gnucash/po/sv.po
Christian Stimming 33c2e6d1d5 Merge po templates with latest string changes (mostly the removal of taxtxf.scm from translation)
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@19003 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2010-04-06 13:22:56 +00:00

27198 lines
915 KiB
Plaintext

# Swedish messages for Gnucash.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
# Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>, 2004, 2006.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Ogiltig variabel i uttrycket."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Obalanserade parenteser"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Stack overflow"
msgstr "Överfull stack"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
msgid "Stack underflow"
msgstr "Underfull stack"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
msgid "Undefined character"
msgstr "Odefinierat tecken"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
msgid "Not a variable"
msgstr "Inte en variabel"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
msgid "Not a defined function"
msgstr "Inte en definierad funktion"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
msgid "Numeric error"
msgstr "Numeriskt fel"
#. tax_related && !code
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:482
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:488
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:574
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:577
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:585 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:589 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:614
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:650
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:653
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:g"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:656
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:j"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:659
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:f"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:662
msgid "void:v"
msgstr "void:a"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:703 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Ingående saldon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6778 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6820
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Balanserade vinstmedel"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:778 ../src/engine/Account.c:3959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:6814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818
msgid "Equity"
msgstr "Eget kapital"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:833 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
msgid "Opening Balance"
msgstr "Ingående saldo"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5912
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:83
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr "Rapportera buggar och andra problem till gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome."
"org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "The last stable version was "
msgstr "Den senaste stabila versionen var "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Nästa stabila version kommer att vara "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:338
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Visa GnuCash-version"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:343
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:348
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:353
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
"\""
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:359
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:365
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:370
msgid "Set configuration path"
msgstr "Ange konfigurationskatalog"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:373
msgid "CONFIGPATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:378
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Ange delad katalog"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:381
msgid "SHAREPATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
msgid "DOCPATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:392
#, fuzzy
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:395
#, fuzzy
msgid "GCONFPATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:399
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Lägg till prisuppgifter till given GnuCash-fil"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:402
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:406
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:409
msgid "REGEXP"
msgstr "REGULJÄRT UTTRYCK"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:437
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s utvecklingsversion"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:442
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:447
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Byggd %s från r%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:530
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Inga kurser hämtade. Finance::Quote är inte korrekt installerat.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:611
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontrollerar Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:619
msgid "Loading data..."
msgstr "Läser in data..."
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:855
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2615
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:4650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7440 ../intl-scm/guile-strings.c:7650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7732 ../intl-scm/guile-strings.c:7826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:857
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:8010
msgid "Bill"
msgstr "Räkning"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:859 ../src/engine/Account.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "Expense"
msgstr "Kostnader"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1402
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1465
msgid "Auto Split"
msgstr "Automatisk aktiesplit"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1670
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1787
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1816
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Förskottsbetalning"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1915
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:515
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1138
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1215
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
msgid "Voucher"
msgstr ""
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:40
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
msgid "Use Global"
msgstr "Använd global"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Felaktigt formaterad URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Felaktig URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Felaktig URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används "
"redan."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "Proximo"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7296 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Du måste ange ett företagsnamn. Om denna kund är en privatperson (inte ett "
"företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1418
msgid "<No name>"
msgstr "<Inget namn>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
msgid "Edit Customer"
msgstr "Redigera kund"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
msgid "New Customer"
msgstr "Ny kund"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Visa/redigera kund"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Kundens jobb"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Kundens fakturor"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2668
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
msgid "Process Payment"
msgstr "Hantera betalning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Leveranskontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturakontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
msgid "Customer ID"
msgstr "Kundnummer"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7828
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2677
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7810
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "ID #"
msgstr "ID-nummer"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
msgid "Find Customer"
msgstr "Sök kund"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Inga konton valda. Försök igen."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Inga konton valda. Försök igen."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
msgid "You must enter a username."
msgstr "Du måste ange ett användarnamn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
msgid "You must enter an address."
msgstr "Du måste ange en adress."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
msgid "Edit Employee"
msgstr "Redigera anställd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
msgstr "Ny anställd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Visa/redigera anställd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
msgid "Expense Vouchers"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
msgid "Employee ID"
msgstr "Anställningsnummer"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
msgid "Employee Username"
msgstr "Anställds användarnamn:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502
msgid "Employee Name"
msgstr "Anställds namn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7784
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
msgid "Find Employee"
msgstr "Sök Anställd"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Du måste ange betalningsinformation."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:642
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:652
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Du kan inte skapa en faktura med negativt totalvärde."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:660
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7254 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382 ../intl-scm/guile-strings.c:7568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018
msgid "Due Date"
msgstr "Förfallodatum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
msgid "Post Date"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
msgid "Post to Account"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:671
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr ""
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:707
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1046
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
msgid "Total:"
msgstr "Summa:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
msgid "Subtotal:"
msgstr "Delsumma:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1053
msgid "Tax:"
msgstr "Skatt:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
msgid "Total Cash:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1058
msgid "Total Charge:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1714
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "New Invoice"
msgstr "Ny faktura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1718
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Redigera faktura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721
msgid "View Invoice"
msgstr "Visa faktura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1729
msgid "New Bill"
msgstr "Ny räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1733
msgid "Edit Bill"
msgstr "Redigera räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736
msgid "View Bill"
msgstr "Visa räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1744
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1748
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1751
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Visa/redigera faktura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2667
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Visa/Redigera Räkning"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2419
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Fakturaägare"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturaanteckningar"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2425
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2456
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7968
msgid "Billing ID"
msgstr "Räknings-id"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2428
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2490
msgid "Is Paid?"
msgstr "Är betald?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2431
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2462
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2493
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Date Posted"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2434
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
msgid "Is Posted?"
msgstr "Är skickad?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2437
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2499
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "Öppningsdatum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2440
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2471
msgid "Company Name "
msgstr "Företagsnamn "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2444
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "Fakturanummer"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2450
msgid "Bill Owner"
msgstr "Räkningsägare"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
msgid "Bill Notes"
msgstr "Räkningsanteckningar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2475
msgid "Bill ID"
msgstr "Räknings-ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481
msgid "Voucher Owner"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2484
msgid "Voucher Notes"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506
msgid "Voucher ID"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
msgid "Posted"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
msgid "Opened"
msgstr "Öppen"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2602
msgid "Find Bill"
msgstr "Sök Räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2608
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2609
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012
msgid "Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2614
msgid "Find Invoice"
msgstr "Sök Faktura"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2675
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2679
msgid "Due"
msgstr "Förfallodag"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "The following %d bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "Denna räkning förfaller snart"
msgstr[1] "Denna räkning förfaller snart"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2733
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Räkningspåminnare"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Jobbet måste ha ett namn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
msgid "Edit Job"
msgstr "Redigera jobb"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
msgid "New Job"
msgstr "Nytt jobb"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Visa/redigera jobb"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
msgid "View Invoices"
msgstr "Visa fakturor"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546
msgid "Owner's Name"
msgstr "Ägarens namn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
msgid "Only Active?"
msgstr "Bara aktiva?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "Jobbnummer"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616
msgid "Find Job"
msgstr "Sök Jobb"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
msgid "Close Date"
msgstr "Stängningsdatum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Visa/redigera order"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
msgid "Order Notes"
msgstr "Orderanteckningar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
msgid "Is Closed?"
msgstr "Är stängd?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
msgid "Owner Name "
msgstr "Ägarnamn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "Ordernummer"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
msgid "Find Order"
msgstr "Sök Order"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr ""
"Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Du måste ange ett företagsnamn. Om denna leverantör är en privatperson (inte "
"ett företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn"
"\"."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Redigera leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "New Vendor"
msgstr "Ny leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Visa/redigera leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Leverantörens jobb"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Leverantörens räkningar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Pay Bill"
msgstr "Betala räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverantörs-id"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "Find Vendor"
msgstr "Sök Leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nytt betalningsvillkor</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Villkorsdefinition</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Villkor</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Spara inte förändringarna"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Spara detta betalningsvillkor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Skapa nytt betalningsvillkor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr "Proximo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Ta bort det markerade betalningsvillkoret"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Rabatt %"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Rabattdag: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Förfallodag: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Förfallotid"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Redigera det markerade betalningsvillkoret"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7260 ../intl-scm/guile-strings.c:7662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa "
"värden räknas från slutet av månaden."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Datumet då fakturan ska betalas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning "
"gäller."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Antalet dagar tills betalning efter att fakturan postats."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Räkningar</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Fakturor</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Antal dagar innan förfallodag för räkningspåminnelse."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Om alternativet är valt så kommer fakturor att öppnas i egna "
"toppnivåfönster. Om alternativet inte är valt kommer fakturor att öppnas i "
"det aktuella fönstret."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Antal _rader:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Ska_tt medräknad"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Huruvida flera rader på en faktura som hör till samma konto ska ackumuleras "
"till en enda delad transaktion som standard."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på räkningar. Denna "
"inställning ärvs av nya kunder och leverantörer."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på fakturor. Denna "
"inställning ärvs av nya kunder och leverantörer."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Ackumulera delade transaktioner"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Dagar i förväg:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Meddela vid förfallodatum"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "_Skatt medräknad"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7848 ../intl-scm/guile-strings.c:7864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7896
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "Adress: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturaadress"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "Betalningsinformation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Företagsnamn: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditgräns: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "Valuta: "
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:7446
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "Kundnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "Rabatt: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "E-post: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveransadress"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "Leveransinformation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "Medräknad skatt:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "Villkor: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt "
"värde att väljas automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "förfallodatum"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "fråga"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "Åtkomstkontroll"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "Åtkomskontrollslista"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "Debitering"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditkonto"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Timmar per dag"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "Timkostnad"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 ../intl-scm/guile-strings.c:7450
msgid "Employee"
msgstr "Anställd"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "Anställningsnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Betalningsadress"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett "
"rimligt värde automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(ägare)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Kund: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra betalningar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturainformation"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "Jobb: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
"värde automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "Jobb aktivt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Jobbinformation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "Ägarinformation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
"automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "New Order"
msgstr "Ny order"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "Orderpost"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "Orderinformation"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:8022
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
"automatiskt."
#. Add the columns
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 ../intl-scm/guile-strings.c:5656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:7474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
msgid "Memo"
msgstr "Anteckning"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
msgid "Payment Information"
msgstr "Betalningsinformation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
msgid "The company associated with this payment."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
msgid ""
"The invoice being paid.\n"
"\n"
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
msgid ""
"The invoice to be paid.\n"
"\n"
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
msgid "Transfer Account"
msgstr "Periodiseringskonto"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "Medräknad skatt:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
"värde automatiskt."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7448
msgid "Vendor"
msgstr "Leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Leverantörsnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Business"
msgstr "Företag"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266
msgid "_Business"
msgstr "_Företag"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
msgid "_Customer"
msgstr "_Kund"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Ny kund..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Sök efter kund..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Ny _Faktura..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Sök efter _faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "New _Job..."
msgstr "Nytt _Jobb..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för nytt jobb"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Sök Jo_bb..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter jobb"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Hantera betalning..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att hantera betalning"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "_Vendor"
msgstr "_Leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Ny Leverantör..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:196
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Sök Leverantör..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "New _Bill..."
msgstr "Ny _Räkning..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny räkning"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Sök _Räkning..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter räkning"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "_Employee"
msgstr "_Anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Ny anställd..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Sök Anställd..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:239
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "sample:Skattetabell 1"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Visa och redigera skattetabeller"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor för _betalningsvillkor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Visa och redigera listan med betalningsvillkor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Räknings_påminnare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Öppna Räkningspåminnaren"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:270
msgid "E_xport"
msgstr "E_xport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "QSF-_Faktura..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr "Exportera en eller flera fakturor till QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "QSF-_Kund..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr "Exportera en eller flera kunder till QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "QSF-_Leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr "Exportera en eller flera leverantörer till QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "QSF-_Anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr "Exportera en eller flera anställda till QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:295
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:296
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Läs om fakturarapporten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Reload owner report"
msgstr "Läs om ägarrapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:306
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:310
msgid "Reload receivable report"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:315
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:316
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Initiera testdata"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:788
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr "Exportera fakturor till XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:825
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Exportera kunder till XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:859
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr "Exportera leverantörer till XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:893
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Exportera anställda till XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sorterings_ordning"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
msgid "New _Invoice"
msgstr "Ny _Faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Skapa en ny faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nytt konto..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Create a new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
msgid "Print Invoice"
msgstr "Skriv ut Faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Redigera faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Redigera fakturan"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "_Post Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "_Mata in"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
msgid "Record the current entry"
msgstr "Spara den aktuella posten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Avbryt den aktuella posten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Ta bort den aktuella posten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Tom"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_licera Post"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Skapa en kopia av den aktuella posten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Pay Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "_Company Report"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Inmatmningsdatum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "_Quantity"
msgstr "_Antal"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
msgid "_Price"
msgstr "_Pris"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Beskrivning"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
msgid "Enter"
msgstr "Mata in"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
msgid "Post"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "Unpost"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Är skatten redan medräknad i sådana här poster?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Öppna ny faktura i nytt fönster"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "Search only in active items"
msgstr "Sök endast i aktiv data"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "Antal registerrader som visas i fakturor"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Du har inte valt någon ägare"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188
msgid "is"
msgstr "är"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is not"
msgstr "är inte"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Kontot %s finns inte. Vill du skapa det?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:832
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Spara vald post?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:849
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
msgid "_Record"
msgstr ""
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
msgid "an Account"
msgstr "ett konto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
msgid "_Don't Record"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara den?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:2000-12-12"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Handling"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9 999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999 999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH);+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Utgifter:Bil:Bensin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:Ja?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Skattetabell 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Betalning"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7880
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
#: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
msgid "Charge"
msgstr "Avgift"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Intäktskonto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Utgiftskonto"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7902
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7920
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ av rabatt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Hur rabatt dras"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870
msgid "Unit Price"
msgstr "á-pris"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7908
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Beskattad?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Skatt medräknad?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturerad?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7586 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Ange postens typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Ange postens beskrivning"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Mata in rabattens belopp"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Mata in rabatt i procent"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Ange rabatten ... okänd typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Typ av rabatt: belopp"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Typ av rabatt: procentsats"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Välj typ av rabatt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Ange priset per vara för denna post"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Ange antal varor för denna post"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Beskattas denna post?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Okänd EntryLedger-typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "delsumman för denna post"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
msgid "The total tax of this entry "
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unkikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används "
"redan."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Skattetabell</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Skattetabeller</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Skattetabeller"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr "Procent %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Name: "
msgstr "_Namn: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
msgid "_Value: "
msgstr "_Värde: "
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när katalogen skulle skapas:\n"
" %s\n"
"Rätta till problemet och starta om GnuCash.\n"
"Det rapporterade problemet var '%s' (errno %d).\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"Katalogen\n"
" %s\n"
"finns med åtkomst till den nekas. Programmet \n"
"måste ha fullständig tillgång (läs/skriv/exekvera) \n"
"till katalogen för att fungera korrekt.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"Sökvägen\n"
" %s\n"
"existerar men är inte en katalog. Ta bort\n"
"filen och starta GnuCash igen.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
"Ett okänt fel inträffade när katalogen\n"
" %s\n"
"skulle kontrolleras. Rätta till felet och\n"
"starta om GnuCash. Det rapporterade felet \n"
"var '%s' (errno %d)."
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
"Rättigheterna är felaktiga för katalogen\n"
" %s\n"
"De måste vara åtminstone 'rwx' för användaren.\n"
#: ../src/engine/Account.c:238
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3949
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:365
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../src/engine/Account.c:3951
msgid "Asset"
msgstr "Tillgång"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "Liability"
msgstr "Skuld"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: ../src/engine/Account.c:3955
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Aktiefond"
#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6764 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6806 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
msgid "Income"
msgstr "Intäkter"
#: ../src/engine/Account.c:3960
msgid "A/Receivable"
msgstr "Fordringskonto"
#: ../src/engine/Account.c:3961
msgid "A/Payable"
msgstr "Skuldkonto"
#: ../src/engine/Account.c:3962
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Rapport"
#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
#: ../src/engine/Scrub.c:519
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Rubrik"
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Föräldralösa vinster"
#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realiserad vinst/förlust"
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-budget.c:92 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Namnlös Budget"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:5898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5962
msgid "Lot"
msgstr ""
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:470
msgid " + "
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "Dagligen (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "last %s"
msgstr "sista dagen"
#: ../src/engine/Recurrence.c:656 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Två gånger per månad"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Okänd filtyp"
#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Once"
msgstr "En gång"
#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
msgid "Yearly"
msgstr "Årligen"
#: ../src/engine/Scrub.c:89
msgid "Orphan"
msgstr "Föräldralös"
#: ../src/engine/Scrub.c:389
msgid "Imbalance"
msgstr "Obalans"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Delad transaktion --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1528
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr ""
#: ../src/engine/Transaction.c:2054
msgid "Voided transaction"
msgstr "Anullerad transaktion"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2065
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transaktion Anullerad"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:243
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr "Exportera kontoplan till QSF XML"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Den varan används just nu av minst ett av dina konton. Du får inte ta bort "
"den."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Denna vara har prisuppgifter. Är du säker på att du vill ta bort den "
"markerade varan och tillhörande pris?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort varan?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Ta bort varan?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Räntan kan inte vara noll."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Antal betalningar kan inte vara noll."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Antalet betalningar kan inte vara negativt."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Alla Konton"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:364
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:7268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
msgid "Reconcile"
msgstr "Stäm av"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
msgid "Share Price"
msgstr "Aktiepris"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
msgid "Shares"
msgstr "Andelar"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 ../intl-scm/guile-strings.c:5688
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1150
msgid "Find Transaction"
msgstr "Sök Transaktion"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?"
msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort de %d valda priserna?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
msgstr "Ta bort priser?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
msgid "You must select a currency."
msgstr "Du måste välja en valuta."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Du kan inte spara i den filen."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1492
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1500
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1540
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Beräkningar"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1548
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Kund"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1571
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2424
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
msgid "(paused)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
msgid "Complete"
msgstr "Komplett"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlingar"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
"avbryta?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att "
"du vill kalla den här för samma sak?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Schemalagda transaktioner utan en malltransaktion kan inte skapas "
"automatiskt."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Antalet återstående tillfällen (%d) är större än det totala antalet "
"tillfällen (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer att "
"köras. Vill du verkligen göra det?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1404
msgid "(never)"
msgstr "(aldrig)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1575
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "Den aktuella transaktionsmallen har ändrats. Vill du spara den?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Schemalagda transaktioner"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Den schemalagda transaktionen är inte i balans. Du bör verkligen åtgärda "
"detta."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som redigeras. "
"Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
msgid "Postponed"
msgstr "Uppskjuten"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
#, fuzzy
msgid "To-Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Påminn mig "
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Skapa"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Slutar aldrig"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
#, fuzzy
msgid "(Need Value)"
msgstr "Nytt värde"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:570
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Det finns inga Schemalagda Transaktioner att skapa just nu. (%d transaktion "
"har skapats automatiskt)"
msgstr[1] ""
"Det finns inga Schemalagda Transaktioner att skapa just nu. (%d "
"transaktioner har skapats automatiskt)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
#, fuzzy
msgid "Created Transactions"
msgstr "Transaktionsmallar"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Föregående år"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Format:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "Okänt"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
msgid "Income Tax Identity"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Period %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
msgid "Selected"
msgstr "Valda"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
msgid "Account Types"
msgstr "Kontotyper"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "<b>Konton i '%s'</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
msgstr "<b>Konton i kategori</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
msgid "zero"
msgstr "noll"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
msgid "existing account"
msgstr "existerande konto"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
msgid "Placeholder"
msgstr "Platshållare"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
msgid "Use Existing"
msgstr "Använd Existerande"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "_Skatter"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
msgstr "Betalning"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
#, fuzzy
msgid "Insurance"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Ränteutbetalning"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
msgstr "Betalning"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
#, fuzzy
msgid "Other Expense"
msgstr "Kostnader"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Hantera betalning"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... betala \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
msgid "via Escrow account?"
msgstr "via insättningskonto?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta druiden?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Välj ett giltigt lånkonto."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Välj ett giltigt Insättningskonto."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Välj ett giltigt \"från\"-konto."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Välj ett giltigt \"till\"-konto."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Välj ett giltigt \"ränte\"-konto."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Betalning: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
msgid "Principal"
msgstr "Lånebelopp"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796
msgid "Interest"
msgstr "Ränta"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Extra betalningar"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:131
#: ../src/gnome/druid-merge.c:157 ../src/gnome/druid-merge.c:265
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr "Inga konflikter att lösa."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:173
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:231
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
msgstr ""
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:345
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:351
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%i: Parameter name: %s "
msgstr "%i:Parameternamn: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:369
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Importera data : %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:372
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr "Originaldata : %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr "Du måste ange ett giltigt pris eller lämna det tomt."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
msgid "The price must be positive."
msgstr "Priset måste vara större än noll."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
"Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp eller lämna det blankt."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Du måste välja ett intäktskonto för kontantdistributionen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Du måste välja ett tillgångskonto för kontantdistributionen."
