve"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
|
|
msgid ""
|
|
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
|
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
|
"guid: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
|
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
|
|
"reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
|
msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy stíluslapot a jelentés számára."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open the file: "
|
|
msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
|
|
msgid ". The error is: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "Záró tételek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "Korrigáló tételek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "Kötelezettségek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Részvények"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "Befektetési alapok"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Pénznemek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:5148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6822 ../intl-scm/guile-strings.c:6826
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Kiadások"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "Saját tőke"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Checking"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Takarék"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Pénzpiaci"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "Kinttlévőség"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "Fizethető számlák"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "Hitelek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "meglévő számla"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' jelentés készítése..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' jelentés megjelenítése..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
|
msgstr "%s fájl nem található."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Számlanév"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "Árfolyam"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "Árfolyamok"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "E jelentés néhány opció kiválasztását igényli."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
|
|
msgid ""
|
|
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
|
"selected time period"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
|
|
"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "uA stíluslapot nem lehet elmenteni"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
|
|
msgid "This report has no options."
|
|
msgstr "E jelentésnek nincsenek beállításai."
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Reports"
|
|
msgstr "Vevőjelentés"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
|
|
msgid "Manage and run custom reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "Üdvözlő mintajelentés"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "Üdvözli a GnuCash Jelentés "
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Oszlopok száma"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
|
msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Javítási opciók"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "Egyetlen report"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "Többoszlopos nézet"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "Egyedi többoszlopos jelentés"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Szia világ!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Boolean-opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Ez egy boolean-opció."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Többesélyes opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "Ez egy többesélyes opció."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Első opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "Segítség az első opcióhoz"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Második opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "Segítség a második opcióhoz"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Harmadik opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Negyedik opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "String opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "Ez egy string opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Hello, világ"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Csak egy dátum-opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "Ez egy dátum-opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Idő- és dátum-opció"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "Kombi dátum extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
|
|
msgid "This is a combination date option"
|
|
msgstr "Ez egy kombinációs dátum extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "Relatív dátum extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
|
|
msgid "This is a relative date option"
|
|
msgstr "Ez egy relatív dátum extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Szám beállítások"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "Ez egy szám opció."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "Ez egy szín extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Helló Ismét"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Egy számlalista extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "Ez egy számlalista extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Egy lista extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "Ez egy lista extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "A jó"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "Jó extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "A rossz"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Rossz extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "A csúf"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "Csúf extra"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Tesztelés"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "A report összeomlasztása"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
|
|
"opciója legyen."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
|
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
|
"existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy GnuCash-jelentés mintája. A részletekhez, saját jelentések írásához, "
|
|
"vagy a meglévő jelentések bővítéséhez lásd a guile (scheme) forráskódját az "
|
|
"scm/report mappában."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új jelentések reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek "
|
|
"jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
|
|
msgid ""
|
|
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
|
|
msgid ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "A jelenlegi idő %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "A boole-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "A többesélyes opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "A string-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "A dátum-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "A relatív dátum-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "A kombinációs dátum-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "A szám-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "A kiválasztott tételek:"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(Nincs kiválasztott lista-tétel.)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2160
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "Nem választott számlát."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Legyen szép napja!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "Mintajelentés példákkal"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "Mintajelentés példákkal."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "Üdvözli a GnuCash"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
|
|
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
|
|
msgstr "Üdvözli a GnuCash 2.0!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
|
|
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "A GnuCash 2.0 sok szép dolgot tud. Íme néhány."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 ../intl-scm/guile-strings.c:4886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306 ../intl-scm/guile-strings.c:7344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7372
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:6114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308 ../intl-scm/guile-strings.c:7346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7766
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Lépés méret"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:6100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:7772
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Jelentés pénzneme"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "Az áru ára"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "Árak forrása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "Nettó nyereség megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Jelző"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "Jelző színe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:6294
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "Rajzszélesség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6296
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "Rajzmagasság"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "Az áru árának kiszámítása."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "Aktuális tranzakciók"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
|
msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "Ár adatbázis"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
|
|
msgid "The recorded prices"
|
|
msgstr "A rögzített árak"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
|
|
msgid "Color of the marker"
|
|
msgstr "A jelző színe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "Kettős-hetek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "Minden ár egyforma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
|
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ár egyforma. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
|
|
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "Minden ár dátuma azonos"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
|
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
|
|
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "Csak egyetlen ár van"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
|
|
msgid ""
|
|
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban csak egyetlen ár "
|
|
"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
|
|
msgid ""
|
|
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period."