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Automatisk aktiesplit"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
msgid "Error adding price."
msgstr "Fel vid prisinläggning."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:5340
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Kont_otyp</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldoinformation</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorier</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategoribeskrivning</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Ingående Saldo</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "<b>Standardvaluta för nya konton</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transaktioner på underkonton</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Underkonton</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Transaktioner</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Gruppkonto</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
msgid "Account Type"
msgstr "Kontotyp"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Account _Color:"
msgstr "Kontokod"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "Account _name:"
msgstr "Konto_namn:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "C_lear All"
msgstr "_Avmarkera alla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose Currency"
msgstr "Välj valuta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Välj konton som ska skapas"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Ta bort alla _underkonton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Ta bort alla _transaktioner"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrera efter..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Slutför kontoinställning"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5916
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "H_idden"
msgstr "_Dold"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "Dölj konton som har noll som totalt värde."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
"och skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget "
"kapital och platshållare kan ha ett ingående saldo."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the account name and enter the "
"starting balance.\n"
"\n"
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "M_ove to:"
msgstr "_Flytta till:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1465
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nytt konto (inte implementerad)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade "
"transaktioner som inte kan tas bort."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller transaktioner. Vad "
"vill du göra med dessa transaktioner?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Platshålla_re"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Klicka på \"Verkställ\" för att skapa dina nya konton.\n"
"\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
"\n"
"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Numrera om underkonton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Select Account"
msgstr "Välj konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori "
"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de "
"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Ta bort det valda kontot"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Visa _dolda konton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Visa konton med nollbalans"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Minsta _bråkdel:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid "Ta_x related"
msgstr "_Skatterelaterad"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr "Kontot innehåller underkonton. Vad vill du göra med dessa?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Kontot innehåller transaktioner. Vad vill du göra med dessa?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner "
"kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en mängd konton för dina "
"tillgångar (t.ex. investeringar, checkkonton eller sparkonton), dina skulder "
"(t.ex. lån), och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan tänkas "
"ha.\n"
"\n"
"Klicka på 'Avbryt' om du inte vill skapa några nya konton nu."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid ""
"Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kontokod:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Balance:"
msgstr "_Saldo:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Default"
msgstr "_Standard"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
msgid "_Move to:"
msgstr "_Flytta till:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Renumber"
msgstr "_Nummer"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:91
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Värdepapper/valuta:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:92
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera alla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:93
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Välj konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:94
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Använd eget kapitalkonto 'Ingående Saldo'"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Rubrik:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Skatteinformation</b>"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Slutsaldo:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr "Budgetlista"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr "Budgetnamn:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
msgid "Budget Options"
msgstr "Budgetinställningar"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "Budgetperiod:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Skapa en ny budget"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Ta bort den valda budgeten"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Uppskatta budgetvärden"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
msgstr "En gång per"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash kommer att göra en uppskattning av budgetposterna för valda konton "
"genom att titta på tidigare transaktioner."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Antal Perioder:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Öppna den valda budgeten"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Värdesiffror:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdatum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Antalet siffror innan decimalkommat som ska behållas vid avrundning"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr "med början den:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
"dag(ar)\n"
"veck(or)\n"
"månad(er)\n"
"år"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
msgid "last of month"
msgstr "sista i månaden"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
msgid "same week & day"
msgstr "samma vecka & dag"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Klicka för att välja filnamn och plats."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Exportera kontoplan"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location. "
"Future dates are not supported."
msgstr ""
"Välj vilket datum som ska användas och klicka på \"Exportera\" för att välja "
"filnamn och plats."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
"Kontoplanen innehåller saldo för dina konton på det datum som anges. "
"Observera att datum i framtiden inte stöds."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
"Du kan exportera kontoplanen till en QSF XML-fil som kan importeras till en "
"annan GnuCash-fil eller användas av andra program."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Värdepapper</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Lägg till en ny vara."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Ta bort nuvarande vara."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "Värdepapper"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Visa nationella valutor"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Beräkningar</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Betalningsalternativ</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Period:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr "Årlig"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Varannan månad"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Varannan vecka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
msgstr "Töm inmatningsrutan"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Co_mpounding:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Continuous"
msgstr "Kontinuerlig"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
msgstr "Dagligen (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
msgstr "Dagligen (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Finanskalkylator"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Future value"
msgstr "Framtida värde"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
msgstr "Ränta"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr "Total betalning:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "Payment periods"
msgstr "Antal betalningsperioder"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodisk betalning"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "Present value"
msgstr "Aktuellt värde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalsvis"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Beräkna värdet i den blanka rutan ovanför."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
msgid "Schedule"
msgstr "Schemalägg"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
msgid "Semi-annual"
msgstr "Halvårsvis"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
msgstr "Tertialsvis"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
msgid "_Effective Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "_Grundbetalning:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
msgstr "_Betalningar:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
msgstr "summa"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Vinst/Förlust"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Städa Konto"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Nytt konto"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
msgid "_Scrub"
msgstr "_Städa upp"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr "1. Uppdatera din nuvarande bok med importerad data"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr "2. Ignorera importerad data och gör inga ändringar i originalet"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr "3. Importera data som ett NYTT objekt"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr "Lägger till importen som ett nytt objekt, rör inte originalet"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"Klicka på \"Slutför\" för att lägga in din QSF-data i nuvarande GnuCash-"
"fil.\n"
"\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
"\n"
"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att göra några ändringar.\n"
"\n"
"OBSERVERA: Det går inte att ångra denna operation! Se till att ha en "
"säkerhetskopia innan du klickar på \"Verkställ\"."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "Inställningar för QSF-import"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
"file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Välkommen till GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Visa Välkomstrutan Igen?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "_Skapa en ny kontoplan"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Det finns vissa saker som de flesta användare brukar vilja göra för att "
"komma igång med GnuCash. Välj en av dessa saker nedan och klicka på <i>OK</"
"i> eller klicka på <i>Avbryt</i> om du inte vill göra någon av dem."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importera mina QIF-filer"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Lägg till ett nytt pris."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Köp\n"
"Sälj\n"
"Senaste\n"
"Nettovärde på tillgång\n"
"Okänt"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Va_luta:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr "Ta bort alla aktiepriser baserat på nedanstående kriterier:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "Redigera det nuvarande priset."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Hämta _Kurser"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
"Om detta val är aktiverat kommer manuellt inskrivna aktiepriser som är äldre "
"än angivet datum att tas bort. Annars kommer bara aktiepriser som hämtats "
"med Finance::Quote att tas bort."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Prisredigerare"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "Ta bort _gamla"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "Ta bort det nuvarande priset"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "_Källa:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
msgstr "_Pris:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "_Security:"
msgstr "_Värdepapper:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Summa (_siffror):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Summa (med _bokstäver):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "Kontrollera _format:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Kontrollera po_sition:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid "Custom format"
msgstr "Eget format"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Minska"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
"Tum\n"
"Centimeter\n"
"Millimeter\n"
"Punkter"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Betalnings_mottagare:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid "Print Check"
msgstr "Skriv ut check"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Eget datumformat"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "Välj konto"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Debit-belopp:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Dela jämt"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "Adress: "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Adress: "
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "_Anteckning:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Save format"
msgstr "_Datumformat:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
msgid "_Translation:"
msgstr "_Förflyttning:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
msgid "_Units:"
msgstr "_Enheter:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
msgid "x"
msgstr "Bredd"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
msgid "y"
msgstr "Höjd"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Avstämningsinformation</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Inkludera _underkonton"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Startsaldo:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Kontoutdrags_datum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Transaktionsinformation</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Belopp"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Välj datum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr "_Godkänd"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "V_älj datum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Kopiera transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Kopiera den valda transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
"Skapa en schemalagd transaktion med den markerade transaktionen som mall"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Klipp ut transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Klipp ut den valda transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Dup_licera transaktion..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplicera transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Redigera växelkurs"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Redigera växelkursen för transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr "Filtrera register efter..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Hoppa"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Bevara normal kontoordning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "Num_mer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Klistra in transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Spara den aktuella transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Delad transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Kon_toutdragsdatum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Schema..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "Välj Intervall:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _Alla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _Alla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortera efter anteckning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Sortera efter nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "Sortera efter handling"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortera efter anteckning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Sortera efter anteckning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortera efter nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Sortera efter inmatningsdatum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
msgid "Split"
msgstr "Delning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "St_il"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "Ida_g"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "Anullera Transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "_Belopp"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Dela liggaren automatiskt"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Standardliggare"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dubbla rader"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr "_Tidigast"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "_Frusen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "_Jump"
msgstr "_Hoppa"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr "_Senaste"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "_Anteckning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr "_Anteckningar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "_Nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr "_Nummer:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Avstämda"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardordning"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "_Kontoutdragsdatum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "_Idag"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Transaktionsjournal"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "Ej avstämd"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "_Annulerad"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... använda ett insättningskonto för betalningar?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>Slutdatum</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Tillfällen</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>Sedan sista körningen</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardinställningar för Transaktionseditor</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Kommande</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
msgstr "Kontoborttagning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "Amount:"
msgstr "Belopp:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Information om automatiskt skapade transaktioner"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Börja påminna så här många dagar innan transaktionen skapas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "Sk_apa i förväg, antal dagar:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Skapa som schemalagd"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
msgstr "Skapa automatiskt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
msgstr "Skapa i förväg:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Skapa transaktionen så här många dagar före dess egentliga datum."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Created Transaction Review"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Skapar transaktioner..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462
msgid "Date Range"
msgstr "Datumintervall"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
msgstr "Dagar i framtiden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
msgstr "Disposition?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
msgstr "Ska du..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Redigera schemalagd transaktion"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tabell"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
msgstr "Slutdatum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Insättningskonto:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
msgstr "En gång per"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "First on the:"
msgstr "Först den:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "For:"
msgstr "Antal:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
msgstr "För evigt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Frequency"
msgstr "Intervall"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6246
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Räntan förändras"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Ränta:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
msgstr "Ränta till:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Inträffade sist:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
msgstr "Lånkonto:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Loan Information"
msgstr "Information om lån"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Skapa schemalagd transaktion"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Månader som återstår:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
msgstr "Inteckning/lån-druid"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Inställningar för inteckning/låneåterbetalning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
msgstr "Slutar aldrig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
msgid ""
"No change\n"
"Use previous weekday\n"
"Use next weekday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Not scheduled"
msgstr "Inte schemalagd"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Notify me when created"
msgstr "Meddela mig när den är skapad"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Inträffar antal gånger:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Gamla schemalagda transaktioner"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "On the"
msgstr "Den"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Overview"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Payment From:"
msgstr "Betalning från:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Payment To:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Postpone"
msgstr "Skjut upp"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Klicka på \"Verkställ\" för att skapa transaktionerna."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "Klicka på verkställ för att bekräfta förändringarna."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Principal To:"
msgstr "Lånebelopp Till:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "P_åmin i förväg, antal dagar:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Range: "
msgstr "Tidsperiod: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Påminn i förväg:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repayment"
msgstr "Återbetalning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Amorteringsfrekvens"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Repayment Type"
msgstr "Typ av återbetalning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Repeats:"
msgstr "Återkommer:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Review"
msgstr "Översikt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Schemalagd transaktion"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Välj datum för händelsen ovan."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Halvmånadsvis"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Since Last Run"
msgstr "Sedan Sista Körningen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Since Last Run..."
msgstr "_Sedan senaste körningen..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Välj källkonto"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Start Date: "
msgstr "Startdatum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "State"
msgstr "Status"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transaktionsmallar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Transaktionsmall (skrivskyddad)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"Dessa Schemalagda Transaktioner refererar till det borttagna kontot och "
"måste nu åtgärdas. Klicka på OK för att redigera dem."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
"Dessa schemalagda transaktioner har gått ut. Markera dem du vill ta bort."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
"Dessa schemalagda transaktioner kommer snart att skapas. Välj vilka du vill "
"skapa nu och klicka på \"Framåt\" för att skapa dem."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will walk you through any scheduled transactions that should "
"be created."
msgstr ""
"Denna druid kommer att hjälpa dig med schemalagda transaktioner som ska "
"skapas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Detta är en steg-för-steg-metod för att göra inställningar för "
"låneåterbetalning med GnuCash. I denna Druid kan du skriva in detaljer om "
"ditt lån och hur det ska återbetalas. Utifrån denna information kommer sedan "
"Schemalagda Transaktioner att skapas.\n"
"\n"
"Om du gör ett misstag eller vill göra ändringar senare kan du redigera de "
"Schemalagda Transaktioner som skapats direkt."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:4854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Transaktionspåminnelser"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Until:"
msgstr "Till:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Use Escrow Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
msgstr "_Kryssa för klara transaktioner"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Kör när datafilen öppnas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "days."
msgstr "dagar."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "except on weekends:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "months."
msgstr "månader."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "occurrences"
msgstr "tillfällen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "remaining"
msgstr "återstående"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
msgid "then on the:"
msgstr "sedan den:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
msgid "weeks."
msgstr "veckor."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Tillgångskonto</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>Intäktskonto</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Kontanter i stället"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Valuta:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "Besk_rivning:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split "
"eller sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett "
"negativt värde för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av "
"transaktionen eller godkänna den föreslagna."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,klicka på \"Verkställ"
"\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val, eller "
"\"Avbryt\" för att avbryta utan att göra några ändringar."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, skriv in "
"detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan. Du kan lämna "
"fältet tomt utan problem."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "Nytt _Pris:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "Aktiekonto"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "Aktiesplit"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Aktiesplitdetaljer"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
"Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n"
"en aktiesplit eller aktiesammanslagning."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr "_Belopp:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
msgstr "_Andelar:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Skatteinformation</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Nummer</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>Intäktskonto</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Konton</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Valda konton:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A_ktuellt konto"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Skatteinformation"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "Tax _Related"
msgstr "Skatte_relaterad"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "Tillgång"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "_Utgift"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
msgid "_Income"
msgstr "_Intäkter"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Skuld"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Gruppkonto"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Välj Underkonton"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Användarnamn och lösenord"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Ny konto_sida"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103
msgid "New _File"
msgstr "Ny _Fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Create a new file"
msgstr "Skapa en ny fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Öppna en GnuCash-fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara nuvarande fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara S_om..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "_QSF Import"
msgstr "Importera _QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importera en QSF-fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportera _Konton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Exportera konto_plan till QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Hitta transaktioner med en sökning"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Rapportalternativ"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Schemalagda transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Listan med schemalagda transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Sedan senaste körningen..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Skapa schemalagda transaktioner sedan sista körningen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:175
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Inteckning och låneåterbetalning..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Skapa schemalagda transaktioner för återbetalning av ett lån"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
msgid "_Price Editor"
msgstr "_Prisredigerare"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Värdepapperseditor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Finanskalkylator"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Använd finanskalkylatorn"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "_Close Book"
msgstr "_Stäng"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Dagens _tips"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Visa dagens tips"
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:467
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Välj en QSF-fil som ska importeras till GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Det finns inga Schemalagda Transaktioner att skapa just nu."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
msgid "New Budget"
msgstr "Ny Budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Skapa en ny Budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "Open Budget"
msgstr "Öppna Budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Öppna en budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
msgid "Select a Budget"
msgstr "Välj en budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
msgid "Create a new Account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Ny Konto_hierarki"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open _Account"
msgstr "Öppna _konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
msgid "Open the selected account"
msgstr "Öppna det valda kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Öppna _Underkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit _Account"
msgstr "Redigera konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Redigera det valda kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Ta bort Konto..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
msgid "Delete selected account"
msgstr "Ta bort det valda kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Numrera om underkonton..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Numrera om underkonton till det valda kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrera..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Stäm av..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Avstämma det valda kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_Ny kund..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Överför..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Aktie_split..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Mata in en aktiesplit eller aktiesammanslagning"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "View _Lots..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "_Kontrollera och reparera konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i detta konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Kontrollera och reparera u_nderkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i detta konto och dess underkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Kontrollera och reparera a_lla"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i alla konton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:914
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6210 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
msgid "(no name)"
msgstr "(namnlös)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Tar bort konto %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Kontot %s kommer att tas bort."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Alla transaktioner i detta konto kommer att flyttas till kontot %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Alla transaktioner i kontot kommer att tas bort."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Alla underkonton kommer att flyttas till konto %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Alla underkonton kommer att tas bort."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att flyttas till kontot %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att tas bort."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Ta bort Budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Delete this budget"
msgstr "Ta bort budgeten"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Redigera alternativen för budgeten"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Gör budgetuppskattning"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Gör en uppskattning av budgeterat värde för valda konton genom att undersöka "
"tidigare transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Uppskatta"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr ""
"Ställ in de budgetinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Du måste välja åtminstone ett konto att göra uppskattning för."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
msgid "_Print Check..."
msgstr "_Skriv ut check..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Klipp ut markeringen till klippbordet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markeringen till klippbordet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Klistra in materialet på klippbordet vid markören"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Klipp _ut Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Klipp ut den valda transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopiera Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopiera den valda transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Klistra _in Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_licera Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Ta bort Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Ta _bort Transaktionsdelar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Ta bort alla delar av transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Mata in Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Avbryt Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Anullera Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Ava_nnulera Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Lägg till _omvänd transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
#, fuzzy
msgid "_Shift Transaction Forward"
msgstr "_Transaktionsjournal"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Sortera efter..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Tom Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Redigera Vä_xelkurs"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Redigera växelkursen för transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Schema..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "_All transactions"
msgstr "_Alla transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "_This transaction"
msgstr "_Denna Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
msgid "Account Report"
msgstr "Kontorapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
#, fuzzy
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
msgid "Account Transaction Report"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Ta bort den valda transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Transaktions_journal"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
msgid "Transfer"
msgstr "Överföring"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "General Ledger"
msgstr "Huvudbok"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara ändringar till %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Anullera transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Spara Transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:349
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:352
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfölj"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Huvudboksrapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portföljsrapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
msgid "Search Results Report"
msgstr "Sökresultatsrapport"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
msgid "Register"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:5922
msgid "Register Report"
msgstr "Registerrapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
msgid "and subaccounts"
msgstr "och underkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2266
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2336
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2414
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Sortera %s efter..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrera %s efter..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
msgstr "Schemalagd"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Ta bort valda schemalagda transaktioner?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
#, fuzzy
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Ta bort valda schemalagda transaktioner?"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Huvudbok"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
msgid "<No information>"
msgstr "<Ingen information>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Denna transaktion är markerad som skrivskyddad med kommentaren: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Ta bort transaktionsdelarna från transaktionen?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Transaktionen innehåller avstämda delar. Det är ingen god idé att modifiera "
"den eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Ta bort Delningar"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Ta bort transaktionsdelen '%s' från transaktionen '%s'?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel! Detta är inte någon bra idé "
"eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Du kan inte ta bort denna transaktionsdel."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
msgid "(no memo)"
msgstr "(ingen anteckning)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Ta bort Transaktionsdel"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Du skulle ta bort en transaktion med avstämda delar! Detta är inte någon bra "
"idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "Saldoinformation"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
msgid "Present:"
msgstr "Nutida:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
msgid "Future:"
msgstr "Framtida:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
msgid "Cleared:"
msgstr "Godkänd:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "Reconciled:"
msgstr "Avstämd:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Framtida minsta saldo:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
msgid "Shares:"
msgstr "Andelar:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
msgid "Current Value:"
msgstr "Nuvarande värde:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
msgid "This account register is read-only."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill redigera transaktioner i det "
"här registret, öppna kontoinställningarna och slå av \"platshållare\"."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5918
msgid "Title"
msgstr "Rubrik"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
msgid "Gains"
msgstr "Vinst"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:A"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Visa valutor i dialogrutan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Visa kolumnen för fullständigt namn"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "Visa kolumnen för namnrymd"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Visa kolumnen för utskriftsnamn"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Visa kolumnen för kurskälla"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Visa kolumnen för kursernas tidszon"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Visa kolumnen för unikt namn"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Visa bråkdelskolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr "Visa namnkolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr "Visa symbolkolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
"Denna inställning innehåller en lista på namn som kontrollerar i vilken "
"ordning som kolumner visas. Namn kan tas bort eller ordnas om i listan för "
"att kontrollera vilka kolumner som visas och i vilken ordning."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "Kolumner som används vid sortering"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "Öppna dialogrutan för nya användare"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
"closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Fönstergeometri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
msgstr "Fönsterposition"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr "Visa Typkolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr "Visa varukolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr "Visa valutakolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr "Visa datumkolumnen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
msgstr "Eget datumformat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
msgstr "Datumformat som ska användas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Position för checkvärde i siffror"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "Position för checkvärde som ord"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Använd det datumformat som är vanligt i USA."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Om valet är aktivt, efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga "
"användaren efter en kreditkortsbetalning."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Fråga efter kreditkortsbetalning"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Fråga efter räntebetalning"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Antal dagar innan förfallodag för räkningspåminnelse."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Återställ till standard"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"Enter\"-tangenten flyttar till slutet av registret"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Sätt automatiskt in decimalkomma"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimera datafilen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
msgstr "Val för datumformat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Standardvaluta för nya rapporter"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
msgstr "Standardstil för nya register"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Visa negativa belopp med rött"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
msgstr "Aktivera stöd för euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "Aktiverar extra stöd för Europiska Unionens valuta euro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
"Annars, flytta till nästa transaktion."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"Om valet är aktiverat så används 24-timmars tidsformat. Annars används 12-"
"timmars tidsformat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Text på knappar i verktygsfältet"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Visa kontonamnet?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr "Position för checkvärde i siffror"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Position of the summary bar"
msgstr "Position för checkvärde i siffror"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "Source of default account currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "Source of default report currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
"Detta fält anger hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Använd bokföringstermer"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Ta bort en transaktion"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Read only register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Ta bort transaktionsdelarna från transaktionen?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Ta bort transaktionsdelarna från transaktionen?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Visa varor som inte är valutor"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Du måste välja ett val i listan"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
msgid "all criteria are met"
msgstr "alla kriterier uppfylls"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
msgid "any criteria are met"
msgstr "något kriterium uppfylls"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
msgid "item"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-account.c:174
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Du har inte valt några konton"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:195
msgid "matches all accounts"
msgstr "matchar alla konton"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:200
msgid "matches any account"
msgstr "matchar godtyckligt konto"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches no accounts"
msgstr "matchar inga konton"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Valda konton"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Välj konton"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:253
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Välj konton som ska matchas"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:257
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:204
msgid "set true"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
msgid "is before"
msgstr "är innan"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before or on"
msgstr "är innan eller på"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on"
msgstr "är på"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is not on"
msgstr "är inte på"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is after"
msgstr "är efter"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is on or after"
msgstr "är på eller efter"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "is less than"
msgstr "är mindre än"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "is less than or equal to"
msgstr "är mindre än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "equals"
msgstr "är lika med"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "does not equal"
msgstr "är inte lika med"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "is greater than"
msgstr "är större än"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "är större än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Sök "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Kategorier</b>"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
"\"aktiv\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "Ny sökning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "Förfina nuvarande sökningen"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search Criteria"
msgstr "Sökkriterier"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
msgstr "Sök efter poster där"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Sök endast i aktiv data"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
msgstr "Typ av sökning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_New item..."
msgstr "_Ny kund..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than"
msgstr "mindre än"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:222
msgid "less than or equal to"
msgstr "mindre än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "not equal to"
msgstr "ej lika med"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than"
msgstr "större än"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:235
msgid "greater than or equal to"
msgstr "större än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:252
msgid "has credits or debits"
msgstr "har kredit- eller debetposter"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has debits"
msgstr "har debetposter"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has credits"
msgstr "har kreditposter"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
msgid "Not Cleared"
msgstr "Inte godkänd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared"
msgstr "Godkänd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled"
msgstr "Avstämd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:237
msgid "Voided"
msgstr "Annulerad"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:190
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Du måste ange en textsträng"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:219
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:263
msgid "contains"
msgstr "innehåller"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "matches regex"
msgstr "matchar regex"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:266
msgid "does not match regex"
msgstr "matchar inte regex"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:328
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:157
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transaktion utan konton: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:173
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:385
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:455
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:649
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Spara vald post?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:678
#, fuzzy
msgid "_Show children accounts"
msgstr "Visa _dolda konton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Kontot måste ges ett namn."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:777
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Det finns redan ett konto med det namnet."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:795
msgid "You must select an account type."
msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:804
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:872
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:896
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för "
"ingående saldon."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1452
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nya konton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1982
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"Numrera om konton på första nivån under %s? Denna åtgärd kommar att ersätta "
"kontokoden för varje underkonto med en genererad kod."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Vara: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Ticker-symbol: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security/currency"
msgstr "Välj värdepapper/valuta"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security"
msgstr "Välj värdepapper"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "Select currency"
msgstr "Välj valuta"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "Du måste välja en vara. Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
msgid "Use local time"
msgstr "Använd lokal tid"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
msgid "Edit currency"
msgstr "Redigera valuta"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Currency Information"
msgstr "Valutainformation"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "Edit security"
msgstr "Redigera värdepapper"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "New security"
msgstr "Nytt värdepapper"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Security Information"
msgstr "Värdepappersinformation"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Du kan inte skapa en ny nationell valuta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Den varan finns redan."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en "
"\"Typ\" för varan."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Spara S_om..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
msgid "Select all accounts."
msgstr "Välj alla konton."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
msgid "Clear All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "Välj konton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Ta bort det valda kontot"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
msgid "Select Default"
msgstr "Välj standardalternativen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
msgid "Select the default account selection."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Visa _dolda konton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Ta med konton som har noll aktier som saldo."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
msgid "Select all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
msgid "Select the default selection."
msgstr ""
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
msgid "Defaults"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
msgid "Select image"
msgstr "Välj bild"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
msgid "Select an image file."
msgstr ""
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Intäkter%sLön%sTaxerbar"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till, eller både "
"och, för denna transaktion. Annars kommer den inte att sparas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetkonto"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
msgid "Transfer From"
msgstr "Överföring från"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
msgid "Transfer To"
msgstr "Överföring till"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debit-belopp:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "Till belopp:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
"När du klickar på \"Verkställ\" så kommer GnuCash att modifiera filen ~/."
"gconf.path och starta om gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
"När du klickar på \"Verkställ\" så kommer GnuCash att installera gconf-datat "
"i din lokala ~/.gconf-fil och starta om gconf. För att detta ska fungera "
"måste scriptet %s finnas i din sökväg."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
"Du har valt att åtgärda problemet själv. När du klickar på \"Verkställ\" så "
"kommer GnuCash att avslutas. Åtgärda problemet och starta om gconf genom att "
"skriva in kommandot \"gconftool-2 --shutdown\" innan du startar GnuCash "
"igen. Du kan klicka på \"Bakåt\" och kopiera texten från rutan om du inte "
"redan har gjort det."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
"Du har valt att åtgärda problemet själv. När du klickar på \"Verkställ\" så "
"kommer GnuCash att avslutas. Kör sedan scriptet %s som kommer att installera "
"konfigurationsdatat och starta om gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
"Du har redan åtgärdat problemet och startat om gconf med kommandot "
"\"gconftool-2 --shutdown\". När du klickar på \"Verkställ\" så kommer "
"GnuCash att fortsätta startas."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "European"
msgstr "Europeisk"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Västeuropeisk, inkl Sverige)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Östeuropeisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Sydeuropeisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropeisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-1 (Kyrillisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grekisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebreisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turkisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thailändsk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Västeuropeisk, Eurosymbol)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Sydösteuropeisk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Rysk)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:772
#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Filen %s kunde inte hittas."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:757
msgid "Reading file..."
msgstr "Läser fil..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:780
msgid "Parsing file..."
msgstr "Tolkar fil..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:787
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:812
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046
msgid "Writing file..."
msgstr "Skriver fil..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:900
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:908
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:919
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1128
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Den GnuCash XML-filen är redan inläst. Ange en annan fil."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1459
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1470
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1606
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Källa för prisuppgifter</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även "
"lämna fältet blankt."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Ericsson B\" eller "
"\"Handelsbanken A\""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier, som handlas i "
"heltalsmultiplar, ange 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "F_raction traded:"
msgstr "_Bråkdel som handlas:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSI_P eller annan kod:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "Välj värdepapper/valuta "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "Välj användarinformation här..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "E_nkel:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Detta är F::Q-källor som hämtar information från en enstaka värd på "
"internet. Om den är otillgänglig så kommer inga kursuppgifter att hämtas."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Detta är F::Q-källor som hämtar information från flera värdar på internet. "
"Om en av dessa är otillgänglig så kommer F::Q att försöka hämta "
"prisuppgifterna från en annan plats."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Detta är källor som nyligen har lagt till i F::Q. GnuCash vet inte om de "
"hämtar information från en eller flera värdar på internet."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "Tids_zon:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ av källa"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Hämta kurser från nätet"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Multipel:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/förkortning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Okänt:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Expense Total:"
msgstr "Utgiftsrapport"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Income Total:"
msgstr "Intäktskonto"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Datumformat</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Transaktioner</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Filer</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Prisdatabas"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Timmar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "_Delad transaktion"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Inga varningar att återställa."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Permanenta Varningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Återställ Varningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Tillfälliga Varningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Du har begärt att dessa varningsmeddelanden inte ska visas. För att "
"återaktivera någon av dessa, markera rutan bredvid det aktuella meddelandet. "
"Klicka sedan på OK."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Avmarkera alla"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
"<b>Kan inte hitta standardinställningar</b>\n"
"\n"
"Konfigurationsdatat som används för att ange standardinställningar för "
"GnuCash finns inte på någon av standardplatserna i ditt system. GnuCash "
"fungerar korrekt utan detta data men det kan ta lite längre tid att göra de "
"nödvändiga inställningarna. Vill du göra inställningar för "
"konfigurationsdatat nu?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr "Välj metod"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr "Genomför förändringar"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "GnuCash kommer att installera datat åt dig."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "GnuCash kommer att uppdatera systemets sökväg åt dig."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr "Installera i hemkatalog"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr "Lägg till följande rader i slutet av filen ~/.gconf.path:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr "Kör följande kommandon:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "_Hoppa över"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
"Konfigurationsdatat finns på en oväntad plats. Det finns två sätt att göra "
"datat tillgängligt för GnuCash. Det första sättet är att ändra en av "
"systemets sökvägar till att ta med platsen. Det andra är att kopiera datat "
"till din hemkatalog."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
"Konfigurationsdatat som används för att ange standardinställningar för "
"GnuCash finns inte på någon av standardplatserna i ditt system. GnuCash "
"fungerar korrekt utan detta data men det kan ta lite längre tid att göra de "
"nödvändiga inställningarna."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Datat har _redan installerats i ett annat fönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "Sökvägen har _redan uppdaterats i ett annat fönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
"Denna metod kommer att installera GnuCash standardinställningar i katalogen ."
"gconf i din hemkatalog. Nackdelen med metoden är att framtida uppdateringar "
"av GnuCash inte kommer att uppdatera dina lokala inställningar."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
"Denna metod kommer att ändra filen .gconf.path i din hemkatalog. Sökvägen "
"till GnuCash installationskatalog kommer att läggas till så att GnuCash kan "
"hitta sina standardinställningar."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "Uppdatera konfigurationsdata för GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr "Uppdatera gconf-inställningar - GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr "Uppdatera sökväg"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
"Du har valt att uppdatera systemets sökväg. GnuCash kan göra jobbet åt dig "
"eller berätta hur du kan uppdatera sökvägen manuellt."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
"Du måste sedan starta om gconf genom kommandot \"gconftool-2 --shutdown\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "_GnuCash uppdaterar sökvägen"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "_Installera i hemkatalog"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "_Ställ in"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr "_Uppdatera sökväg"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "_Du installerar datat själv"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "_Du uppdaterar sökvägen själv"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Välj en fil att importera"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata GnuCash-"
"filer.\n"
"\n"
"Klicka på \"Framåt\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till "
"nästa steg i GnuCash XML-importprocessen."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertera filen"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Redigera listan med teckenkodningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Avsluta GnuCash XML-importen"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgstr "GnuCash XML-importdruid"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "GnuCash XML-filer som du har läst in"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
msgid "Load another file"
msgstr "Läs in ytterligare en fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
msgid "Unload selected file"
msgstr "Glöm vald fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Redigera lista med teckenkodningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>Lista med aktuella filer</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
"importera\n"
"nu.\n"
"\n"
"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
"till \n"
"nästa steg."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "_Load another file"
msgstr "_Läs in ytterligare en fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "_Unload selected file"
msgstr "_Glöm vald fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "<b>Växelkurs/prisinformation</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr "Till _Belopp:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "_Växelkurs:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "_Från:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "_Till:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "Ta med århundrade"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "Månader:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Sample:"
msgstr "Exempel:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"USA (12/31/2001)\n"
"Storbritannien (31/12/2001)\n"
"Kontinentaleuropeisk (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Lokal\n"
"Anpassat\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "År:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'Enter' flyttar till en tom transaktion"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/05"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-31"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.05"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/05"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlingar</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Villkor</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datumformat</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standardvaluta</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standardvaluta för rapporter</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Standardstil</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Slutdatum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Häftigt Datumformat</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Filer</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafik</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Beteckningar</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Nummer</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Avstämning</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Konton med omkastat tecken</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Sökdialog</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Avdelartecken</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Startdatum:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Transaktioner</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Transaktioner</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Beteckningar</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Tidsformat</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Fönstergeometri</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Ab_solute:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
"kreditkortsbetalning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje "
"rad."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatisk _ränteöverföring"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatiska _kreditkortsbetalningar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "B_ottom"
msgstr "Underst"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Underst"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "C_redit accounts"
msgstr "_Kreditkonton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Välj:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Character:"
msgstr "Tecken:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "_Kryssa för klara transaktioner"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Com_press files"
msgstr "_Komprimera datafiler"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tid"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Default _font:"
msgstr "Timkostnad"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Visa \"Dagens _tips\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Visa ne_gativa belopp med rött"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most important items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Kasta inte om tecken på några konton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "GnuCash Options"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Inställningar för GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Include _grand total"
msgstr "Visa _slutsummor"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Lo_kal:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "New search _limit:"
msgstr "Gräns för ny _sökning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Antal _transaktioner:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
"Visa dialogrutan för ny kontohierarki när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv"
"\"-menyn"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Print _date format"
msgstr "Eget datumformat"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Text _bredvid ikoner"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Re_lative:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Register Defaults"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Visa transaktioner på en rad. (Två i dubbelradsläge.)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Visa horisontella kanter i celler."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "_Visa tips vid uppstart"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Visa vertikala kanter i celler."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Kasta om tecken på intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Byt tecken på saldo för följande konton: Kreditkort, Betalnings, Skuld, Eget "
"kapital och Intäkt."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Text _below icons"
msgstr "Text _under ikoner"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "To_p"
msgstr "Överst"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Transaktions_journal"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Dollar (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "U_K:"
msgstr "_Storbritannien:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Använd 24-timmars tidsformat"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Använd _bokföringstermer i rubriker"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Använd bara 'debet' och 'kredit' istället för informella synonymer"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "Använd system_standard"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr "Använd det datumformat som är vanligt på Europeiska kontinenten."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr "Använd det datumformat som är vanligt i Storbritannien."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr "Använd det datumformat som är vanligt i USA."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr "Använd det datumformat som beskrivs i standarden ISO-8601."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Använd angivet absolut slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även "
"dettat datum för nettotillgångsberäkning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Använd angivet absolut startdatum för vinst/förlust-beräkning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Använd den angivna valutan för nya konton."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Använd den angivna valutan för nya rapporter."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Använd angivet relativt slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även "
"dettat datum för nettotillgångsberäkning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Använd angivet relativt slutdatum för vinst/förlust-beräkning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Använd systemets standardvaluta för nya konton."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Använd systemets standardvaluta för nya rapporter."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolut:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Autohöj listor"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Dela liggaren automatiskt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatiskt decimalkomma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Standardliggare"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Antal _decimaler:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Läge med dubbla rader"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Europe:"
msgstr "_Europa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Icons only"
msgstr "_Bara ikoner"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Inkomst & kostnad"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Vänster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Visa kontonamnet?"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativ:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_Retain log files:"
msgstr "_Behåll loggfiler:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Höger"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Spara fönsterstorlek och position."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "_Text only"
msgstr "_Enbart text"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
msgid "_US:"
msgstr "_USA:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
msgid "_Use system theme colors"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
msgid "_Width:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr "Tecken:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Punkter"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Dagens tips:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Dagens GnuCash-tips"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Visa tips vid uppstart"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Grundläggande information</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Valutaöverföring</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Överföring Från</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Överföring Till</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Växelkurs:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Anteckning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "Num:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Visa Intäkter/Utgifter"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Överför tillgångar"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Matcha datum"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
#, fuzzy
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Skapa automatiskt"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
#, fuzzy
msgid "_Yes, this time"
msgstr "Närmast i tiden"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
msgstr "Slutar aldrig"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "Sedan"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "Från nu"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
#, fuzzy
msgid "12 months"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
#, fuzzy
msgid "6 months"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
#, fuzzy
msgid "4 months"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
#, fuzzy
msgid "3 months"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
#, fuzzy
msgid "2 months"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "månader"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "Visa"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Date: "
msgstr "Datum:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
msgid "(unnamed)"
msgstr "(namnlös)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "Kunde inte behandla filen: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen: %s: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1102
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:952
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
msgid "(null)"
msgstr "(null)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL:en %s stöds inte av denna version av GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Kan inte tolka URL:en %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till %s. Värden, användarnamnet eller lösenordet är "
"felaktigt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till %s. Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"enna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste "
"uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Databasen %s verkar inte finnas. Vill du skapa den?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte öppna den. Vill du fortfarande öppna "
"databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte importera den. Vill du fortfarande "
"importera databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte spara den. Vill du fortfarande spara "
"databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte exportera den. Vill du fortfarande "
"exportera databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"GnuCash kunde inte skriva till %s. Databasen kanske ligger på ett "
"skrivskyddat filsystem, eller så har du inte skrivrättigheter till den "
"katalogen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Filen/URL:en %s innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "Servern för URL:en %s fick ett fel eller påträffade felaktig data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Du har inte rättighet att komma åt %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:357
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:364
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av filen. Vill du fortsätta?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas: %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Filen %s kunde inte hittas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:439
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du fortsätta?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Filen %s är av okänd typ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av filen %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"Kunde inte skriva till filen %s. Kontrollera att du har rättigheter för att "
"skriva till den och att det finns tillräckligt med utrymme för att skapa "
"filen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Du har inte rättighet att komma åt %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:470
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du uppgradera "
"databasen till den aktuella versionen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:480
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
"utföras innan de loggar ut. Om det inte finns andra användare bör du studera "
"dokumentationen för information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan "
"tas bort."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:490
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel (%d) inträffade."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:584
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Spara ändringar till fil?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1129
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de %d senaste "
"minuterna att gå förlorade."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:601
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Forsätt _utan att spara"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:689
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Den databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte "
"öppna databasen. Vad vill du göra?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem, eller så har du inte "
"skrivrättigheter till katalogen. Om du fortsätter kan du kanske inte spara "
"ändringar. Vad vill du göra?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:712
msgid "_Open Anyway"
msgstr "_Öppna ändå"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:714
msgid "_Create New File"
msgstr "_Skapa en ny fil"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:794 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:808
#, fuzzy
msgid "Loading user data..."