|
|
msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban nem található ár."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "Azonos javak"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
|
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott áru és a pénznem azonos. Nincs értelme azonos cikkárak "
|
|
"feltüntetésének."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "Ár-pontábra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "Mérleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Jelentés címe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
|
|
msgid "Title for this report"
|
|
msgstr "A jelentés címe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:5044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Munkahely"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
|
|
msgid "Name of company/individual"
|
|
msgstr "A cég/egyén neve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "Egyoszlopos mérleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
|
|
msgid ""
|
|
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
|
"as opposed to a second column right of the assets section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az "
|
|
"eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
|
|
msgid "Accounts to include"
|
|
msgstr "Felhasználandó számlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "Alszámlák szintjeinek száma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
|
|
msgstr "A számlafában megjelenített szintek legnagyobb száma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6072
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "Lista lapítása mélységi korlát szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6074
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korlátnál"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "Forrás számlák egyenlegei"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "Forrás számlák részletösszegei"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5190
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
|
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5192
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű összegek mellőzése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
|
msgstr "Üres helyek nulla egyenlegek helyett"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "Számlázási stílusszabályok megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:5090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvitt számok oszlopa alatt szabályok használata, ahogy a könyvelők "
|
|
"csinálják"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5200
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése hiperhivatkozásként"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:4974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
|
msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "Eszközök összege feltüntetve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "A kötelezettségek szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
|
msgstr "Tegyen-e címkét a kötelezettségek szakaszba"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "A saját tőke szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
|
msgstr "Tegyen-e címkét a saját tőke szakaszba"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
|
"budget"
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:5394
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "Áruk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "Valuták megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5402
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
|
|
msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "Árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
|
|
msgid "Show the exchange rates used"
|
|
msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "Költségvetés lehetőségei"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "Eszközök összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "Nem realizált veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "Eszközök összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "Kötelezettségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "Kötelezettségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "Kötelezettségek összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "Áthozott veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "Áthozott veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "Áthozott veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "Nem realizált nyereségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "Nem realizált veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "meglévő számla"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "Saját tőke"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "Saját tőke összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "Kötelezettségek és Saját tőke összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "Bevétel/költség ábra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "Jelentés készítése e számlákról, ha a választott számlaszint engedi."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "Bevételek és költségek megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "Nettó profit megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlop megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "Táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "Kiválasztott adatok táblázatának megjelenítése."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "Nettó nyereség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "Bevétel-ábra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "Eszköz-ábra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "Költség-ábra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "Kötelezettség-ábra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
|
|
msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgstr "Bevétel és költség ábrája"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Barchart"
|
|
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "Futó egyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
|
|
msgid "Report on these accounts"
|
|
msgstr "Jelentés e számlákról"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "Éves"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Általános naplófőkönyv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "Futó egyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7950
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Összegzési mód"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "Készpénz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "Számla-megjelenítés mélysége"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "Alszámlák megjelenítése mindig"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:6040
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:6080
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s és alszámlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s és a kiválasztott alszámlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "A kiválasztott számlára érkező pénz forrása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "Pénz be"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "A kiválasztott számlára terhelt pénz célja"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "Pénz ki"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Eltérés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Próbaegyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "Zárás/igazítás kezdete"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "Jelentés kelt"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "Jelentés változtatása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
|
msgstr "Készítendő próbaegyenleg fajtája"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3272
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
|
|
msgid "Gross adjustment accounts"
|
|
msgstr "Bruttó kiigazító számlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
|
|
msgid ""
|
|
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
|
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem nettó, hanem bruttó tartozik/követel korrekciók feltüntetése ezen "
|
|
"számlákon.Kereskedelmi vállalatok rendszerint a leltárszámláikat választják "
|
|
"ki itt."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "Bevétel összesítő számlái"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
|
|
msgid ""
|
|
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
|
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
|
"useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"A korrekciók ezen számlákon bruttók (lásd fent) a Korrekciók, Korrigált "
|
|
"próbaegyenleg és a Bevételi kimutatás oszlopokban. Leginkább kereskedelmi "
|
|
"vállalatoknak hasznos."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "Korrigáló tételek mintája"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a korrigáló tételeket"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "Záró tételek mintája"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
|
msgstr "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a záró tételeket"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "A záró tételek mintája nagybetű-érzékeny"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr "A záró tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "A záró tételek mintája reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr "A záró tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "Jelenlegi próbaegyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgstr "Pontos egyenlegek használata a főkönyvben"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "Korrigálás előtti próbaegyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "Korrigáló/záró tételek figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "Munkalap"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "Teljes időszak végi munkalapot készít"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "időszak"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s közötti időszakra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Korrekciók"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "Korrigált próbaegyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Bevételi kimutatás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Mérleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "Nettó bevétel"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "Nettó veszteség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5614
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Szűrőtípus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
|
|
msgid "Void Transactions?"
|
|
msgstr "Tranzakciók érvénytelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5756
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "Egyeztetett dátum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
|
|
msgid "Use Full Account Name?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév használata?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:5784
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "Másik számlanév"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
|
|
msgid "Use Full Other Account Name?"
|
|
msgstr "Másik számla teljes nevének használata?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "Másik számlakód"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
|
|
msgid "Sign Reverses?"
|
|
msgstr "Inverz-előjel?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
|
|
msgid "Show Full Account Name?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
|
|
msgid "Show Account Code?"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "Elsődleges alösszeg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Elsődleges alösszeg a dátum-kulcshoz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Elsődleges sorrend"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Másodlagos kulcs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "Másodlagos alösszeg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Másodlagos alösszeg a dátum-kulcshoz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Másodlagos sorrend"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "A kezdés dátuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezési dátum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "A jövedelemszakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
|
msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz címkét"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "A költségszakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
|
msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz címkét"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "Költségösszeg feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
|
|
msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
|
"expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Jövedelmek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "Jövedelem összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "Költségek összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "Nettó bevétel"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "Nettó veszteség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Haszon:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
|
|
msgid "Income Barchart"
|
|
msgstr "Bevétel-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
|
|
msgid "Expense Barchart"
|
|
msgstr "Költség-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
|
|
msgid "Asset Barchart"
|
|
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
|
|
msgid "Liability Barchart"
|
|
msgstr "Kötelezettség-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
|
|
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti bevétel időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
|
|
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti költségek időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
|
|
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
|
|
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "Bevétel időbeli alakulása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "Kiadás időbeli alakulása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "Eszközök időbeli alakulása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "Kötelezettségek időbeli alakulása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6286
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "Számlák megjelenítésének mélysége"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6288
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "Hosszú számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
|
|
msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgstr "Halmozott oszlopok használata"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "Oszlopok maximuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:4908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6298
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "Rendezési mód"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
|
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig és nem tovább"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése a magyarázatban?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
msgstr "Halmozott oszlopdiagram megjelenítése? (Guppi>=0.35.4 szükséges)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
|
|
msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
|
msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr "Egyenlegek %s és %s között"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Főösszeg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "Beruházási portfólió"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "Részvény-tizedeshelyek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "Részvény nélküli számlákat beleértve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
|
|
msgid "Report Currency"
|
|
msgstr "Jelentés pénzneme"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
|
msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:5332
|
|
msgid "Stock Accounts to report on"
|
|
msgstr "Jelentendő részvényszámlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Felsorolás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4938
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "Mérleg dátuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:5026
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "Áthozott veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "Önálló nyereség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "Áthozott veszteségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5180
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "Mélységkorlát-viselkedés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
|
msgstr "Hogyan kezelik a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
|
|
msgid "Show an account's balance"
|
|
msgstr "Mutass egy számla egyenleget"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
|
|
msgid "Show an account's account code"
|
|
msgstr "Mutass egy számlaszámot"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
|
|
msgid "Show an account's account type"
|
|
msgstr "Mutass egy számla típust"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "Számla leírása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
|
|
msgid "Show an account's description"
|
|
msgstr "Mutass egy számla leírást"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "Számla megjegyzései"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
|
|
msgid "Show an account's notes"
|
|
msgstr "Mutass egy számla megjegyzést"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "Rekurzív egyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
|
|
msgid ""
|
|
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
|
"the depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a "
|
|
"mélységi korlátig"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "Számlák kiemelése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korláton"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "Számlák kihagyása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
|
|
msgstr "Eltekintés a mélységi korlátot túllépő számláktól"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "Számla címe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "Haladó portfólió"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "Rövid jelölések feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "Listázások megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "Árak feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "Alap számítási eljárás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "Árlista adatok beállítása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
|
|
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
|
|
msgid "Most recent to report"
|
|
msgstr "Legutóbbi jelentenivaló"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
|
|
msgid "The most recent recorded price before report date"
|
|
msgstr "A jelentés dátuma előtti legutóbb rögzített ár"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6166
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "közepes"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis"
|
|
msgstr "Átlagos költség használata minden részre alapként"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis"
|
|
msgstr "Első-be és első-ki eljárás használata alapként"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
|
|
msgid "FILO"
|
|
msgstr "FILO"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
|
|
msgid "Use first-in last-out method for basis"
|
|
msgstr "Első be utolsó ki eljárás használata alapként"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "Árszerkesztő használata tranzakciókra, ahol kell."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
|
|
msgid "Display the ticker symbols"
|
|
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
|
|
msgid "Display exchange listings"
|
|
msgstr "Tőzsdei listázások megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5324
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts"
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
|
|
msgid "Display share prices"
|
|
msgstr "Részvények árának megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5358
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "Tényleges nyereség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "Nem tényleges nyereségek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "Összes nyereség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "Összes eredmény"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
|
|
msgid ""
|
|
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
|
"price list."
|
|
msgstr "* az árucikkadat,tranzakcióárat használva készült az árlista helyett."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5370
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ön egy több pénznemű helyzetben van, az átváltások talán nem pontosak."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "Saját tőke kimutatás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5388
|
|
msgid "Report only on these accounts"
|
|
msgstr "Jelentés csak ezekről a számlákról"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Tőke"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "Befektetések"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "Kivétek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "Tőkenövekedés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "Tőkecsökkenés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "Tábla az exportáláshoz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "Közös pénznem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "T_ranzakció osztása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "Összes "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Átvitel innen/ide"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
|
|
msgid "Report style"
|
|
msgstr "Jelentésstílus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5594
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Többsoros"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
|
|
msgid "Display N lines"
|
|
msgstr "N sor megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
|
|
msgid "Display 1 line"
|
|
msgstr "1 sor megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:5602
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency"
|
|
msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés "
|
|
"műveletekre"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
|
|
msgid "Report Accounts"
|
|
msgstr "Jelentésszámlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
|
|
msgid "Filter Accounts"
|
|
msgstr "Számlák szűrése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:5612
|
|
msgid "Filter on these accounts"
|
|
msgstr "E számlák szűrése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
|
|
msgid "Filter account"
|
|
msgstr "Számla szűrése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5620
|
|
msgid "Do not do any filtering"
|
|
msgstr "Ne szűrjön"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:5624
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
msgstr "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:5626
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:5630
|
|
msgid "How to handle void transactions"
|
|
msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:5632
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "Csak a nem érvénytelen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
|
|
msgid "Show only non-voided transactions"
|
|
msgstr "Csak a nem érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "Csak érvénytelen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:5638
|
|
msgid "Show only voided transactions"
|
|
msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:5642
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
|
|
"összesítésekbe)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:5646
|
|
msgid "Do not sort"
|
|
msgstr "Ne legyen rendezés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5650
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name"
|
|
msgstr "Rendezés és alösszeg számlanév szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:5654
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code"
|
|
msgstr "Rendezés és alösszeg számlakód szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
|
|
msgid "Exact Time"
|
|
msgstr "Pontos idő"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
|
|
msgid "Sort by exact time"
|
|
msgstr "Rendezés pontos idő szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5666
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "Főkönyvi sorrend"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:5670
|
|
msgid "Sort as with the register"
|
|
msgstr "Rendezés mint a főkönyvvel együtt"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:5678
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
|
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Növekvő"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
|
|
msgid "Do a date subtotal"
|
|
msgstr "Dátum alösszeg készítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "A rendezés elsődleges rendje"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "A rendezés másodlagos rendje"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:5928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7892
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5934
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Leírás megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
|
|
msgid "Display the full account name"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:5782
|
|
msgid "Display the account code"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a "
|
|
"paramétert kitaláljuk)."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:5794
|
|
msgid "Display the other account code"
|
|
msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "Részvények árának megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
|
|
msgid "Display a running balance"
|
|
msgstr "Futó egyenleg megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:6002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Összesítések megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5946
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Megjegyzés megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Összeg megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
|
|
msgid "No amount display"
|
|
msgstr "Nincs összeg-megjelenítés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5980
|
|
msgid "Single Column Display"
|
|
msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dupla"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
|
|
msgid "Two Column Display"
|
|
msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
|
msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:5840
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
|
msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:5842
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "Bevétel és költség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5844
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Inverz összeg megjelenítése a bevételi és költségszámlákon"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5846
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Követelés számlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
|
"Income accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverz összeg megjelenítése a Kötelezettség, Saját tőke, Hitelkártya és "
|
|
"bevételi számlákon"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "%s és %s között"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5854
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Elsődleges alösszegek/fejlécek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:5858
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Másodlagos alösszegek/fejlécek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5866
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr "Páratlan megosztás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr "Páros megosztás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
|
|
msgid ""
|
|
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
|
"selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs olyan tranzakció, amely a Beállítások panelen megadott időszaknak és "
|
|
"számlakiválasztásnak megfelel."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:5904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "Jelenlegi érték:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:5906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "Jelenlegi érték:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:5920
|
|
msgid "The title of the report"
|
|
msgstr "A jelentés címe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:5952
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Számla megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634 ../intl-scm/guile-strings.c:6004
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "Terhelés összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "Jóváírás összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "Terhelés összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "Jóváírás összesen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "Nettó változás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "Nettó változás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:6016
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "Kosár jelentés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Számlakiválasztás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the budget values"
|
|
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "Táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the actual values"
|
|
msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "Eltérés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual"
|
|
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column with the row totals"
|
|
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:6060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:6062
|
|
msgid ""
|
|
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
|
|
"child account budget values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:6064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
|
"this report"
|
|
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress prior/later periods"
|
|
msgstr "Adatfájlok tömörítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
|
|
msgid ""
|
|
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
|
|
"focus on the current period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:6082
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "Kosár"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:6086
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:6088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6148
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Átlagos egyenleg"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Alszámlák beleértve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts?"