msgstr "Läser in data..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:987 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1436
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1002
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exporterar fil..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1015
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid filsparning.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
msgid "View..."
msgstr "Visa..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:287
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Ta bort konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigera konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
msgid "_New Account"
msgstr "_Nytt konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
msgid "_Open Account"
msgstr "_Öppna konto"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsaktion"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "E_xtensions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Skriv ut den aktiva sidan"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "_Ställ in"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Redigera egenskaperna för denna fil"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "Quit this application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Pr_eferences"
msgstr "In_ställningar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Redigera GnuCashs allmänna inställningar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Välj sorteringskriterier för denna sida"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Välj de kontotyper som ska visas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "Refresh this window"
msgstr "Uppdatera detta fönster"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrollera och reparera"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Återställ _Varningar..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
msgid "Re_name Page"
msgstr "Döp o_m sida"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
msgid "Rename this page."
msgstr "Döp om den här sidan"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nytt fönster med _sidan"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Flytta den aktuella sidan till ett nytt fönster."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Öppna GnuCash manual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3354
msgid "About GnuCash"
msgstr "Om GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "_Sammanfattningsfält"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "_Statusrad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389
msgid "Window _1"
msgstr "Fönster _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
msgid "Window _2"
msgstr "Fönster _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "Window _3"
msgstr "Fönster _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "Window _4"
msgstr "Fönster _4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
msgid "Window _5"
msgstr "Fönster _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "Window _6"
msgstr "Fönster _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Window _7"
msgstr "Fönster _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
msgid "Window _8"
msgstr "Fönster _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
msgid "Window _9"
msgstr "Fönster _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
msgid "Window _0"
msgstr "Fönster _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1126
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Spara ändringar till filen %s innan den stängs?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de %d senaste "
"minuterna att gå förlorade."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de %d senaste "
"minuterna att gå förlorade."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1141
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänt>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1387
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "_Stäng"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3910
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash tar hand om dina personliga finanser. GNU-sättet att hantera dina "
"pengar!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3923
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr "%s Denna kopia byggdes från svn r%s %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3926
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s Denna kopia byggdes från r%s %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3938
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Översättning av\n"
"Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>, 2000.\n"
"Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.\n"
"Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.\n"
"Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>, 2004, 2006."
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Start of this month"
msgstr "Början på denna månad"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Start of previous month"
msgstr "Början på föregående månad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Början på detta kvartal"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Början på föregående kvartal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this year"
msgstr "Början på detta år"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of previous year"
msgstr "Början på föregående år"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Början på föregående räkenskapsår"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "End of this month"
msgstr "Slutet på denna månad"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "End of previous month"
msgstr "Slutet på föregående månad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of this quarter"
msgstr "Slutet på detta kvartal"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Slutet på föregående kvartal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this year"
msgstr "Slutet på detta år"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of previous year"
msgstr "Slutet på föregående år"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Version: GnuCash-%s svn (r%s byggd %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Version: GnuCash-%s (r%s byggd %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "Läser..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "(aldrig)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
msgid "New top level account"
msgstr "Nytt toppnivåkonto"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:5502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
msgid "Commodity"
msgstr "Vara"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
msgid "Account Code"
msgstr "Kontokod"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present"
msgstr "Nutida"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
msgid "Present (Report)"
msgstr "Nutida (rapport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Saldo (rapport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Saldo (Period)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Godkända (rapport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Avstämda (rapport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Avstämmningsdatum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
msgid "Future Minimum"
msgstr "Framtida minsta saldo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Framtida mista saldo (rapport)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7820 ../intl-scm/guile-strings.c:7822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7878 ../intl-scm/guile-strings.c:7938
msgid "Total"
msgstr "Saldo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
msgid "Total (Report)"
msgstr "Saldo (Rapportvaluta)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Total (Period)"
msgstr "Saldo (Period)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
msgid "Tax Info"
msgstr "Skatteinfo"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Nuvarande (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Godkänd (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Avstämd (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Framtida Minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Namespace"
msgstr "Namnrymd"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
msgid "Print Name"
msgstr "Utskriftsnamn"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Unique Name"
msgstr "Unikt Namn"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
msgid "Fraction"
msgstr "Bråkdel"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Get Quotes"
msgstr "Hämta kurser"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Security"
msgstr "Värdepapper"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
#, fuzzy
msgid "Last Occur"
msgstr "Inträffade sist:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
#, fuzzy
msgid "Next Occur"
msgstr "Inträffar nästa gång"
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Senast öppnade file"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Näst senast öppnade fil"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "Antal filer i historian"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, summa:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "Nettotillgångar, ej valuta"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, slutsumma:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
msgid "Assets:"
msgstr "Tillgångar:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
msgid "Profits:"
msgstr "Vinst:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Interest Payment"
msgstr "Ränteutbetalning"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
msgid "Interest Charge"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Payment From"
msgstr "Betalning från"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Stäm av konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
msgid "Payment To"
msgstr "Betalning till"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
msgid "Debits"
msgstr "Debeter"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "Credits"
msgstr "Krediter"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "Kontoutdrags_datum:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Slutsaldo:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Avstämt saldo"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
msgid "Difference:"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster. Är du säker på att du "
"vill avbryta?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Kontot är inte balanserat. Är du säker på att du vill slutföra?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Stäm av"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Avstämningsinformation..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Slutför avstämning av detta konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
msgid "_Postpone"
msgstr "_Skjut upp"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
msgid "Open the account"
msgstr "Öppna kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Redigera huvudkontot för detta register"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Redigera den aktuella transaktionen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Ta bort den valda transaktionen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:79
msgid "Not found"
msgstr "Ej funnen"
#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in."
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:460 ../src/html/gnc-html-webkit.c:854
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken "
"\"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:470 ../src/html/gnc-html-webkit.c:866
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad. Du kan aktivera den under "
"fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:785
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Det gick inte att komma åt %s."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Avstämning</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid ""
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Ställa in prisredigeraren"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
msgid "Use Transaction Template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:811
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:814
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:820
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
msgid "Debited Account Owner"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Debited Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Credited Account Owner"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Credited Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:753
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
"template \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:908
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:319
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:484
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:505
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:535
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:540
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:817
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Andra kontonamnet"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:822
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GNUCash-kontonamn"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:828
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "New?"
msgstr "Nytt?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:190
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
"den valda perioden"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:182
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:541
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:204
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:215
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "_Tom Transaktion"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:273
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:331
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerat"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:584
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:611
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:769
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:786
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:792
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:799
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:814
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
msgid "Reconcile account now?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Välj en fil att importera"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:131
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:912
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
"avbryta?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "<b>Avstämning</b>"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
msgid "_Online Actions"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "Get _Balance"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
msgid "_Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
#, fuzzy
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importera MT940"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
#, fuzzy
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Välj en MT940-fil som ska bearbetas"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
#, fuzzy
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importera MT940"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
#, fuzzy
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importera MT940"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV import data format"
msgstr "Eget datumformat"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Close window when finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Ingen giltig faktura vald"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "Aktiv delningsfärg"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Visa symbolkolumnen"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
msgid ""
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
"by changing the configuration."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#. Let the user select a file.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
#, fuzzy
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
msgstr "Välj en fil att importera"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:32
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "å-m-d"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-å"
#. Date formats
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-å"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
#, fuzzy
msgid "d-m"
msgstr "d-m-å"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
#, fuzzy
msgid "m-d"
msgstr "m-d-å"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Deposit"
msgstr "Insättning"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "Withdrawal"
msgstr "Uttag"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:443
#, fuzzy
msgid "File opening failed."
msgstr "Misslyckades att tolka QIF-fil: %s"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:457
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:466
msgid "Unknown encoding."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:769
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Visa datumkolumnen"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:770
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "Filen %s kunde inte hittas."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Data type: "
msgstr "Datum:"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat:"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
msgstr "Importera QIF-filer"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
msgid "Select the type of each column below."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Startdatum"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "Kontoseparator"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Spara"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
#, fuzzy
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
msgstr "Importera _QIF..."
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Färger</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Generell Importör</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
msgstr "Välj ett format"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Andra konto"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "Decimalpunkt (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "Decimalkomma (1.000,00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "å-d-m"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
msgid "Co_nfigure"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
msgid ""
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
"your account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
msgid ""
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
"again later. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
msgid ""
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
"following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
#, fuzzy
msgid "Import _CSV"
msgstr "Importera"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
#, fuzzy
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr "Välj en QSF-fil som ska importeras till GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
msgid ""
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Fullständigt konto-id: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
msgid "A"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Skatteinfo"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Matchning med manuell avstämning"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Matchning med automatisk avstämmning"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
msgid "Match missing!"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr "(ingen)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "Exempeldata:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i datumet "
"ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt vilket "
"format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett möjligt "
"format som passar data för den fil som du just har importerat.\n"
"\n"
"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska "
"program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medans filer skapade "
"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-år).\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:533
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Välj en .log-fil som ska spelas upp"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:553
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Kan inte öppna den nuvarande loggfilen: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:569
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna logfilen: %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Logfilen som du valde är tom."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:588
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "_Spela upp GnuCash .log-fil..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krash. Denna operation kan inte "
"ångras."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Okänt OFX-investeringskonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importera _OFX/QFX..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Hantera en OFX/QFX-fil"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Ange ett namn på kontot"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
msgid "Select QIF File"
msgstr "Välj QIF-fil"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Välj en fil att läsa in."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den. Ange en "
"annan fil."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Den QIF-filen är redan inläst. Ange en annan fil."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
msgid ""
"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
"shown below for your review."
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "_Arkiv"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "återstående"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
#, fuzzy
msgid "Loading completed"
msgstr "Läser in moduler..."
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "_Nummer"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Du måste välja ett kontonamn."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GNUCash-kontonamn"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Ange information om \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
msgstr "Ingen beskrivning"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "_Symbol/förkortning:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_Växelkurs:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
msgid "(split)"
msgstr "(delning)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
msgid ""
"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
"be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
msgid "Canceling"
msgstr "Avbrytrt"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF-kontonamn"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF-kategorinamn"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF-betalare/anteckning"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
#, fuzzy
msgid "Match?"
msgstr "Mars"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importera _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importera en Quicken QIF fil."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>Importera QIF</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonamn:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Konton och aktieinnehav"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash-konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Klicka på \"Verkställ\" för att importera data från mellanlagringen och "
"uppdatera dina GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och "
"kategorier som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden "
"nästa gång du använder QIF-importen.\n"
"\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, "
"för att ändra valuta- eller värdepappersinställningar för nya konton eller "
"för att lägga till fler filer till mellanlagringen.\n"
"\n"
"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-"
"filer.\n"
"\n"
"Klicka på \"Framåt\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till "
"nästa steg i QIF-importprocessen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter the QIF file currency"
msgstr "Mata in rabatt i procent"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer (Quicken Interchange "
"Format) som genereras av Quicken/QuickBook, MS Money, Moneydance och många "
"andra program.\n"
"\n"
"Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton kommer inte att "
"ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet av processen.\n"
"\n"
"Klicka på \"Framåt\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller "
"\"Avbryt\" för att avbryta processen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha "
"kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-fil "
"kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n"
"\n"
"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna matchningarna "
"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du "
"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti "
"GnuCash."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importera QIF-filer"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "Läser in QIF-fil"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Matcha QIF-kategorier med GnuCash-konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Matcha duplicerade transaktioner"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Matcha betalare/anteckningar till GnuCash-konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
msgstr "Inga konton valda"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder som "
"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-konto "
"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer det "
"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt "
"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna GnuCash-"
"kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n"
"\n"
"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt "
"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du äger, "
"speciella konton för courtage och avgifter och speciella eget kapitalkonto "
"(underkonton till Balanserade Vinstmedel som standard) som kommer att vara "
"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas på "
"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert att "
"lämna dem som de är.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Payees and memos"
msgstr "Betalningsmottagare och anteckningar"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n"
"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n"
"angående konton i filen.\n"
"\n"
"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n"
"dig inte om dina data finns i flera filer.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "QIF Import"
msgstr "Importera QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte "
"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas "
"rätt GnuCash-konton.\n"
"\n"
"På följande sida kan du se texten som finns i betalningsmottagare- och "
"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som "
"standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. "
"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida QIF-"
"filer."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF-filer som du har läst in"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Välj möjliga dubletter"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för "
"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n"
"\n"
"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat "
"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det "
"programmet.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. Alla "
"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta. Den här "
"begränsningen kommer att tas bort snart.\n"
"\n"
"Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina QIF-"
"filer:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Köp- och säljbara varor"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Uppdatera dina GnuCash-konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "Importerade transaktioner med dubletter"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Visa dokumentation"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "_Visa dokumentation"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:114
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:122
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:123
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:131
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr ""
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:132
msgid ""
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
"encoding in this option."
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:75
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:77
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Spara transaktion innan duplicering?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats. Vill du spara ändringarna innan "
"den dupliceras, eller avbryta dupliceringen?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Du håller på att skriva över en existerande delning. Är du säker på att du "
"vill göra det?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Du håller på att skriva över en existerande transaktion. Är du säker på att "
"du vill göra det?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Beräkna transaktion igen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga. Vilket värde "
"vill du ska beräknas om?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
msgid "_Shares"
msgstr "_Andelar:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
msgid "_Value"
msgstr "_Värde"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Beräkna om"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
#, fuzzy
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Bokföringskoncept"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
msgid "Withdraw"
msgstr "Uttag"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Insättning"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
msgid "Teller"
msgstr "Kassör"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Ta emot"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
msgid "Online"
msgstr "Uppkopplad"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDep"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
msgid "Wire"
msgstr "Överför elektroniskt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
msgid "Direct Debit"
msgstr "Direkt debet"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Buy"
msgstr "Köpa"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Sell"
msgstr "Sälja"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
msgid "Fee"
msgstr "Avgift"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Rebate"
msgstr "Återbäring"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Check"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "Utdelningar"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Ombalansera transaktion"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Balansera _manuellt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Låt GnuCash _lägga till en justerande delning"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Justera nuvarande _kontodelningssaldo"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Balansera om"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Filen %s kunde inte hittas."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Spara den förändrade transaktionen?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta Ändringar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
msgid "_Record Changes"
msgstr "_Bekräfta Ändringar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd? Om du gör "
"detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999 999,000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Anteckningar, teststräng"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "exempel:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot. %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
msgid "Tot Credit"
msgstr "Tot. kredit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
msgid "Tot Debit"
msgstr "Tot. debet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
msgid "Tot Shares"
msgstr "Tot. andelar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Debit Formula"
msgstr "Debetformel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Credit Formula"
msgstr "Kreditformel"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
msgid "Scheduled"
msgstr "Schemalagd"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Ange kundens namn"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Ange leverantörens namn"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Mata in det verksamma andelspriset"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på \"Delning\" för att se detaljer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Du håller på att öndra på en avstämd delning. Om du gör detta så kan "
"framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
msgid "Chan_ge Split"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr ""
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected report"
msgstr "Ta bort den aktuella posten"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Exit the custom report dialog"
msgstr "Skriv ut rapporten"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Run the currently selected report"
msgstr "Skriv ut rapporten"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7452
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
msgid "Cols"
msgstr "Kolumner"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
#, fuzzy
msgid "You must select a report to delete."
msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
#, fuzzy
msgid "You must select a report to run."
msgstr "Du måste välja en valuta."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Egenskaper för HTML-stilmallar: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Namn på stilmall"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:281
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Numeriskt ID för rapporten."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Skriv ut rapport..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "Print the current report"
msgstr "Skriv ut rapporten"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
msgid "Add _Report"
msgstr "Lägg till _Rapport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportera _Rapport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
msgid "_Report Options"
msgstr "_Rapportalternativ"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
msgid "Edit report options"
msgstr "Redigera rapportalternativ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om sidan"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
msgid "Stop"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1358
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1395
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1361
msgid "Choose export format"
msgstr "Välj exportformat"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1402
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Spara %s till fil"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan inte spara till det filnamnet.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Du kan inte spara i den filen."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1517
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s. Felet är: %s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Ta bort"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>_Tillgängliga rapporter</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Tillgängliga stilmallar</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Ny stilmallsinfo</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för stilmallar</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Valda rapporter</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr "_Lägg till >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Ange rad-/kolumntäckning"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Stilmallar för HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "Flytta _upp"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "Flytta _ner"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Ny stilmall"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Rapportstorlek"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Välj stilmall för HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr "_Storlek..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr "_Kolumntäckning:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr "_Radtäckning:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
msgid "Report error"
msgstr "Rapportfel"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Felaktigt formaterad alternativ-URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Felaktig rapport-id: %s"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Stilmallar"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Redigera stilmallar för rapporten."