|
|
msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6228
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:6128
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
|
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6182
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "Rajz megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "Grafikon megjelenítése a kiválasztott adatokról."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6180
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Rajztípus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:6144
|
|
msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgstr "A készítendő rajz típusa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
|
msgstr "Nyereség (Nyereség - veszteség)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:6156
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "Nyereség és veszteség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:6162
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "Időszak kezdete"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "Időszak vége"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:6168
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:6170
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:6172
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Veszteség"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Bevétel a hét napjain"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Költségek a hét napjain"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:6194
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "Bevétel-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "Költség-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6290
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "Összegek megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6292
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "Legtöbb szelet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "Összesítés-egyenleg megjelenítése a magyarázatban?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "Bevétel-tortadiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "Költség-tortadiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "Eszköz-tortadiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "Bevétel-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:6262
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "Költség-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6264
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "Eszköz-tortadiagram egy adott időpontban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram egy adott időpontban"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "Bevétel-számlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "Költség-számlák"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie"
|
|
msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "Egyenleg %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "Időtartam: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "Időtartam: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgstr "Költségvetés-időszak:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgstr "Költségvetés-időszak:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for Budget %s"
|
|
msgstr "Költségvetés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "Bevételi kimutatás"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "Költségvetés-időszak:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "Költségvetés"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Időszak:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "Adójelentés / TXF exportálás"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6644
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "Más időszak"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
|
|
msgid "Override or modify From: & To:"
|
|
msgstr "A innen & idáig értékek felülbírálata vagy módosítása:"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "Innen - idáig értékek használata"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
|
|
msgid "Use From - To period"
|
|
msgstr "Innen - idáig időszakértékek"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6652
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Első negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538 ../intl-scm/guile-strings.c:6654
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
|
msgstr "Jan. 1 - Márc. 31"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Második negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6658
|
|
msgid "Apr 1 - May 31"
|
|
msgstr "Ápr. 1 - Máj. 31"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Harmadik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6662
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
|
msgstr "jún. 1. - aug. 31."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6664
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Negyedik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
|
msgstr "szept. 1. - dec. 31."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Utolsó év"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi első becsült negyedévi adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
|
msgstr "tavaly jan. 1. - márc. 31."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6676
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi második negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6678
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
|
msgstr "tavaly, ápr. 1. - máj. 31."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6564 ../intl-scm/guile-strings.c:6680
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi harmadik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
|
msgstr "tavaly jún. 1. - aug. 31."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi negyedik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
|
msgstr "tavaly szept. 1. - dec. 31."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6688
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
|
|
msgid "Select accounts"
|
|
msgstr "Számlakiválasztás"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print all Parent account names"
|
|
msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "Származási folyószámla"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
|
|
msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
|
|
msgstr "A keresett tranzakciók számlája"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "Pénznem-információ"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
|
|
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to transaction date"
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "Időben a legközelebbi"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:6618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to report date"
|
|
msgstr "Legutóbbi jelentenivaló"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
|
|
msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
|
|
msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
|
|
msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "Adójelentés és TXF exportálás"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
|
"file"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Export .TXF fájlba"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
|
"Taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6638
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "Adójelentés / TXF exportálás"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
|
|
msgid "Print all Parent account names"
|
|
msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
|
|
"kifizetőtől származó TXF-kód ismételhető."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s közötti időszak"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6708
|
|
msgid ""
|
|
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
|
|
"export them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kék tételek exportálhatók egy német adó XML fájlba. Nyomjon Exportot a "
|
|
"tényleges exportáláshoz."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
|
|
msgid ""
|
|
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
|
|
"set up tax-related accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció dialógust, "
|
|
"és készítsen adóvonatkozású számlákat."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6508 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "Adójelentés és XML exportálás"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6510 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Exportálás .XML fájlba"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6512 ../intl-scm/guile-strings.c:6518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6726 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "Osztalékok"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6800
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "Megtérülő tőke"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6804
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "Tőkegyarapodás (hosszú)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "Tőkejöv. (köz)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "Tőkejöv. (rövid)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Jutalékok"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "Kamatrés"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6836 ../intl-scm/guile-strings.c:6926
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6838 ../intl-scm/guile-strings.c:6928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Átírás"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "Néhány tranzakció eldobható."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "Fájl átalakítása"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "Tranzakció ejtése"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "QIF-kategória neve"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6858 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítve"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "_Tranzakciónapló"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "Részvényárfolyam"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6870 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "Beruházási portfólió"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "(auto) egyezés"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6874 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Jutalékok"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Számlatípus"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "Adótáblázatok"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "Rendezés összeg szerint"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6884 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "Hitelkeret: "
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6886 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "Fájl elemzése..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6888 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "meglévő számla"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók létrehozása..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6892 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6894 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "Fájl elemzése..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "meglévő számla"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "nem illeszkedik számlára"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:7000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6914 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgstr "Nem realizált nyereségek"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "Finding duplicate transactions..."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012
|
|
msgid "The name of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának neve"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
|
|
msgid "The address of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának címe"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7016
|
|
msgid "The contact person to print on invoices"
|
|
msgstr "A számlára nyomtatandó kapcsolattartó személy"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018
|
|
msgid "The phone number of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának telefonszáma"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020
|
|
msgid "The fax number of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának faxszáma"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022
|
|
msgid "The email address of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának email címe"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024
|
|
msgid "The URL address of your website"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozása weblapjának URL-címe"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
|
msgstr "Az ön cégének adószáma"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fogyasztói adótáblázat"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett fogyasztókra vonatkozó adótáblázat."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "Alapértelmezett eladói adótáblázat"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett eladókra vonatkozó adótáblázat."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Különleges dátum-alak"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
|
msgstr "A Különleges nyomtatott dátumokhoz használt alapértelmezett dátumalak"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7040
|
|
msgid ""
|
|
"True if trading accounts should be used for transactions involving more than "
|
|
"one commodity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "Cég címe"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Cég azonosítója"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7050
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "Cég telefonszáma"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7052
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "Cég faxszáma"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "Cégweblap URL"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "Cég email címe"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "Cég kapcsolattartó személy"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Fizethető számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
|
|
msgid "The payable account you wish to examine"
|
|
msgstr "A megvizsgálni kívánt fizethető számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "Fizethető öregedés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "Fizetési mód"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7874 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "Adóköteles"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7708 ../intl-scm/guile-strings.c:7748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7876 ../intl-scm/guile-strings.c:7932
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7088 ../intl-scm/guile-strings.c:7494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7882
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7886
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 ../intl-scm/guile-strings.c:7500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7912 ../intl-scm/guile-strings.c:7918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 ../intl-scm/guile-strings.c:7930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "Oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "Művelet megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7910
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "Mennyiség megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 ../intl-scm/guile-strings.c:7528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "Elemenkénti ár megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:7534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922
|
|
msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
|
|
msgid "Display the entry's taxable status"
|
|
msgstr "Adókötelesség megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7934
|
|
msgid "Display each entry's total total tax"
|
|
msgstr "Minden tételösszeg összesített adója"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940
|
|
msgid "Display the entry's value"
|
|
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7944
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "Egyedi adók"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7958
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "Számlahivatkozások megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "Számlázási időszakok"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170 ../intl-scm/guile-strings.c:7600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "Számlázási időszakok megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7970
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "Számlázási azonosító megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182 ../intl-scm/guile-strings.c:7612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "Számlaközlemények megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186 ../intl-scm/guile-strings.c:7616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Befizetések"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 ../intl-scm/guile-strings.c:7618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7192
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "Tételek legkisebb száma"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
|
|
msgstr "Legkevesebb megjelenítendő számlatétel. (-1)"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "Extra közlemények"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7988
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
|
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7204
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "Kedvezményezett"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
|
|
msgid "Display the Payable to: information"
|
|
msgstr "Kedvezményezett feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7210
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "Kedvezményezett szöveg"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
|
|
msgstr "A szöveg meghatározandó, hogy kinek fizetnek"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr "Minden csekk kedvezményezettes"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "Cégkapcsolat"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220
|
|
msgid "Display the Company contact information"
|
|
msgstr "Cégkapcsolat információ feltüntetése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "Cégkapcsolat szöveg"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
|
|
msgstr "A cégkapcsolatot leíró kifejezés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7228
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr "Minden kérdést ide"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402 ../intl-scm/guile-strings.c:7640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "Fizetés, köszönöm"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7714 ../intl-scm/guile-strings.c:7754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Esedékes összeg"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:7648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "HIV"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7830
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "Web:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "Számla folyamatban..."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"invoice to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
|
|
"válassza ki a használandó számlát."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "Különleges számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7284 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7812
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 nap"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7814
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 nap"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7816
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 nap"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7818
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ nap"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7298 ../intl-scm/guile-strings.c:7406
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Követel összesen"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "Esedékes összesen"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The job for this report"
|
|
msgstr "A cég e jelentéshez"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
|
|
msgid "The account to search for transactions"
|
|
msgstr "A keresett tranzakciók számlája"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312 ../intl-scm/guile-strings.c:7316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "Tranzakciótípus megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "Tranzakció-magyarázat megjelenítése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436 ../intl-scm/guile-strings.c:7460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7994
|
|
msgid "Today Date Format"
|
|
msgstr "Mai dátum alakja"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7996
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "A dátum->szöveg átalakítás alakja a mai dátumra."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7444
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Költségjelentés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7456
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "Jelentés:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7824
|
|
msgid ""
|
|
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"account to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
|
|
"válassza ki a használandó számlát."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra "
|
|
"kiválasztandó egy céget."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
|
|
msgid "The company for this report"
|
|
msgstr "A cég e jelentéshez"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "Vevőjelentés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "Eladó jelentés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "Alkalmazott-jelentés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "Cégem"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr "Feltüntessem cégem nevét és címét?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7562
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "Cégem azonosítója"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7564
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "Feltüntessem a cégem azonosítóját?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7570
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "Feltüntessem a határidőt?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "Feltüntessem a részletösszegeket?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "Számla szélessége"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7624
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "A számla legkisebb szélessége."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7634
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
|
|
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények (egyszerű HTML is lehet)"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7990
|
|
msgid "Thank you for your patronage"
|
|
msgstr "Köszönjük a támogatását"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:8014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s #%d"
|
|
msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "NEM RÖGZÍTETT SZÁMLA"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "Egyszerűsített számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "Átírás"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "Átírás"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "Jelentés címe"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "Sablon:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "Fejléc-sáv"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "Csak _szöveg"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "Rajzszélesség"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "Engedmény: "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7702 ../intl-scm/guile-strings.c:7742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 ../intl-scm/guile-strings.c:7744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Új _ár:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7706 ../intl-scm/guile-strings.c:7746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "Adó _vonatkozású"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7710 ../intl-scm/guile-strings.c:7750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Összesen (időszak)"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7712 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment rec'd..."
|
|
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "Extra közlemények"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7720
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7722
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for the main heading"
|
|
msgstr "Tranzakció-közlemények megadása"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7726
|
|
msgid "Font to use for everything else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7728
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
|
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "Fizetés, köszönöm"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7758
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7760 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "S_zámla kifizetése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7768
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7770
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Sorrend"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7776
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals?"