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Book Options"
msgstr "Bokinställningar"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
"En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter "
"html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar "
"en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
"och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Inga varor eller aktier har aktiverats för kurshämtning."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n"
"Kör \"gnc-fq-update\" som root för att installera dem."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Tax Number"
msgstr ""
#. src/tax/us/txf.scm
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "Inte en variabel"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Funds In"
msgstr "Tillångar in"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Funds Out"
msgstr "Tillgångar ut"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Spend"
msgstr "Spendera"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s till %s"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Current Year Start"
msgstr "Nuvarande årsstart"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "Current Year End"
msgstr "Nuvarande årsslut"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Föregående årsstart"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Början på det föregående kalenderåret"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "Previous Year End"
msgstr "Föregående årsslut"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Start på räkenskapsperiod"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Start på räkenskapsperioden, enligt globala inställningar"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of Financial Period"
msgstr "Slut på räkenskapsperiod"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Slut på räkenskapsperioden, enligt globala inställningar"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
msgid "Start of the current month"
msgstr "Början på nuvarande månad"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "End of the current month"
msgstr "Slutet på nuvarande månad"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Början på föregående månad"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Sista dagen i föregående månad"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Början på nuvarande kvartal"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "End of current quarter"
msgstr "Slutet på nuvarande kvartal"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "The current date"
msgstr "Dagens datum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "One Month Ago"
msgstr "En månad sen"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "One Week Ago"
msgstr "En vecka sen"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Tre månader sen"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Ett halvår sen"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ett år sen"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Preparer"
msgstr "Förberedare"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "Prepared for"
msgstr "Förberedd för"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Show preparer info"
msgstr "Visa förberedarinfo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Namn på organisation eller företag"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "Enable Links"
msgstr "Använd länkar"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Background Tile"
msgstr "Bakgrundsbricka"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Heading Banner"
msgstr "Rubrikbild"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Rubrikbild överst på rapporten."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Rubrikjustering"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "Vänsterjustera rubrikbilden"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "Centrera rubrikbilden"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "Högerjustera rubrikbilden"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Company logo image."
msgstr "Företagets logotyp."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:5852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "General background color for report."
msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normal textfärg."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Link text color."
msgstr "Färg på textlänkar."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Tabellcellsfärg"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Andra tabellcellsfärg"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Standardfärg för delsummerader."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Färg för deldelsummor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Cellfärg för slutsumma"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Färg för slutsummor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Cellavstånd i tabeller"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Space between table cells"
msgstr "Avstånd mellan tabellceller"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
msgid "Table cell padding"
msgstr "Utfyllnad för tabellceller"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
msgid "Table border width"
msgstr "Kantbredd för tabell"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Kantdjup för tabeller"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
msgid "Prepared by: "
msgstr "Förberedd av: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Prepared for: "
msgstr "Förberedd för: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Fancy"
msgstr "Fräck"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Easy"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "För evigt"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "String to placed as a footer"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Background color for reports."
msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Bakgrundsbild"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Månader"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title"
msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "Bokföring"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
#, fuzzy
msgid "Font info for account name"
msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "Nummer"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
msgid "Font info for regular number cells"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Visa negativa belopp med rött"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Visa negativa belopp med rött"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Nummer"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "Font info for number headers"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "_Enbart text"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "Font info for regular text cells"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "Total number cell"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
msgid "Font info for number cells containing a total"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Summa Skulder"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
msgid "Font info for cells containing total labels"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Font info for centered label cells"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "CSS"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
#, fuzzy
msgid "Default CSS"
msgstr "Standard"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Start på rapporteringsperiod"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "End of reporting period"
msgstr "Slut på rapporteringperiod"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Tiden mellan två värden"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "2Week"
msgstr "2 veckor"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "Two Weeks"
msgstr "Två veckor"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "Quarter"
msgstr "Kvartal"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Half Year"
msgstr "Halvår"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Year"
msgstr "År"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "All"
msgstr "alla"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All accounts"
msgstr "Alla konton"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid "Top-level"
msgstr "Toppnivå"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "Second-level"
msgstr "Andra nivån"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivån"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
msgid "Fourth-level"
msgstr "Fjärde nicån"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "Sixth-level"
msgstr "Sjätte nivån"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Inkludera underkontons saldon i utskrivet saldo?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Gruppera kontona i huvudkategorier?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
msgid "The source of price information"
msgstr "Källan för prisuppgifter"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#, fuzzy
msgid "Average Cost"
msgstr "Genomsnitt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Weighted Average"
msgstr "Viktat genomsnitt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Ett viktat genomsnitt av alla valutatransaktioner hittils"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
msgid "Most recent"
msgstr "Mest nyligen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "Det mest nyligen inskrivna priset"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
msgid "Nearest in time"
msgstr "Närmast i tiden"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Bredd på graf i pixlar."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Höjd på graf i pixlar."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Välj markering för varje datapunkt."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
msgid "Asterisk"
msgstr "Stjärna"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
msgid "Filled circle"
msgstr "Fylld ring"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Ring fylld med färg"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Filled square"
msgstr "Fylld fyrkant"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Square filled with color"
msgstr "Fyrkant fylld med färg"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Välj sorteringsordning för konton"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Bokstavsordning efter kontokod"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Alphabetical"
msgstr "Bokstavsordning"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Efter summa, fallande"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Hur saldot för gruppkonton ska visas"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
msgid "Account Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr "Visa bara saldot för gruppkontot, räkna inte med underkonton"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
"Beräkna delsumman för detta gruppkonto och alla dess underkonton och visa "
"detta som saldot"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Visa inga saldon för gruppkonton"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "Hur saldon för gruppkonton ska visas"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
msgid "Show subtotals"
msgstr "Visa delsummor"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Balansräkning"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Resultaträkning"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "Budget"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "_Taxes"
msgstr "_Skatter"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Exempel & anpassade"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
msgid "_Custom"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:5992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166 ../intl-scm/guile-strings.c:7172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7202 ../intl-scm/guile-strings.c:7208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 ../intl-scm/guile-strings.c:7560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7578 ../intl-scm/guile-strings.c:7584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 ../intl-scm/guile-strings.c:7608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948 ../intl-scm/guile-strings.c:7954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:7966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:7978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:7992
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
msgid "Report name"
msgstr "Rapportnamn"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Välj en stilmall för rapporten."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Could not open the file: "
msgstr "Kunde inte öppna filen %s. Felet är: %s"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid ". The error is: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
msgid "Closing Entries"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
msgid "Assets"
msgstr "Tillgångar"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
msgid "Liabilities"
msgstr "Skulder"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "Stocks"
msgstr "Aktier"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonder"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
msgid "Currencies"
msgstr "Valutor"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:5148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6822 ../intl-scm/guile-strings.c:6826
msgid "Expenses"
msgstr "Utgifter"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Equities"
msgstr "Utjämningar"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "Checking"
msgstr "Checkkonto"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
msgid "Savings"
msgstr "Besparingar"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "Money Market"
msgstr "Penningmarknad"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Fordringskonton"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Skuldkonton"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "Credit Lines"
msgstr "Krediter"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "existerande konto"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Bygger rapporten \"%s\"..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Renderar rapporten \"%s\"..."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av %s."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "Filen %s kunde inte hittas."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
msgid "Account name"
msgstr "Kontonamn"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
msgid "Exchange rate"
msgstr "Växelkurs"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
msgid "Exchange rates"
msgstr "Växelkurser"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "No accounts selected"
msgstr "Inga konton valda"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
"den valda perioden"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Kan inte spara stilmall"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
msgid "This report has no options."
msgstr "Denna rapport har inga alternativ."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Visa rapporten %s"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
#, fuzzy
msgid "Custom Reports"
msgstr "Kundrapport"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
msgid "Manage and run custom reports"
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Antal kolumner innan radbrytning sker"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
msgid "Edit Options"
msgstr "Redigera alternativ"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
msgid "Single Report"
msgstr "Enkel rapport"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Flerkolumnsvy"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Anpassad flerkolumnsrapport"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hej, Världen!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolskt alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Flervalsalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
msgid "First Option"
msgstr "Första alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Help for first option"
msgstr "Hjälp för första alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "Second Option"
msgstr "Andra alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
msgid "Help for second option"
msgstr "Hjälp för andra alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Third Option"
msgstr "Tredje alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Help for third option"
msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Fourth Options"
msgstr "Fjärde alternativet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "String Option"
msgstr "Sträng alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "This is a string option"
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
msgid "Hello, World"
msgstr "Hej, Världen"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Bara ett datumalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "This is a date option"
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Tid och datumalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Alternativ för relativt datum"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Number Option"
msgstr "Nummeralternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "This is a number option."
msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
msgid "This is a color option"
msgstr "Detta är ett färgalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid "Hello Again"
msgstr "Hej igen"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "An account list option"
msgstr "Ett kontolist-alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
msgid "This is an account list option"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "A list option"
msgstr "Ett listalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "This is a list option"
msgstr "Detta är ett listalternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "The Good"
msgstr "Den goda"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid "Good option"
msgstr "Goda alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "The Bad"
msgstr "Det onda"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
msgid "Bad option"
msgstr "Onda alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
msgid "The Ugly"
msgstr "Den fula"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
msgid "Ugly option"
msgstr "Fula alternativ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
msgid "Testing"
msgstr "Testar"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
msgid "Crash the report"
msgstr "Krascha rapporten"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
"ha sånt här alternativ."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) "
"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna "
"rapporter, eller utöka existerande rapporter."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din "
"nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Klockan är nu %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Detta boolska alternativ är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
msgid "true"
msgstr "sant"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "false"
msgstr "falskt"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Flervalsalternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Strängalternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Datumalternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Nummeralternativet är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
msgid "Items you selected:"
msgstr "Element du valt:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
msgid "List items selected"
msgstr "Valda listelement"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Du valde inga listelement.)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2160
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Du har inte valt några konton."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ha en trevlig dag!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Rapport med exempel"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
msgid "A sample report with examples."
msgstr "En exempelrapport."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Välkommen till GnuCash"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Välkommen till GnuCash 2.0!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.0 har många trevliga finesser. Här är några."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 ../intl-scm/guile-strings.c:4886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306 ../intl-scm/guile-strings.c:7344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "From"
msgstr "Från"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:6114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308 ../intl-scm/guile-strings.c:7346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7766
msgid "To"
msgstr "Till"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
msgid "Step Size"
msgstr "Stegstorlek"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:6100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:7772
msgid "Report's currency"
msgstr "Valuta för rapporten"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Varupris"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
msgid "Price Source"
msgstr "Källa för prisuppgift"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "Fakturor"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Visa nettovinst"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Visa nettovärdesstaplar"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Marker Color"
msgstr "Markeringsfärg"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:6294
msgid "Plot Width"
msgstr "Grafbredd"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6296
msgid "Plot Height"
msgstr "Grafhöjd"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Beräkna priset på denna vara."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Verklig transaktion"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
msgid "Price Database"
msgstr "Prisdatabas"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "The recorded prices"
msgstr "De sparade priserna"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Color of the marker"
msgstr "Färg på markeringen"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dubbla veckor"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
msgid "All Prices equal"
msgstr "Alla priser lika"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak "
"linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Alla priser på samma datum"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf "
"med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Only one price"
msgstr "Bara ett pris"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. "
"Det ger ingen användbar graf."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda "
"tidsperioden."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identiska varor"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening "
"att visa priser för identiska varor."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Prisgraf"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Balansräkning"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
msgid "Report Title"
msgstr "Rapporttitel"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
msgid "Title for this report"
msgstr "Rubrik på rapporten"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:5044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Namn på företag/person"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Balansräkning med en kolumn"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
msgid "Accounts to include"
msgstr "Konton som ska tas med"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Undernivåer"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Maximalt antal nivåer i kontoträdet som visas"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6072
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Platta till listan till djupgränsen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6074
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr "Visa konton som är djupare än önskat antal undernivåer vid djupgränsen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
msgid "Parent account balances"
msgstr "Saldo för gruppkonton"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Delsumma för gruppkonton"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Ta med konton med saldo noll"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5190
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5192
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Utelämna saldon som är noll"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Visa ett tomt fält istället för att skriva ut saldon som är noll"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:5090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5200
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Visa konton som hyperlänkar"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:4974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr "Visa varje konto i tabellen som en hyperlänk till dess registerfönster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
msgid "Label the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
msgid "Include assets total"
msgstr "Inkludera totala tillgångar"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
msgid "Label the equity section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Inkludera totala tillgångar"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:5394
msgid "Commodities"
msgstr "Varor"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Visa Utländska Valutor"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5402
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Visa eventuellt saldo i utländsk valuta i konton"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Visa växelkurser"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Visa växelkurserna som används"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "Budgetinställningar"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Summa Tillgångar"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Orealiserade Förluster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
msgid "Total Assets"
msgstr "Summa Tillgångar"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Skulder"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "Skulder"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Summa Skulder"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Balanserade vinstmedel"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Orealiserade Förluster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Balanserade vinstmedel"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Orealiserade Förluster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Balanserade vinstmedel"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Orealiserade Förluster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Orealiserade vinster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Orealiserade Förluster"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "existerande konto"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Eget kapital"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
msgid "Total Equity"
msgstr "Summa Eget Kapital"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Summa Skulder och eget kapital"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Visa intäkter och utgifter?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Visa nettovinst?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Visa stapel för nettovärde?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
msgid "Show table"
msgstr "Visa tabell"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Visa en tabell över vald data."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Net Profit"
msgstr "Nettovinst"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettovärde"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Income Chart"
msgstr "Intäktsdiagram"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
msgid "Asset Chart"
msgstr "Tillgångsdiagram"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Expense Chart"
msgstr "Utgiftsdiagram"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Liability Chart"
msgstr "Skulddiagram"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stapeldiagram för nettovärde"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "Budget Barchart"
msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Löpande saldo"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Årlig"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "General Journal"
msgstr "Transaktionslista"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
msgid "Running Balance"
msgstr "Löpande saldo"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7950
msgid "Totals"
msgstr "Summor"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kassaflöde"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Kontovisningsnivå"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Visa alltid underkonton"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:6040
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Visa hela kontonamn"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:6080
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive gruppkonton)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s och underkonton"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s och valda underkonton"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
msgid "Money In"
msgstr "Pengar in"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
msgid "Money Out"
msgstr "Pengar ut"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "Trial Balance"
msgstr "Råbalans"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Date of Report"
msgstr "Rapportdatum"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Report variation"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "Typ av råbalans som ska skapas"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
msgid "Entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Nuvarande Råbalans"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "Använder precisa saldon från huvudboken"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
msgid "for Period"
msgstr "för Period"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "För period från %s till %s."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Income Statement"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansräkning"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Net Income"
msgstr "Nettointäkt"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "Net Loss"
msgstr "Nettoförlust"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5614
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtertyp"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Anullerade transaktioner?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5756
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Avstämmningsdatum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Använd hela kontonamnet?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:5784
msgid "Other Account Name"
msgstr "Andra kontonamnet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Använd hela kontonamnet?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
msgid "Other Account Code"
msgstr "Andra kontokoden"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Ombytt tecken?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärnyckel"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Visa hela kontonamnet?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Visa kontokod?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primär delsumma"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primär delsumma för datumnyckel"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundärnyckel"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundär delsumma"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundär sorteringsordning"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
msgid "Label the revenue section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
msgid "Include revenue total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
msgid "Label the expense section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
msgid "Include expense total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Visa rapporten %s"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
msgid "Revenues"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
msgid "Total Revenue"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
msgid "Total Expenses"
msgstr "Totala Omkostnader"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
msgid "Net income"
msgstr "Nettoinkomst"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
msgid "Net loss"
msgstr "Nettoförlust"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Resultaträkning"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "Income Barchart"
msgstr "Stapeldiagram över intäkter"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Stapeldiagram över skulder"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
msgid "Income Over Time"
msgstr "Intäkter över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Utgifter över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Tillgångar över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Skulder över tiden"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6286
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Visa konton till nivå"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6288
msgid "Show long account names"
msgstr "Visa långa kontonamn"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Använd staplade staplar"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximala staplar"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:4908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6298
msgid "Sort Method"
msgstr "Sorteringsordning"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
#, fuzzy
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr ""
"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maximalt antalt staplar i diagrammet"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Salodn %s till %s"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
msgid "and"
msgstr "och"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
msgid "Grand Total"
msgstr "Slutsumma"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investeringsportfölj"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
msgid "Share decimal places"
msgstr "Decimaler för andelar"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Ta med konton utan aktier"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
msgid "Report Currency"
msgstr "Rapportvaluta"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Antalet decimaler som används för att visa andelar av innehav"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:5332
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Aktiekonton att rapportera om"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Ta med konton som har noll aktier som saldo."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4938
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Balansräkningsdatum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:5026
msgid "Retained Losses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Föräldralösa vinster"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Orealiserade Förluster"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
msgid "Account Summary"
msgstr "Kontosammanställning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5180
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Visa ett kontos saldo"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Visa ett kontos kontokod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Visa ett kontos kontotyp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
msgid "Account Description"
msgstr "Kontobeskrivning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
msgid "Show an account's description"
msgstr "Visa ett kontos beskrivning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
msgid "Account Notes"
msgstr "Kontoanteckningar"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Visa ett kontos anteckningar"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursivt saldo"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
msgid "Raise Accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "Visa konton som ligger under djupgränsen på djupgränsen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Utelämna Konton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr "Utelämna helt konton som ligger under djupgränsen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
msgid "Account title"
msgstr "Kontotitel"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Avancerad portfölj"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Visa symboler"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
msgid "Show listings"
msgstr "Visa lista"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
msgid "Show prices"
msgstr "Visa pris"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
msgid "Show number of shares"
msgstr "Visa antal aktier"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
msgid "Most recent to report"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6166
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "Använd genomsnittspriset för alla aktier som omkostnadsbelopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
msgid "FIFO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "Använd först-in först-ut som omkostnadsbelopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
msgid "FILO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "Använd först-in sist-ut som omkostnadsbelopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Visa ticker-symbolerna"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Visa börsnotering eller lista"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5324
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Visa antal aktier i konton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
msgid "Display share prices"
msgstr "Visa aktiepriser"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
msgid "Basis"
msgstr "Omkostnadsbelopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5358
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realiserad vinst"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Orealiserad vinst"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
msgid "Total Gain"
msgstr "Total vinst"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
msgid "Total Return"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5370
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5388
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Skapa rapport endast från dessa konton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
msgid "Investments"
msgstr "Investeringsportfölj"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
msgid "Withdrawals"
msgstr "Uttag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
msgid "Increase in capital"
msgstr "Ökning av kapital"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Minskning av kapital"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transaktionsrapport"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabell för export"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
msgid "Common Currency"
msgstr "Gemensam Valuta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "_Delad transaktion"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
msgid "Total For "
msgstr "Totalt för "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Överföring från/till"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
msgid "Report style"
msgstr "Rapportstil"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5594
msgid "Multi-Line"
msgstr "Flerraders"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
msgid "Display N lines"
msgstr "Visa N rader"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
msgid "Display 1 line"
msgstr "Visa en rad"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:5602
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr "Konvertera alla transaktioner till en gemensam valuta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
"Formaterar tabellen så att den passar för klipp och klistra med extra celler"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
msgid "Report Accounts"
msgstr "Rapportkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrera konton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:5612
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Filtrera på dessa konton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
msgid "Filter account"
msgstr "Filterkonto"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5620
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Använd ingen filtrering"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:5624
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:5626
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:5630
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Hur annulerade transaktioner hanteras"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:5632
msgid "Non-void only"
msgstr "Endast ej annulerade"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
msgid "Void only"
msgstr "Endast annulerade"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:5638
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:5642
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:5646
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera inte"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5650
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Sortera & delsumma per kontonamn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:5654
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Sortera & delsumma per kontokod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
msgid "Exact Time"
msgstr "Exakt tid"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Sortera efter exakt tid"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5666
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Sortera efter avstämningsdatum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
msgid "Register Order"
msgstr "Registerordning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:5670
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Sortera som i registret"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:5678
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortera efter check-/transaktionsnummer"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Gör en delsumma per datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Sekundär sorteringsordning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:5928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7892
msgid "Display the date?"
msgstr "Visa datum?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5934
msgid "Display the check number?"
msgstr "Visa checknummer?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898
msgid "Display the description?"
msgstr "Visa beskrivning?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Visa de betalningar som gjorts av denna faktura?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
msgid "Display the account name?"
msgstr "Visa kontonamnet?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
msgid "Display the full account name"
msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:5782
msgid "Display the account code"
msgstr "Visa kontokod?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas "
"värdet på denna parameter)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:5794
msgid "Display the other account code"
msgstr "Visa den andra kontokoden"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Visa antal andelar?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Visa aktiepriserna?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
msgid "Display a running balance"
msgstr "Visa löpande saldo"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:6002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
msgid "Display the totals?"
msgstr "Visa summor?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5946
msgid "Display the memo?"
msgstr "Visa anteckning?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
msgid "Display the amount?"
msgstr "Visa belopp?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
msgid "No amount display"
msgstr "Visa inget belopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5980
msgid "Single Column Display"
msgstr "Enkelkolumnsvisning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
msgid "Two Column Display"
msgstr "Tvåkolumnsvisning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:5840
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Ändra inte på några visade belopp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:5842
msgid "Income and Expense"
msgstr "Intäkter och utgifter"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5844
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5846
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- "
"och inkomstkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Från %s till %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5854
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primär delsumma/rubriker"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:5858
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundär delsumma/rubriker"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5866
msgid "Split Odd"
msgstr "Dela udda"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
msgid "Split Even"
msgstr "Dela jämt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Inga matchande transaktioner hittades"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det tidsintervall och "
"kontoval som gjorts i inställningsrutan."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:5904
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Nuvarande värde:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:5906
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Nuvarande värde:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:5920
msgid "The title of the report"
msgstr "Rubrik på rapporten"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:5952
msgid "Display the account?"
msgstr "Visa konto?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Visa antal andelar?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Visa transaktionsreferens?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634 ../intl-scm/guile-strings.c:6004
msgid "Total Debits"
msgstr "Tot. debet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
msgid "Total Credits"
msgstr "Tot. kredit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Tot. debet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Tot. kredit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
msgid "Net Change"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "Bekräfta ändringar"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:6016
msgid "Client"
msgstr "Kund"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
msgid "Budget Report"
msgstr "Budgetrapport"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj konton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "Ny Budget"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values"
msgstr "Visa postens värde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "Visa tabell"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values"
msgstr "Visa postens värde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "Skillnad"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual"
msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Visa delsummor"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals"
msgstr "Visa postens värde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:6060
#, fuzzy
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Kontoborttagning"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:6062
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:6064
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Ta med konton med saldo noll"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report"
msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "_Komprimera datafiler"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
msgid ""
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
"focus on the current period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:6082
#, fuzzy
msgid "Bgt"
msgstr "Budget"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
#, fuzzy
msgid "Act"
msgstr "Handling"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:6086
msgid "Diff"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:6088
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s - %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6148
msgid "Average Balance"
msgstr "Genomsnittligt Saldo"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Inkludera Underkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts?"
msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6228
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Inkludera underkonton till varje valt konto"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:6128
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6182
msgid "Show plot"
msgstr "Visa graf"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Visa en graf över valda data."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6180
msgid "Plot Type"
msgstr "Graftyp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:6144
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Vilken sorts graf som ska genereras"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
msgid "Profit"
msgstr "Vinst"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:6156
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Vinst och förlust"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:6162
msgid "Period start"
msgstr "Periodstart"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
msgid "Period end"
msgstr "Periodslut"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:6168
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:6170
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:6172
msgid "Gain"
msgstr "Vinst"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
msgid "Loss"
msgstr "Förlust"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Inkomster per veckodag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Utgifter per veckodag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:6194
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6290
msgid "Show Totals"
msgstr "Visa summor"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6292
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Max antal tårtbitar"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Visa det totala saldot i beskrivningen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
msgid "Income Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:6262
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6264
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
msgid "Income Accounts"
msgstr "Intäktskonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Utgiftskonton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldo vid %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "Tidsperiod: "
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "Tidsperiod: "
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "Budgetperiod:"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "Budgetperiod:"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
#, fuzzy, c-format
msgid "for Budget %s"
msgstr "Budget"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
msgid "Budget Income Statement"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Resultaträkning"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "Budget"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Period:"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s - %s till %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Skatterapport / TXF-export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6644
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternativ period"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
msgid "Use From - To"
msgstr "Använd Från - Till"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
msgid "Use From - To period"
msgstr "Använd \"Från - Till\"-period"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6652
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Första skattekvartalet"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538 ../intl-scm/guile-strings.c:6654
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1 jan - 31 mar"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Andra skattekvartalet"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6658
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1 apr - 31 maj"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Tredje skattekvartalet"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6662
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1 jun - 31 aug"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6664
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Fjärde skattekvartalet"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1 sep - 31 dec"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
msgid "Last Year"
msgstr "Föregående år"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års första skattekvartal"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1 jan - 31 mar, förra året"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6676
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6678
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1 apr - 31 maj, förra året"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6564 ../intl-scm/guile-strings.c:6680
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6688
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Välj konton (ingenting = alla)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
msgid "Select accounts"
msgstr "Välj konton"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Visa inte 0-värden"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names"
msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Periodiseringskonto"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6586
#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
#, fuzzy
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "_Kryssa för klara transaktioner"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Eurokonvertering"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date"
msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
msgstr "Närmast i tiden"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:6618
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date"
msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6626
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Skatterapport & TXF-export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter / Exportera till .TXF-fil"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6636
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6638
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Skatterapport / TXF-export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
msgid "Print Full account names"
msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-"
"konton med betalningskälla kan upprepas."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6706
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Period från %s till %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6708
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-"
">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6508 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Skatterapport & TXF-export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6510 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla kostnader / Exportera till .XML-fil"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6512 ../intl-scm/guile-strings.c:6518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6726 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
msgid "Dividends"
msgstr "Utdelningar"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6800
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitalåterbäring"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6804
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Realisationsvinster (lång)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Realisationsvinster (medel)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Realisationsvinster (kort)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824
msgid "Commissions"
msgstr "Avgifter"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828
msgid "Margin Interest"
msgstr "Marginalränta"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Inget"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6836 ../intl-scm/guile-strings.c:6926
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6838 ../intl-scm/guile-strings.c:6928
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Rubrik"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Vissa transaktioner kan kastas."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "Konvertera filen"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "Öppningsdatum"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "_Anullera transaktion"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "QIF-kategorinamn"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6858 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "Transaktion Anullerad"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "_Transaktionsjournal"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "Aktiepris"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "Sortera efter antal"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6870 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "Investeringsportfölj"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Matchning med automatisk avstämmning"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6874 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Avgifter"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Kontotyp"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "Skattetabeller"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Kontoborttagning"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6884 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
#, fuzzy
msgid "Credit limit"
msgstr "Kreditgräns: "
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6886 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "TXF-kategorier"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6888 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "existerande konto"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Skapar transaktioner..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6892 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6894 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "Tolkar fil..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
#, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "existerande konto"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "matchar inga konton"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "Sortering"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:7000
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
#, fuzzy
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "Framtida datum stöds ej"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6914 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "Orealiserade vinster"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Letar efter duplicerade transaktioner..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012
msgid "The name of your business"
msgstr "Namnet på din organisation"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "The address of your business"
msgstr "Adressen till din organisation"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7016
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018
msgid "The phone number of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020
msgid "The fax number of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022
msgid "The email address of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024
msgid "The URL address of your website"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7040
msgid ""
"True if trading accounts should be used for transactions involving more than "
"one commodity"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046
msgid "Company Address"
msgstr "Företagsadress"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
msgid "Company ID"
msgstr "Företags-ID"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Företagets telefonnummer"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7052
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Företagets faxnummer"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "Company Website URL"
msgstr "Företagets webbadress"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "Company Email Address"
msgstr "Företagets E-postadress"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktperson"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
msgid "Payable Account"
msgstr "Betalningskonto"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Det betalningskonto vill undersöka"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860
msgid "Invoice Number"
msgstr "Fakturanummer"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866
msgid "Charge Type"
msgstr "Avgiftstyp"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7874 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
msgid "Taxable"
msgstr "Beskattad"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7708 ../intl-scm/guile-strings.c:7748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7876 ../intl-scm/guile-strings.c:7932
msgid "Tax Amount"
msgstr "Skattebelopp"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7088 ../intl-scm/guile-strings.c:7494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7882
msgid "T"
msgstr "Ja"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7884
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "Kund"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7886
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 ../intl-scm/guile-strings.c:7500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7912 ../intl-scm/guile-strings.c:7918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 ../intl-scm/guile-strings.c:7930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
msgid "Display Columns"
msgstr "Visa kolumner"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904
msgid "Display the action?"
msgstr "Visa händelsen?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7910
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Visa antalet enheter?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 ../intl-scm/guile-strings.c:7528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
msgid "Display the price per item?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:7534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Visa postens rabatt"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Visa huruvida posten beskattas"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7934
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Visa varje posts totala skatt"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Visa postens värde"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7944
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7958
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Visa fakturans referenser?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962
msgid "Billing Terms"
msgstr "Betalningsvillkor"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170 ../intl-scm/guile-strings.c:7600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Visa fakturans betalningsvillkor"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7970
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Visa räknings-id?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182 ../intl-scm/guile-strings.c:7612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Visa fakturans anteckningar?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186 ../intl-scm/guile-strings.c:7616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980
msgid "Payments"
msgstr "Betalningar"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 ../intl-scm/guile-strings.c:7618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Visa de betalningar som gjorts av denna faktura?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7192
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra anteckningar"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7988
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Payable to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7210
msgid "Payable to string"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218
msgid "Company contact"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220
msgid "Display the Company contact information"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7228
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402 ../intl-scm/guile-strings.c:7640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7714 ../intl-scm/guile-strings.c:7754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004
msgid "Amount Due"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:7648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006
msgid "REF"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7830
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Faktura skapas..."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Häftig faktura"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7284 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7812
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dagar"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7814
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dagar"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7816
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dagar"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7818
msgid "91+ days"
msgstr "över 91 dagar"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7298 ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Total Credit"
msgstr "Tot. kredit"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
msgid "Total Due"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
#, fuzzy
msgid "The job for this report"
msgstr "Rubrik på rapporten"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312 ../intl-scm/guile-strings.c:7316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Visa transaktionsreferens?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Visa transaktionstyp?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Visa transaktionsbeskrivning?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436 ../intl-scm/guile-strings.c:7460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7994
msgid "Today Date Format"
msgstr "Datumformat"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7996
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7444
msgid "Expense Report"
msgstr "Utgiftsrapport"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7456
msgid "Report:"
msgstr "Rapport:"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7824
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7464
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Rapport"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "The company for this report"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466
msgid "Customer Report"
msgstr "Kundrapport"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468
msgid "Vendor Report"
msgstr "Leverantörsrapport"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470
msgid "Employee Report"
msgstr "Rapport över anställda"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556
msgid "My Company"
msgstr "Mitt Företag"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7562
msgid "My Company ID"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7564
msgid "Display my company ID?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7570
msgid "Display due date?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588
msgid "Display the subtotals?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622
msgid "Invoice Width"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7624
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7634
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan (enkel HTML fungerar)"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7990
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:8014
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Enkel Faktura"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668
msgid "n/a"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "Rubrik"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "Rubrik"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7678
#, fuzzy
msgid "Report title"
msgstr "Rapporttitel"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "Fakturanummer"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "_Mall:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Stilmall"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "Rubrikbild"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "_Enbart text"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "QIF-filnamn:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "Grafbredd"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
msgid "Qty"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7740
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "Rabatt: "
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7702 ../intl-scm/guile-strings.c:7742
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Mata in rabattens belopp"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 ../intl-scm/guile-strings.c:7744
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Nytt _Pris:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7706 ../intl-scm/guile-strings.c:7746
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "Skatte_relaterad"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7710 ../intl-scm/guile-strings.c:7750
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr "Saldo (Period)"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7712 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "Delsumma"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7716
#, fuzzy
msgid "Payment rec'd..."
msgstr "Betalningsadress"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7718
#, fuzzy
msgid "Extra notes"
msgstr "Extra anteckningar"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7720
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7722
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7724
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7726
msgid "Font to use for everything else"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7728
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7730
#, c-format
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7756
msgid "Payment received, thank you"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7758
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7760 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Enkel Faktura"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7768
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera efter"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7770
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7776
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Visa summor i flera valutor?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7778
msgid "Show zero balance items?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
"is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. "
"Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7782
#, fuzzy
msgid "Sort companies by"
msgstr "Sortera företag efter"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7786
msgid "Name of the company"
msgstr "Namn på företag"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7788
msgid "Total Owed"
msgstr "Belopp skyldigt"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7790
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Total skuld eller fordring till företaget"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7794
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7796
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7798
msgid "Increasing"
msgstr "Stigande"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7800
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> 999,999.99, A->Z"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7802
msgid "Decreasing"
msgstr "Fallande"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7804
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "999,999.99 -> 0, Z->A"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7806
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor "
"till rapportvalutan."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7808
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7834
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-post: "
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7836
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7838
#, fuzzy
msgid "Invoice number:"
msgstr "Fakturanummer"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7842
#, fuzzy
msgid "Invoice date:"
msgstr "Fakturadatum"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7844
#, fuzzy
msgid "Due date:"
msgstr "Förfallodatum"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7854
#, fuzzy
msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
msgstr "<b>Fakturor</b>"
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852
msgid ""
"<p>No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856
msgid "<p>This report is designed for customer (sales) invoices only.\n"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858
msgid ""
"<p>Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or "
"Expense Voucher."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Faktura"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030
msgid "Receivables Account"
msgstr "Fordringskonto"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Fordringskontot du vill undersöka"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
#, fuzzy
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 2.2."
msgstr ""
"Varning!! Detta är en UTVECKLINGSVERSION av GnuCash. Den har förmodligen "
"massor av buggar och instabila funktioner. Om du letar efter en stabil "
"version, använd den senaste versionen av GnuCash 1.8."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash-manualen innehåller en stor mängd information som kan vara till "
"hjälp. Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet "
"\"What's new in GnuCash 2.0\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen i "
"Hjälpmenyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money "
"eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på "
"\"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"instruktionera."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash "
"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och "
"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. "
"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. "
"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"GnuCash-manualen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I "
"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med "
"musen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera "
"mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \"Dela "
"liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \"Visa -"
"> Stil\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn "
"för att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta "
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" "
"för att spara det kalkylerade värdet."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. "
"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning "
"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som "
"den skrevs in senast."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"Om du skrive in de första bokstäverna i ett existerande kontonamn i "
"överföringskolumnen i registret så kommer GnuCash kommer att komplettera "
"namnet från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av "
"gruppkontot följt av ':' och de första bokstäverna för underkontot (Till "
"exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register? Från "
"huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" från "
"menyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller "
"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska "
"checknummer också."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
"Up/Down."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att markera "
"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att "
"flytta mellan insättningar och uttag."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka på "
"\"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton och fyll i "
"växelkurs eller den andra valutans belopp."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information du "
"vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten \"Exempel & "
"anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för din rapport "
"som ett alternativ och använd menyn \"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att "
"konfigurera stilmallarna."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Det är lätt att kontakta GnuCash-utvecklarna. Förutom ett flertal sändlistor "
"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
"Det finns en teori som säjer att om någon någonsin upptäcker vad Universum "
"är till för och varför det existerar, kommer det omedelbart försvinna och "
"ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt. Enligt en annan "
"teori har detta redan inträffat. Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av "
"universum\", 1980. Översättning av Thomas Tidholm 1988"
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
#~ msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)"
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "LOGGNIVÅ"
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
#~ "checkbox for that account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på "
#~ "kontoraden och skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton "
#~ "utom eget kapital och platshållare kan ha ett ingående saldo.<\n"
#~ "\n"
#~ "Om du vill att ett konto ska vara ett platshållarkonto (ett gruppkonto "
#~ "utan egna transaktioner), markera kryssrutan för det kontot.\n"
#~ msgid "Setup new accounts"
#~ msgstr "Skapa nya konton"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Ta_x Options"
#~ msgstr "_Skattealternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
#~ msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton"
#~ msgid "Print GnuCash Document"
#~ msgstr "Skriv ut GnuCash-dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the transaction date"
#~ msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
#~ msgstr "Periodiseringskonto"
#, fuzzy
#~ msgid "(Converted "
#~ msgstr "Konvertera filen"
#, fuzzy
#~ msgid " @ transaction split rate of "
#~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:"
#, fuzzy
#~ msgid " on "
#~ msgstr "är på"
#, fuzzy
#~ msgid " (Account Commodity: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vara: "
#, fuzzy
#~ msgid " (TXF Parameter: "
#~ msgstr "%i:Parameternamn: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Balance on "
#~ msgstr "Saldo"
#, fuzzy
#~ msgid ":"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "_Konto:"
#, fuzzy
#~ msgid " For "
#~ msgstr "Formulär"
#, fuzzy
#~ msgid ": Parameters"
#~ msgstr "%i:Parameternamn: %s "
#, fuzzy
#~ msgid ") / Account Name"
#~ msgstr "Kontonamn"
#, fuzzy
#~ msgid ": "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid " Line "
#~ msgstr "Inget"
#, fuzzy
#~ msgid ": Payer Name Option "
#~ msgstr "Bara ett datumalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid ", TXF Format "
#~ msgstr "TXF-export"
#, fuzzy
#~ msgid ", Multiple Copies "
#~ msgstr "-- Flera källor --"
#, fuzzy
#~ msgid "None specified"
#~ msgstr "Ospecificerat"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change "
#~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-"
#~ "related accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-"
#~ ">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton."