|
|
msgstr "Összegek megjelenítése több pénznemben?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7778
|
|
msgid "Show zero balance items?"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű elemek feltüntetése?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
|
|
"is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem "
|
|
"tervezték ezzel a lehetőséggel."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort companies by"
|
|
msgstr "Cégek rendezése"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7786
|
|
msgid "Name of the company"
|
|
msgstr "Cégnév"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7788
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "Összes tartozás"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7790
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
|
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "Összes tartozás (bracket)"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7794
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7796
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorrend"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7798
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "Növekedő"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7800
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
msgstr "0Ft -> 999.999Ft, A->Zs"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7802
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7804
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
msgstr "999.999Ft -> 0Ft, Zs->A"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7806
|
|
msgid ""
|
|
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
|
"currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Összesítés több pénznemben. Ha nincs kiválasztva, átalakítás a jelentés "
|
|
"pénznemére"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7808
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "Minden szállító/vevő feltüntetése nulla egyenleg esetén is."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email: "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website:"
|
|
msgstr "Web:"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number:"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice date:"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due date:"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
|
|
msgstr "<b>Kimenő számlák</b>"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra "
|
|
"kiválasztandó egy céget."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856
|
|
msgid "<p>This report is designed for customer (sales) invoices only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or "
|
|
"Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "Nyomtatható számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "Követelések-számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine"
|
|
msgstr "A megvizsgálni kívánt követelések-számla"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "Követelések öregedés"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
msgid ""
|
|
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
|
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
|
|
"application, you should use the latest release of GnuCash 2.2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
|
|
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
|
|
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
|
|
"the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz.Ha ön a GnuCash "
|
|
"korábbi változatáról tér át, akkor aA kézikönyvet a Súgó menüből érheti el."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
|
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
|
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
|
"follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meglévő pénzügyi adatait könnyedén importálhatja a Quicken-ből, MS Money-ból "
|
|
"vagy más programból, ami QIF vagy OFX-fájlt exportál. A fájl menüben "
|
|
"kattintson az Importálás almenüre és kattintson a QIF vagy OFX-fájl "
|
|
"menüpontra! Ezután kövesse az utasításokat."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
|
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
|
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
|
"online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ismer más pénzügyi programokat mint a Quicken, figyelje meg, hogy GnuCash "
|
|
"a bevételek és költségek nyomonkövetésére számlákat használ kategóriák "
|
|
"helyett. A bevételi és költségszámlákról további tájékoztatás a GnuCash "
|
|
"online kézikönyvben található."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
|
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
|
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az Új gombra kattintással! "
|
|
"Ez előhoz egy dialógust, ahol megadhatja a számla részleteit. További "
|
|
"tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, számlakészlet beállítása témakörben "
|
|
"a GnuCash online kézikönyvben található."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
|
|
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
|
|
"transaction menu options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson a jobb egérgombbal a főablakba, hogy megnyissa a számlamenüt. "
|
|
"Minden regiszterben a jobb egérgombbal való kattintás a tranzakciómenüt "
|
|
"nyitja meg."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
|
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
|
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
|
"Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Többszörös kifejtett tranzakciók, mint a fizetés többszörös levonással, "
|
|
"beviteléhez kattintson a Kifejtés gombra az eszköztárban! Másik lehetőség a "
|
|
"Nézet menüben kiválaszthatja az Auto-kifejtés regisztert vagy a "
|
|
"Tranzakciónaplót."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
|
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
|
|
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
|
|
"record the calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
|
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
|
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
|
"was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorskitöltő megkönnyíti a gyakori tranzakciók bevitelét. Ha beírja egy "
|
|
"gyakori tranzakció első néhány betűjét, a GnuCash kiegészíti a tranzakció "
|
|
"maradékát az utolsó bevitel szerint."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
|
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
|
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
|
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
|
"Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
|
|
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
|
|
"from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyetlen főkönyvben kívánja látni az összes alszámla tranzakcióit? A "
|
|
"főmenüben jelölje ki a szülő számlát, és a menüből válassza ki a Számlák-"
|
|
">Alszámlák megnyitása parancsot."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
"numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátumok megadásakor nyomhat '+' vagy '-' -t a megfelelő dátum kiválasztáshoz."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
|
|
"Up/Down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
|
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
|
"and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bankszámla-egyeztetés ablakában a szóköz-billentyű megnyomásával a "
|
|
"tranzakciók egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a "
|
|
"jóváírások és a terhelések között mozoghat."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
|
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
|
"currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha különböző pénznemben tartott számlák között kíván átutalást eszközölni, "
|
|
"akkor kattintson az Átutalás-gombra a regiszter eszköztárában, válassza ki a "
|
|
"számlákat, és a Pénznem lehetőséget az árfolyam vagy az átváltott összeg "
|
|
"beviteléhez."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
|
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
|
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
|
|
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
|
"customize style sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"A stíluslapok határozzák meg, jelentések megjelenését. A jelentés "
|
|
"beállításakor válasszon ki a jelentés számára egy stíluslapot, és a "
|
|
"testreszabáshoz használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
|
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
|
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