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
#~ msgstr "<b>_Valda rapporter</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Subset of accounts"
#~ msgstr "Välj konton"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
#~ msgstr "Välj konton (ingenting = alla)"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "Visa inte 0-värden"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "Visa inte 0-värden"
#, fuzzy
#~ msgid "Display full account names"
#~ msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display full account names"
#~ msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "Periodiseringskonto"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "Visa inga saldon för gruppkonton"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Action:Memo data"
#~ msgstr "Visa datum?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "Inkludera underkonton till varje valt konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
#~ msgstr "Kopiera den valda transaktionen"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
#~ msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
#~ msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
#~ msgid "The following bills are due"
#~ msgstr "Dessa räkningar förfaller snart"
#~ msgid "Escrow "
#~ msgstr "Insättningskonto"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "_Dold"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden accounts."
#~ msgstr "Visa _dolda konton"
#~ msgid "<no file>"
#~ msgstr "<ingen fil>"
#, fuzzy
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen."
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Ränta"
#~ msgid "Div"
#~ msgstr "Div"
#, fuzzy
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
#~ msgstr "Ta med vinst och förlust"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "Bankomat"
#~ msgid "Future dates are not supported"
#~ msgstr "Framtida datum stöds ej"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;Date"
#~ msgstr "Förfallodatum"
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "Förfallodatum"
#~ msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
#~ msgstr "<br>Fakturan&nbsp;bearbetas...."
#, fuzzy
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge."
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
#~ msgstr "Från Postgresql-servern: %s"
#~ msgid "Backend connection is not available"
#~ msgstr "Anslutningen till backend är inte tillgänglig"
#~ msgid "Query could not be executed"
#~ msgstr "Frågan kunde inte köras"
#~ msgid "CUSIP code"
#~ msgstr "CUSIP-kod"
#~ msgid "QIF file load warning: %s"
#~ msgstr "Varning vid inläsning av QIF-fil: %s"
#~ msgid "QIF file load failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in QIF-fil: %s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
#~ "accounts are unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina "
#~ "konton har inte ändrats."
#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
#~ msgstr "Du måste ange en typ för varan."
#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
#~ msgstr "Du måste ange ett namn för varan."
#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
#~ msgstr "Du måste ange en förkortning för varan."
#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
#~ msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)."
#~ msgid ""
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
#~ "for the name."
#~ msgstr ""
#~ "Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av "
#~ "namnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
#~ msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
#~ msgid "Dup?"
#~ msgstr "Dup?"
#~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
#~ msgstr "Klicka på \"Framåt\" för att se matchingar för QIF-kategorier."
#~ msgid ""
#~ "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in "
#~ "the imported data."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på \"Framåt\" för att ange information om aktier och fonder i den "
#~ "importerade datan."
#~ msgid ""
#~ "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your "
#~ "QIF files."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på \"Framåt\" för att ange information om valutan som används i "
#~ "dina QIF-filer."
#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
#~ msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
#~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
#~ "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
#~ "duplicates of existing transactions. \n"
#~ "\n"
#~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing "
#~ "transaction matches an imported transaction. Imported transactions are "
#~ "shown on the left side of the page, and possible matches for the selected "
#~ "left-hand transaction are shown to the right. There may be several old "
#~ "transactions that could match an imported transaction; you will be able "
#~ "to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of "
#~ "the correct transaction.\n"
#~ "\n"
#~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions "
#~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
#~ msgstr ""
#~ "Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något "
#~ "annat finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i "
#~ "dina GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade "
#~ "transaktioner.\n"
#~ "\n"
#~ "På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion "
#~ "matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på "
#~ "vänster sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda "
#~ "transaktionen syns på höger sida. Det kan finnas flera gamla "
#~ "transaktioner som matchar en importerad transaktion; du kan välja den "
#~ "rätta genom att klicka i kolumnen \"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade "
#~ "transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på \"Framåt\" för att söka efter duplicerade transaktioner."
#~ msgid ""
#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
#~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file"
#~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
#~ "commodities than the QIF format can represent. \n"
#~ "\n"
#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is "
#~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual "
#~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
#~ "\n"
#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, "
#~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
#~ "on the exchange or listing for its type."
#~ msgstr ""
#~ "På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, "
#~ "fonder och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du "
#~ "importerar. GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än "
#~ "den som finns i QIF-formatet.\n"
#~ "\n"
#~ "Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller "
#~ "listan som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn "
#~ "och en förkortning.\n"
#~ "\n"
#~ "Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars "
#~ "kan du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som "
#~ "du matar in matchar kortnamnet (ticker-symbolen) som används för varan på "
#~ "börsen eller listan som typen anger."
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
#~ msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
#~ msgid "TXF"
#~ msgstr "TXF"
#~ msgid "Importing transactions..."
#~ msgstr "Importerar transaktioner..."
#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
#~ msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"."
#~ msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgstr "Faktura&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgid "Invoice&nbsp;Date"
#~ msgstr "Faktura&nbsp;Datum"
#~ msgid "Invoice #%d"
#~ msgstr "Faktura #%d"
#~ msgid "last day"
#~ msgstr "sista dagen"
#~ msgid "Once: %s"
#~ msgstr "En gång: %s"
#~ msgid "Daily (x%u)"
#~ msgstr "Dagligen (x%u)"
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
#~ msgstr "Veckovis (x%d): %s"
#~ msgid "Weekly: %s"
#~ msgstr "Veckovis: %s"
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
#~ msgstr "Varannan vecka: %sar"
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
#~ msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s"
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
#~ msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s"
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
#~ msgstr "Månatlig (x%u): %u"
#~ msgid "Monthly: %u"
#~ msgstr "Månatlig: %u"
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
#~ msgstr "Kvartalsvis (x%u): %u"
#~ msgid "Quarterly: %u"
#~ msgstr "Kvartalsvis: %u"
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
#~ msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u"
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
#~ msgstr "Tre gånger per år: %u"
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
#~ msgstr "Två gånger per år (x%u): %u"
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
#~ msgstr "Två gånger per år: %u"
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
#~ msgstr "Årligen (x%u): %s/%u"
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
#~ msgstr "Årligen: %s/%u"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "konto"
#~ msgid " Stylesheet"
#~ msgstr " Stilmall"
#~ msgid "%s - %s to %s for"
#~ msgstr "%s - %s till %s för"
#~ msgid "Include gains and losses"
#~ msgstr "Ta med vinst och förlust"
#~ msgid "Sub-"
#~ msgstr "Under-"
#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
#~ msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro."
#~ msgid "_Enable euro support"
#~ msgstr "_Aktivera stöd för euro"
#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
#~ msgstr " Variabler är på formen 'namn=värde'"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Check Description"
#~ msgstr "Matcha beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "QIF-filer"
#, fuzzy
#~ msgid "New Check Format Title"
#~ msgstr "Du kan inte spara i den filen."
#~ msgid "online book"
#~ msgstr "onlinebok"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Check"
#~ msgstr "Eget checkformat"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "noll"
#, fuzzy
#~ msgid "One"
#~ msgstr "En gång"
#, fuzzy
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Till"
#, fuzzy
#~ msgid "Three"
#~ msgstr "Tredje nivån"
#, fuzzy
#~ msgid "Four"
#~ msgstr "Formulär"
#, fuzzy
#~ msgid "Five"
#~ msgstr "Bundet"
#, fuzzy
#~ msgid "Seven"
#~ msgstr "Spara"
#, fuzzy
#~ msgid "Eight"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Ten"
#~ msgstr "Testar"
#, fuzzy
#~ msgid "Twelve"
#~ msgstr "Kassör"
#, fuzzy
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "Tredje nivån"
#, fuzzy
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "Fjärde nicån"
#, fuzzy
#~ msgid "Fifteen"
#~ msgstr "Avgift"
#, fuzzy
#~ msgid "Sixteen"
#~ msgstr "Sjätte nivån"
#, fuzzy
#~ msgid "Eighteen"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Twenty"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Forty"
#~ msgstr "Formulär"
#, fuzzy
#~ msgid "Sixty"
#~ msgstr "Värdepapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Seventy"
#~ msgstr "Välj"
#, fuzzy
#~ msgid "Eighty"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Ninety"
#~ msgstr "Inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Thousand"
#~ msgstr "Torsdag"
#, fuzzy
#~ msgid "Million"
#~ msgstr "Debitering"
#, fuzzy
#~ msgid "Billion"
#~ msgstr "Debitering"
#, fuzzy
#~ msgid "Trillion"
#~ msgstr "Debitering"
#, fuzzy
#~ msgid "Quintillion"
#~ msgstr "Fråga"
#, fuzzy
#~ msgid "%s and %"
#~ msgstr "%s till %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Root Account"
#~ msgstr "Rapportkonton"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-monthly "
#~ msgstr "Två gånger per månad"
#~ msgid "Enable debugging mode"
#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
#~ msgstr "Specifik dag i månaden"
#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
#~ msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha"
#~ msgid "Number of days from now"
#~ msgstr "Antal dagar från idag"
#~ msgid "Value $"
#~ msgstr "Värde $"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Procent (%)"
#~ msgid "Value ($)"
#~ msgstr "Värde (kr)"
#~ msgid ""
#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
#~ "want to delete them?"
#~ msgstr ""
#~ "Dessa transaktioner redigeras för tillfället; är du säker på att du vill "
#~ "radera dem?"
#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
#~ msgstr "Ett lån med bunden ränta"
#~ msgid "3/1 Year"
#~ msgstr "Bundet 3 år"
#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
#~ msgstr "Bunden ränta i 3 år, därefter rörlig"
#~ msgid "5/1 Year"
#~ msgstr "Bundet 5 år"
#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
#~ msgstr "Bunden ränta i 5 år, därefter rörlig"
#~ msgid "7/1 Year"
#~ msgstr "Bundet 7 år"
#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
#~ msgstr "Bunden ränta i 7 år, därefter rörlig"
#~ msgid "10/1 Year"
#~ msgstr "Bundet 10 år"
#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
#~ msgstr "Bunden ränta i 10 år, därefter rörlig"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/100"
#~ msgstr "1/100"
#~ msgid "1/1000"
#~ msgstr "1/1000"
#~ msgid "1/10000"
#~ msgstr "1/10000"
#~ msgid "1/100000"
#~ msgstr "1/100000"
#~ msgid "1/1000000"
#~ msgstr "1/1000000"
#~ msgid "Use Commodity Value"
#~ msgstr "Använd varans standardvärde"
#~ msgid "10th"
#~ msgstr "10:e"
#~ msgid "11th"
#~ msgstr "11:e"
#~ msgid "12th"
#~ msgstr "12:e"
#~ msgid "13th"
#~ msgstr "13:e"
#~ msgid "14th"
#~ msgstr "14:e"
#~ msgid "15th"
#~ msgstr "15:e"
#~ msgid "16th"
#~ msgstr "16:e"
#~ msgid "17th"
#~ msgstr "17:e"
#~ msgid "18th"
#~ msgstr "18:e"
#~ msgid "19th"
#~ msgstr "19:e"
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1:a"
#~ msgid "20th"
#~ msgstr "20:e"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "21:a"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "22:a"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "23:e"
#~ msgid "24th"
#~ msgstr "24:e"
#~ msgid "25th"
#~ msgstr "25:e"
#~ msgid "26th"
#~ msgstr "26:e"
#~ msgid "27th"
#~ msgstr "27:e"
#~ msgid "28th"
#~ msgstr "28:e"
#~ msgid "2nd"
#~ msgstr "2:a"
#~ msgid "3rd"
#~ msgstr "3:e"
#~ msgid "4th"
#~ msgstr "4:e"
#~ msgid "5th"
#~ msgstr "5:e"
#~ msgid "6th"
#~ msgstr "6:e"
#~ msgid "7th"
#~ msgstr "7:e"
#~ msgid "8th"
#~ msgstr "8:e"
#~ msgid "9th"
#~ msgstr "9:e"
#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
#~ msgstr "<b>Återkomstfrekvens</b>"
#~ msgid "<b>Template Transaction</b>"
#~ msgstr "<b>Transaktionsmall</b>"
#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
#~ msgstr "Apr, Aug, Dec"
#~ msgid "Apr, Oct"
#~ msgstr "Apr, Okt"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augusti"
#~ msgid "Bi-Weekly"
#~ msgstr "Varannan vecka"
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "Nuvarande år"
#~ msgid "Daily [M-F]"
#~ msgstr "Dagligen [M-F]"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "End "
#~ msgstr "Slutar "
#~ msgid "Feb, Aug"
#~ msgstr "Feb, Aug"
#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
#~ msgstr "Feb, Jun, Okt"
#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
#~ msgstr "Feb, Maj, Aug, Nov"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
#~ msgstr "Jan, Apr, Jul, Okt"
#~ msgid "Jan, Jul"
#~ msgstr "Jan, Jul"
#~ msgid "Jan, May, Sep"
#~ msgstr "Jan, Maj, Sep"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "Jun, Dec"
#~ msgstr "Jun, Dec"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
#~ msgstr "Mar, Jul, Nov"
#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
#~ msgstr "Mar, Jun, Sep, Dec"
#~ msgid "Mar, Sep"
#~ msgstr "Mar, Sep"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maj"
#~ msgid "May, Nov"
#~ msgstr "Maj, Nov"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "Now + 1 Year"
#~ msgstr "Nu + 1 År"
#~ msgid "Occuring in"
#~ msgstr "Återkommer i"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "Select initial date, above."
#~ msgstr "Välj startdatum ovan."
#~ msgid "Semi-Yearly"
#~ msgstr "Två gånger per år"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "Tri-Yearly"
#~ msgstr "Tre gånger per år"
#~ msgid "Whole Loan"
#~ msgstr "Hela lånet"
#~ msgid "[29th/last]"
#~ msgstr "[29:e/sista]"
#~ msgid "[30th/last]"
#~ msgstr "[30:e/sista]"
#~ msgid "[31st/last]"
#~ msgstr "[31:a/sista]"
#~ msgid "year(s)."
#~ msgstr "år"
#~ msgid "years"
#~ msgstr "år"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "innehåller inte"
#~ msgid "Select pixmap"
#~ msgstr "Välj bild"
#~ msgid ""
#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
#~ "or enter a new type with the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med "
#~ "aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller skriva in en "
#~ "ny typ."
#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
#~ msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in."
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Felmeddelande"
#~ msgid "Quit GnuCash?"
#~ msgstr "Avsluta GnuCash?"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit "
#~ "the application. Are you sure that this is what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker stänga det sista GnuCash-fönstret. Om du gör det så kommer "
#~ "GnuCash att avslutas. Är du säker på att du vill göra det?"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
#~ "The GNU way to manage your money!\n"
#~ "http://www.gnucash.org/"
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
#~ "GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
#~ "http://www.gnucash.org/"
#~ msgid "Select Import Action"
#~ msgstr "Välj importmetod"
#~ msgid "Process an MT940 response file"
#~ msgstr "Hantera en MT940 svarsfil"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Fält"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Gammalt värde"
#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
#~ msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?"
#~ msgid ""
#~ "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
#~ "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
#~ "automatically determine which format is in use in a particular file. "
#~ "However, in the file you have just imported there exist more than one "
#~ "possible format that fits the data. \n"
#~ "\n"
#~ "Please select a date format for the file. QIF files created by European "
#~ "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where "
#~ "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i "
#~ "datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt "
#~ "vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett "
#~ "möjligt format som passar data för den fil som du just har importerat.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska "
#~ "program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medans filer "
#~ "skapade av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-"
#~ "år).\n"
#~ msgid "Lost Accounts"
#~ msgstr "Tappade konton"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you "
#~ "have entered.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Back\" to review your currency selections."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de använder "
#~ "den nya informationen som du har matat in.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval."
#~ msgid "Import currency and stock information"
#~ msgstr "Importera valuta- och aktieinformation"
#~ msgid ""
#~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
#~ "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the "
#~ "new version. \n"
#~ "\n"
#~ "This dialog will prompt you for some additional information about each "
#~ "currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
#~ "have entered this information, you can update your accounts for the new "
#~ "version of GnuCash.\n"
#~ "\n"
#~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. Information om "
#~ "valutor, aktier och fonder måste uppdateras för den nya versionen. \n"
#~ "\n"
#~ "Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information om "
#~ "varje valuta, aktie och fond som finns bland dina konton. Efter att du "
#~ "har matat in den nya informationen, kan du uppdatera dina konton för den "
#~ "nya versionen av GnuCash.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen."
#~ msgid "Update your accounts with the new information"
#~ msgstr "Uppdatera dina konton med den nya informationen"
#~ msgid ""
#~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
#~ "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list "
#~ "are inappropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella "
#~ "valutor. Ange en ny typ i rutan om de som finns i listan inte passar."