|
"org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos levelezőlista "
|
|
"létezik, és élőben is cseveghet velük IRC-n. Csatlakozzon hozzájuk a "
|
|
"#gnucash csatornán az irc.gnome.org-on"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
|
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
|
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
|
|
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
|
#~ msgstr "Adja meg a naplózás szintjét 0 (legkevesebb) és 6 (legtöbb) között"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGLEVEL"
|
|
#~ msgstr "LOGLEVEL"
|
|
|
|
#~ msgid "_Tax Table Editor"
|
|
#~ msgstr "Adó_táblázat szerkesztő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
#~ msgstr "A(z) '%s' érték nem értelmezhető lebegő számként."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
|
#~ "interpreted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kulcs fájl '%s' kulcsot tartalmaz a(z) '%s' csoportban, melynek értéke "
|
|
#~ "nem értelmezhető."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
|
|
#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
|
|
#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
|
|
#~ "checkbox for that account.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a "
|
|
#~ "számla sorára, kattintson újra a nyitóegyenleg oszlopra, és adja meg a "
|
|
#~ "nyitóegyenleget. A saját tőke és a töltelék kivételével bármely számlának "
|
|
#~ "lehet nyitóegyenlege.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha akarja, hogy egy számla töltelék legyen, kattintson csak az ellenőrző "
|
|
#~ "dobozra, ami ahhoz a számlához tartozik!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup new accounts"
|
|
#~ msgstr "Új számlák beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Income Ta_x Options"
|
|
#~ msgstr "Adóbeállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
|
|
#~ msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Print GnuCash Document"
|
|
#~ msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the transaction date"
|
|
#~ msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
|
|
#~ msgstr "Származási folyószámla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Converted "
|
|
#~ msgstr "Fájl átalakítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " @ transaction split rate of "
|
|
#~ msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr "egy időben van"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Account Commodity: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Áru: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item "
|
|
#~ msgstr "tétel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (TXF Parameter: "
|
|
#~ msgstr "%i: Paraméternév: %s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balance on "
|
|
#~ msgstr "Egyenleg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account: "
|
|
#~ msgstr "Folyószáml_a:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " For "
|
|
#~ msgstr "Űrlap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Parameters"
|
|
#~ msgstr "%i: Paraméternév: %s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ") / Account Name"
|
|
#~ msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Line "
|
|
#~ msgstr "Online"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Payer Name Option "
|
|
#~ msgstr "Csak egy dátum-opció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", TXF Format "
|
|
#~ msgstr "Formátum:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "None specified"
|
|
#~ msgstr "Meghatározatlan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Description"
|
|
#~ msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change "
|
|
#~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-"
|
|
#~ "related accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció "
|
|
#~ "dialógust, és készítsen adóvonatkozású számlákat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kivála_sztott jelentések</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subset of accounts"
|
|
#~ msgstr "Számlakiválasztás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
|
|
#~ msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
|
|
#~ msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
|
|
#~ msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display full account names"
|
|
#~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display full account names"
|
|
#~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
|
|
#~ msgstr "Származási folyószámla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
|
|
#~ msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Action:Memo data"
|
|
#~ msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
|
|
#~ msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
|
|
#~ msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
|
|
#~ "összesítésekbe)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
|
|
#~ msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
|
|
#~ msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
|
|
#~ msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
|
|
#~ msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár"
|
|
|
|
#~ msgid "The following bills are due"
|
|
#~ msgstr "A következő számlák esedékesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Escrow "
|
|
#~ msgstr "Letét"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden"
|
|
#~ msgstr "Re_jtett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden accounts."
|
|
#~ msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "<no file>"
|
|
#~ msgstr "<nincs fájl>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
|
|
#~ msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
|
|
|
|
#~ msgid "Int"
|
|
#~ msgstr "Belső"
|
|
|
|
#~ msgid "Div"
|
|
#~ msgstr "Div"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
|
|
#~ msgstr "Nem realizált nyereségek és veszteségek feltüntetése"
|
|
|
|
#~ msgid "ATM"
|
|
#~ msgstr "ATM"
|
|
|
|
#~ msgid "Future dates are not supported"
|
|
#~ msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Date"
|
|
#~ msgstr "Esedékesség dátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Due Date"
|
|
#~ msgstr "Esedékesség dátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>Invoice in progress...."
|
|
#~ msgstr "<br>Számla folyamatban...."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Date"
|
|
#~ msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ismeretlen adatbázis elérési mód ?%s?. Alapértelmezett (többfelhasználós) "
|
|
#~ "lesz használva."
|
|
|
|
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
|
|
#~ msgstr "A PostgreSQL kiszolgálótól: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Backend connection is not available"
|
|
#~ msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval"
|
|
|
|
#~ msgid "Query could not be executed"
|
|
#~ msgstr "A lekérdezést nem lehetett végrehajtani"
|
|
|
|
#~ msgid "Save transaction before closing?"
|
|
#~ msgstr "Tranzakció mentése zárás előtt?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
|
|
#~ "changes, or cancel the close?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat a lap "
|
|
#~ "bezárása előtt, bezárni a lapot a változások mentése nélkül, vagy nyitva "
|
|
#~ "hagyni?"
|
|
|
|
#~ msgid "GnuCash Finance Management"
|
|
#~ msgstr "GnuCash Pénzügyi Igazgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
#~ msgstr "Igazgassa pénzügyeit, számláit és befektetéseit"
|
|
|
|
#~ msgid "CUSIP code"
|
|
#~ msgstr "CUSIP kód"
|
|
|
|
#~ msgid "do not translate"
|
|
#~ msgstr "fordítás nélkül"
|
|
|
|
#~ msgid "gnc-new-account"
|
|
#~ msgstr "gnc-new-account"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF file load warning: %s"
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés a QIF-fájl betöltésekor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF file load failed: %s"
|
|
#~ msgstr "A QIF fájl betöltése sikertelen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
|
|
#~ "accounts are unchanged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt. A "
|
|
#~ "számlái nem változtak."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
|
#~ msgstr "Meg kell adni az áru típusát."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
|
|
#~ msgstr "Meg kell adni az áru nevét."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
|
#~ msgstr "Meg kell adni az áru rövidítését."
|
|
|
|
#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Válassza ki az áru tőzsdéjét vagy besorolását (BUX, NASDAQ, NYSE stb.)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
|
|
#~ msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához."
|
|
|
|
#~ msgid "Dup?"
|
|
#~ msgstr "Dup?"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
|
#~ msgstr "Új folyószámlák pénznemének megadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
|
|
#~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
|
|
#~ "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
|
|
#~ "duplicates of existing transactions. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing "
|
|
#~ "transaction matches an imported transaction. Imported transactions are "
|
|
#~ "shown on the left side of the page, and possible matches for the selected "
|
|
#~ "left-hand transaction are shown to the right. There may be several old "
|
|
#~ "transactions that could match an imported transaction; you will be able "
|
|
#~ "to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of "
|
|
#~ "the correct transaction.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions "
|
|
#~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának importálásakor, némelyik "
|
|
#~ "információ a QIF fájlban megduplázhat információkat a GnuCash-fájlban. A "
|
|
#~ "GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit "
|
|
#~ "felderíteni.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A következő oldalon válaszhat,hogy egy létező tranzakció megfelel -e egy "
|
|
#~ "importált tranzakciónak. Bal oldalon láthatóak az importáltak, jobb "
|
|
#~ "oldalon a meglévő,lehetséges megfelelő tranzakciók.Több régi tranzakció "
|
|
#~ "is megfelelhet az importáltnak, kiválaszthatja a megfelelőt dupla "
|
|
#~ "kattintással a megfelelő tranzakció \"Dup\" oszlopára.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vezérelheti a GnuCash által használt szabályokat a megduplázott "
|
|
#~ "tranzakciók megtalálására, a GnuCash Beállítások párbeszédablak, \"QIF "
|
|
#~ "Import\"részében.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kattintson az \"Előre\" gombra a folytatáshoz. "
|
|
|
|
#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
|
|
#~ msgstr "Importált duplikált tranzakciók"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
|
|
#~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file"
|
|
#~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
|
|
#~ "commodities than the QIF format can represent. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is "
|
|
#~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual "
|
|
#~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, "
|
|
#~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
|
|
#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
|
|
#~ "on the exchange or listing for its type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő oldalakon az importálandó QIF-fájl(ok)ban előforduló "
|
|
#~ "részvényekkel, befektetési alapokkal és egyeb forgalmazható "
|
|
#~ "jószágokkalkapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több "
|
|
#~ "információra van szüksége a forgalmazható javakról, mint amennyi a QIF-"
|
|
#~ "formátumban megjeleníthető.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Minden részvénynek, befektetési alapnak és egyéb árunak kell legyen "
|
|
#~ "típusa, neve és rövidítése. A típus az a tőzsde vagy lista, ahol a "
|
|
#~ "részvény található (BUX, NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vizsgálja meg, hogy van-e megfelelő típus. Ha nincs, újat is megadhat az "
|
|
#~ "input mezőben. Nézze meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e a jószág "
|
|
#~ "típusánál a tőzsdén vagy listán használt jelöléssel."
|
|
|
|
#~ msgid "Match duplicate transactions"
|
|
#~ msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
|
#~ msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
|
|
|
|
#~ msgid "TXF"
|
|
#~ msgstr "TXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing transactions..."
|
|
#~ msgstr "Tranzakció Importálása"
|
|
|
|
#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
|
|
#~ msgstr "A fájl '%s' ismeretlen műveletet tartalmazza."
|
|
|
|
#~ msgid "INVOICE"
|
|
#~ msgstr "SZÁMLA"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice # %d"
|
|
#~ msgstr "Számla # %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Date"
|
|
#~ msgstr "Számladátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice #%d"
|
|
#~ msgstr "Számla #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - %s to %s for"
|
|
#~ msgstr "%s - %s és %s között"
|
|
|
|
#~ msgid "last day"
|
|
#~ msgstr "utolsó nap"
|
|
|
|
#~ msgid "Once: %s"
|
|
#~ msgstr "Egyszer: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily (x%u)"
|
|
#~ msgstr "Naponta (x%u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
|
|
#~ msgstr "Hét napjai: (x%u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekdays"
|
|
#~ msgstr "Hét napjai"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
|
|
#~ msgstr "Hetente (x%d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly: %s"
|
|
#~ msgstr "Hetente: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
|
|
#~ msgstr "Két hetente, %ss"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Félhavonta (x%u): %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Félhavonta: %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "Havonta (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly: %u"
|
|
#~ msgstr "Havonta: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "Negyedévente (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarterly: %u"
|
|
#~ msgstr "Negyedévente: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "Négyhavonta (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
|
|
#~ msgstr "Négyhavonta: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
|
|
#~ msgstr "Félévente (x%u): %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
|
|
#~ msgstr "Félévente: %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
|
|
#~ msgstr "Évente (x%u): %s/%u"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
|
|
#~ msgstr "Évente: %s/%u"
|
|
|
|
#~ msgid "button1"
|
|
#~ msgstr "button1"
|
|
|
|
#~ msgid "checkbutton1"
|
|
#~ msgstr "checkbutton1"
|
|
|
|
#~ msgid "radiobutton1"
|
|
#~ msgstr "radiobutton1"
|
|
|
|
#~ msgid "togglebutton1"
|
|
#~ msgstr "togglebutton1"
|
|
|
|
#~ msgid "type:bank"
|
|
#~ msgstr "type:bank"
|
|
|
|
#~ msgid "type:cash"
|
|
#~ msgstr "type:cash"
|
|
|
|
#~ msgid "type:ccard"
|
|
#~ msgstr "type:ccard"
|
|
|
|
#~ msgid "type:invst"
|
|
#~ msgstr "type:invst"
|
|
|
|
#~ msgid "type:port"
|
|
#~ msgstr "type:port"
|
|
|
|
#~ msgid "type:oth a"
|
|
#~ msgstr "type:oth a"
|
|
|
|
#~ msgid "type:oth l"
|
|
#~ msgstr "type:oth l"
|
|
|
|
#~ msgid "type:class"
|
|
#~ msgstr "type:class"
|
|
|
|
#~ msgid "type:cat"
|
|
#~ msgstr "type:cat"
|
|
|
|
#~ msgid "type:security"
|
|
#~ msgstr "type:security"
|
|
|
|
#~ msgid "account"
|
|
#~ msgstr "folyószámla "
|
|
|
|
#~ msgid "option:autoswitch"
|
|
#~ msgstr "option:autoswitch"
|
|
|
|
#~ msgid "clear:autoswitch"
|
|
#~ msgstr "clear:autoswitch"
|
|
|
|
#~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
|
|
#~ msgstr "A dátumformátum bizonytalan. Válassza ki a jó formátumot."
|
|
|
|
#~ msgid " Stylesheet"
|
|
#~ msgstr " Stíluslap"
|
|
|
|
#~ msgid "Include gains and losses"
|
|
#~ msgstr "Nyereségek és veszteségek feltüntetése"
|
|
|
|
#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Részek nélküli osztások feltüntetése pénz-be és pénz-ki számításához"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-"
|
|
#~ msgstr "Al-"
|