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" "
#~ "or \"Red Hat Stock\""
#~ msgstr ""
#~ "Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \"Svenska kronor\" "
#~ "eller \"Framfabaktier\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol "
#~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
#~ msgstr ""
#~ "Ange kortnamnet (t.ex. \"ATCOB.ST\"), den nationella valutasymbolen (t."
#~ "ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet."
#~ msgid ""
#~ "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
#~ "stock."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och flytta till nästa "
#~ "valuta eller aktie."
#~ msgid ""
#~ "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
#~ "stock."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste skriva värden för typen, namnet och förkortningen av valutan/"
#~ "aktien."
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "Balances"
#~ msgstr "Saldon"
#~ msgid "Co_mmodity:"
#~ msgstr "_Vara:"
#~ msgid "Hide _zero totals"
#~ msgstr "Dölj noll-saldon"
#~ msgid "<b>Commodities</b>"
#~ msgstr "<b>Varor</b>"
#~ msgid "$1,234.50"
#~ msgstr "1 234,50 kr"
#~ msgid "$14,650.24"
#~ msgstr "14 650,24 kr"
#~ msgid "$15.00"
#~ msgstr "15,00 kr"
#~ msgid "-$15.00"
#~ msgstr "-15,00 kr"
#~ msgid "-$86,764.29"
#~ msgstr "-86 764,29 kr"
#~ msgid "-72,114.05"
#~ msgstr "-72 114,05 kr"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Slutför"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny Fil"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Öppna Fil"
#~ msgid "Reconciled balance:"
#~ msgstr "Avstämt saldo:"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara Fil"
#~ msgid "_Check and Repair..."
#~ msgstr "_Kontrollera och reparera..."
#~ msgid "_Commodity Editor"
#~ msgstr "_Varuredigerare"
#~ msgid "Select currency/security"
#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper"
#~ msgid "<b>Commodity Information</b>"
#~ msgstr "<b>Information om varan</b>"
#~ msgid "New Commodity"
#~ msgstr "Ny Vara"
#~ msgid "Select currency/security "
#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#~ msgid "_Currency/security:"
#~ msgstr "_Valuta/värdepapper:"
#~ msgid ""
#~ "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
#~ "without saving these changes will be discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Filen har ändrats sedan den sparades sist. Om du fortsätter utan att "
#~ "spara så kommer dessa förändringar att gå förlorade."
#~ msgid "Do you want to display '%s'?"
#~ msgstr "Vill du visa '%s'?"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash has found %d reports from an earlier version of GnuCash but can't "
#~ "tell which ones you had open. You will now have the option to open each "
#~ "report or not. From now on, GnuCash will remember which reports you "
#~ "leave open, so you won't see this message again."
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash har hittat %d rapporter från en tidigare version av GnuCash men "
#~ "vet inte vilka du hade öppna. Du kommer nu att få möjlighet att öppna "
#~ "eller inte öppna varje rapport. Från och med nu kommer GnuCash att komma "
#~ "ihåg vilka rapporter som du lämnar öppna, så du kommer inte att se detta "
#~ "meddelande igen."
#~ msgid "(type)"
#~ msgstr "(typ)"
#~ msgid "End Date: "
#~ msgstr "Slutdatum: "
#~ msgid "No End"
#~ msgstr "Slutar inte"
#~ msgid "Remaining Occurrences:"
#~ msgstr "Antal återstående gånger:"
#~ msgid "Upcoming"
#~ msgstr "Kommande"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
#~ msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\""
#~ msgid "Income.Salary.Taxable"
#~ msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar"
#~ msgid "Income/Salary/Taxable"
#~ msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar"
#~ msgid "Income:Salary:Taxable"
#~ msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar"
#~ msgid "Income\\Salary\\Taxable"
#~ msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar"
#~ msgid "Import currency and stock information "
#~ msgstr "Importera valuta- och aktieinformation "
#~ msgid "-- Stock Split --"
#~ msgstr "-- Aktiesplit --"
#~ msgid "About this Book"
#~ msgstr "Om denna bok"
#~ msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
#~ msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Double Entry"
#~ msgstr "Dubbel bokföring"
#~ msgid "The GnuCash Interface"
#~ msgstr "GnuCash användargränssnitt"
#~ msgid "Create a new set of accounts"
#~ msgstr "Skapa en ny kontolista"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Dagens tips"
#~ msgid "Account Tree Window"
#~ msgstr "Kontofönstret"
#~ msgid "Tool Bar Buttons"
#~ msgstr "Verktygsfältknappar"
#~ msgid "Menu Items"
#~ msgstr "Menyval"
#~ msgid "Menu Shortcuts"
#~ msgstr "Kortkommandon i menyn"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Internationellt"
#~ msgid "Register Colors"
#~ msgstr "Färger på kontoutdrag"
#~ msgid "Getting Help"
#~ msgstr "Att söka hjälp"
#~ msgid "Help Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Topic Search"
#~ msgstr "Ämnessökning"
#~ msgid "Creating and Saving Files"
#~ msgstr "Skapa och spara filer"
#~ msgid "Importing QIF Files"
#~ msgstr "Importera QIF-filer"
#~ msgid "Basic Accounting Concepts"
#~ msgstr "Grundläggande bokföringskoncept"
#~ msgid "Income and Expense Accounts"
#~ msgstr "Inkomst- och utgiftskonton"
#~ msgid "Additional Transaction Examples"
#~ msgstr "Fler transaktionsexempel"
#~ msgid "Setting up Accounts"
#~ msgstr "Ställer in konton"
#~ msgid "Entering Withdrawals"
#~ msgstr "Att ange uttag"
#~ msgid "ATM/Cash Withdrawals"
#~ msgstr "Bankomatuttag"
#~ msgid "Setting Up Accounts"
#~ msgstr "Ställa in konton"
#~ msgid "Buying New Investments"
#~ msgstr "Köpa nya investeringar"
#~ msgid "GnuCash Help"
#~ msgstr "GnuCash-hjälp"
#~ msgid "What is GnuCash?"
#~ msgstr "Vad är GnuCash?"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Att starta"
#~ msgid "GnuCash Windows"
#~ msgstr "Fönster i GnuCash"
#~ msgid "Account Tree"
#~ msgstr "Kontoträd"
#~ msgid "List of Transactions"
#~ msgstr "Lista med transaktioner"
#~ msgid "Report Window"
#~ msgstr "Rapportfönster"
#~ msgid "Tool Windows"
#~ msgstr "Verktygsfönster"
#~ msgid "Scheduled Transactions Window"
#~ msgstr "Schemalagda transaktionerfönster"
#~ msgid "Reconcile Window"
#~ msgstr "Avstämningsfönster"
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Varuredigerare"
#~ msgid "Find Transactions"
#~ msgstr "Sök transaktioner"
#~ msgid "Help Window"
#~ msgstr "Hjälpfönster"
#~ msgid "Types of GnuCash Accounts"
#~ msgstr "Typer av GnuCash-konton"
#~ msgid "To Create a Chart of Accounts"
#~ msgstr "Att skapa en kontoplan"
#~ msgid "To Create a New Account"
#~ msgstr "Att skapa ett nytt konto"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generell information"
#~ msgid "To Edit an Account"
#~ msgstr "Att redigera ett konto"
#~ msgid "To Edit a Chart of Accounts"
#~ msgstr "Att redigera en kontoplan"
#~ msgid "To Delete an Account"
#~ msgstr "Att ta bort ett konto"
#~ msgid "To Jump to Another Account"
#~ msgstr "Att hoppa till ett annat konto"
#~ msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
#~ msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag"
#~ msgid "Reconcile Information"
#~ msgstr "Avstämningsinformation"
#~ msgid "To Perform a Stock Split"
#~ msgstr "Att utföra en aktiesplit"
#~ msgid "Stock Split Druid"
#~ msgstr "Aktiedelningsdruid"
#~ msgid "To Enter a Transaction"
#~ msgstr "Att mata in en transaktion"
#~ msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
#~ msgstr "Att mata in en flerdelad transaktion"
#~ msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
#~ msgstr "Att mata in en transaktion med fler valutor"
#~ msgid "To Edit a Transaction"
#~ msgstr "Att redigera en transaktion"
#~ msgid "To Delete a Transaction"
#~ msgstr "Att ta bort en transaktion"
#~ msgid "To Remove Transaction Splits"
#~ msgstr "Att ta bort delar av en transaktion"
#~ msgid "To Copy a Transaction"
#~ msgstr "Att kopiera en transaktion"
#~ msgid "To Schedule Transactions"
#~ msgstr "Att schemalägga en transaktion"
#~ msgid "Scheduled Transaction Editor"
#~ msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
#~ msgid "To Print Checks"
#~ msgstr "Att skriva ut checkar"
#~ msgid "Assets & Liabilities"
#~ msgstr "Tillgångar och skulder"
#~ msgid "Income & Expense"
#~ msgstr "Intäkter & Utgifter"
#~ msgid "Business Reports"
#~ msgstr "Företagsrapporter"
#~ msgid "Account Options"
#~ msgstr "Kontoalternativ"
#~ msgid "Setting Your Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för GnuCash"
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Användarinfo"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "Changing Style Sheets"
#~ msgstr "Ändra stilmallar"
#~ msgid "Setting Tax Options"
#~ msgstr "Ställa in skattealternativ"
#~ msgid "Report a bug"
#~ msgstr "Rapportera ett programfel"
#~ msgid "URL to frame"
#~ msgstr "URL som ska fångas"
#~ msgid "URL to display in report"
#~ msgstr "URL som ska visas i rapporten"
#~ msgid "Frame URL"
#~ msgstr "Fånga URL"
#~ msgid "Custom Web Report"
#~ msgstr "Anpassad webb-rapport"
#~ msgid "Summarybar"
#~ msgstr "Sammanfattningsrad"
#~ msgid " Report: "
#~ msgstr " Rapport: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
#~ msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
#~ msgstr "Föregående räkenskapsårsstart"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
#~ msgstr "Början på föregående räkenskapsår"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
#~ msgid "End Current Financial Year"
#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår"
#~ msgid "Search for..."
#~ msgstr "Sök efter..."
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kontot %s\n"
#~ "tillåter inga transaktioner.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Beskrivning: "
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
#~ msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "Ta bort gamla priser"
#~ msgid "Detailed Description"
#~ msgstr "Detaljerad beskrivning"
#~ msgid "Enter opening balances"
#~ msgstr "Ange ingående saldon"
#~ msgid "Transfer Type"
#~ msgstr "Överföringstyp"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
#~ msgstr "Början på periodiska betalningar"
#~ msgid "Continuous Compounding"
#~ msgstr "Kontinuerligt kombinerade"
#~ msgid "Discrete Compounding"
#~ msgstr "Diskret kombinerade"
#~ msgid "End of Period Payments"
#~ msgstr "Slut på perodiska betalningar"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Krävt"
#~ msgid "Bid"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Senaste"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Pris:"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Priser"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centimeter"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Tum"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#~ msgid "A_ction"
#~ msgstr "_Handling"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "N_otes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
#~ msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register"
#~ msgid "_Stock Split..."
#~ msgstr "Aktie_split..."
#~ msgid " days in advance"
#~ msgstr " dagar i förväg"
#~ msgid "Create "
#~ msgstr "Skapa "
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#~ msgid "Asset Account"
#~ msgstr "Tillgångskonto"
#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Kontantbelopp:"
#~ msgid "Share Distribution:"
#~ msgstr "Aktiedistribution:"
#~ msgid "Edit the account view options"
#~ msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n"
#~ "och dess underkonton?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ " %s\n"
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort\n"
#~ " %s\n"
#~ "från transaktionen\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
#~ msgstr ""
#~ "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta "
#~ "bort den från detta registerfönster."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "Källa för kursuppgifter:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
#~ msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
#~ msgstr "Stilmall"
#~ msgid "Style sheets"
#~ msgstr "Stilmallar"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
#~ msgstr "Dubbelklick expanderar gruppkonton"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
#~ "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället "
#~ "för att öppna ett register."
#~ msgid "Account types to display"
#~ msgstr "Visade kontotyper"
#~ msgid "Can't save window state"
#~ msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd"
#~ msgid "Loading configs..."
#~ msgstr "Läser in konfiguraion..."
#~ msgid "Show version."
#~ msgstr "Visa version."
#~ msgid "Generate an argument summary."
#~ msgstr "Skapa en argumentsammanfattning."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt."
#~ msgid "Enable debugging code."
#~ msgstr "Slå på avlusningskod."
#~ msgid "Enable developers mode."
#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
#~ "En lista med kataloger som anger var programmet ska leta efter "
#~ "konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar "
#~ "en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
#~ "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade "
#~ "datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en "
#~ "katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
#~ msgid "Enable developers mode"
#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "Evaluera guile-kommandot"
#~ msgid "Load the given .scm file"
#~ msgstr "Läs in den angivna .scm-filen"
#~ msgid "Load the user configuration"
#~ msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#~ msgid "Load the system configuration"
#~ msgstr "Läs in systemkonfiguration"
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
#~ msgstr "Starta RPC-servern om GnuCash konfigurerades med --enable-rpc"
#~ msgid "Credit Account:"
#~ msgstr "Kreditkonto:"
#~ msgid "_New Invoice"
#~ msgstr "Ny faktura"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
#~ msgstr "Visa sammanfattningsfältet"
#~ msgid "Display the Status Bar"
#~ msgstr "Visa statusraden"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
#~ msgstr "Bevara normal fakturaordning"
#~ msgid "Process Pa_yment"
#~ msgstr "Hantera _Betalning"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
#~ msgstr "_GnuCash-manual"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "label8"
#~ msgid "label9"
#~ msgstr "label9"
#~ msgid "Error message not available"
#~ msgstr "Felmeddelandet finns inte"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "Another user has modified this transaction\n"
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En annan användare har nyss ändrat i denna\n"
#~ "transaktion. Titta på ändringarna och\n"
#~ "försök igen om det behövs.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
#~ msgstr "Skriv ut en check i standardformat"
#~ msgid "Print _Check"
#~ msgstr "Skriv ut _check"
#~ msgid "S_elect Transactions"
#~ msgstr "_Välj transaktion"
#~ msgid "Date _Range"
#~ msgstr "Datum_intervall"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Alla"
#~ msgid "_Cleared"
#~ msgstr "_Godkänd"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
#~ msgstr "_Kontrollera och reparera"
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "_Transaktionsrapport"
#~ msgid "Set Date Range"
#~ msgstr "Ställ in datumintervall"
#~ msgid "Show Latest"
#~ msgstr "Visa senaste"
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Kontonamn:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Hjälpämnen"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Ämnen"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
#~ msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen"
#~ msgid "Search Term:"
#~ msgstr "Sökord:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan "
#~ "sökmotorn bara leta efter enstaka ord."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Sökresultat"
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
#~ msgstr "Välkommen till GnuCash!"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
#~ "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar "
#~ "GnuCash."
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
#~ msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
#~ msgstr "Inträffar antal gånger"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
#~ msgstr "Antal återstående gånger"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "Visa dialogrutan nästa gång"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo"
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
#~ msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
#~ msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Ange lösenfras:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
#~ msgstr "Bekräfta lösenfras:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
#~ msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens."
#~ msgid "Name of account view"
#~ msgstr "Namn på kontovyn"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
#~ "För att öppna ett konto måste du först\n"
#~ "välja vilket konto som ska öppnas."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att ändra ett konto så måste du först\n"
#~ "välja det konto som ska ändras.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
#~ "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
#~ "För att avstämma ett konto så måste du först\n"
#~ "välja ett konto att avstämma."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
#~ msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "Akties_plit..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
#~ msgstr "Öppna _Underkonton"
#~ msgid "Net Assets grand total"
#~ msgstr "Slutsumma nettotillgångar"
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Summa vinst"
#~ msgid "Profits grand total"
#~ msgstr "Slutsumma vinst"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
#~ msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "_Nyligen använda filer"
#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "_Varuredigerare"
#~ msgid "Financial _Calculator"
#~ msgstr "Finans_kalkylator"
#~ msgid "Save the file to disk"
#~ msgstr "Spara filen till disk"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
#~ msgstr "%s [skrivskyddad]"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Lägg till kriterium"
#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Inga alternativ!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver "
#~ "det.\n"
#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för "
#~ "inställningar."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
#~ msgid "Enter URI to load:"
#~ msgstr "Ange URI som ska läsas in:"
#~ msgid "Reload the current document"
#~ msgstr "Läs om det aktuella dokumentet"
#~ msgid "Open a new document"
#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument"
#~ msgid "Print Help window"
#~ msgstr "Skriv ut hjälpfönster"
#~ msgid "Close this Help window"
#~ msgstr "Stäng detta hjälpfönster"
#~ msgid "Transfer Information"
#~ msgstr "Överföringsinformation"
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
#~ msgstr "Nytt konto (underkonto till det valda)..."
#~ msgid "OFX Import"
#~ msgstr "OFX-import"
#~ msgid "Import OFX files"
#~ msgstr "Importera OFX-filer"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
#~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
#~ "\n"
#~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n"
#~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
#~ "at the end of the process. \n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n"
#~ "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance och många andra program.\n"
#~ "\n"
#~ "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
#~ "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
#~ "av processen.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n"
#~ "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
#~ msgid "Select a OFX file to load"
#~ msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
#~ msgid "OFX Filename:"
#~ msgstr "OFX-filnamn:"
#~ msgid "OFX import complete"
#~ msgstr "OFX-importen är slutförd"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n"
#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-"
#~ "iso8859-1"
#~ msgid ""
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-"
#~ "iso8859-1"
#~ msgid "label847668"
#~ msgstr "label847668"
#~ msgid "(Report not found)"
#~ msgstr "(Rapporten ej funnen)"
#~ msgid "Print report window"
#~ msgstr "Skriv ut rapportfönster"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt "
#~ "beskrivande namn"
#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Visade kontofält"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Aktuellt saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Cleared Balance"
#~ msgstr "Godkänt saldo"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
#~ msgstr "Framtida minsta saldo"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Framtida minsta saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Total in Report Currency"
#~ msgstr "Saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
#~ msgstr "Läser in dagens tips..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
#~ msgstr "_Stilmallar..."
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introduktion"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner:"
#~ msgid "Easy to Use"
#~ msgstr "Lätt att använda"
#~ msgid "Tracks Your Investments"
#~ msgstr "Håll reda på dina investeringar"
#~ msgid "International Support"
#~ msgstr "Internationell support"
#~ msgid "Business Support"
#~ msgstr "Support för företag"
#~ msgid "What's New in v1.8"
#~ msgstr "Vad är nytt i v1.8?"
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
#~ msgstr "Fem standardkonton"
#~ msgid "Backup file (.xac)"
#~ msgstr "Backup-fil (.xac)"
#~ msgid "Log file (.log)"
#~ msgstr "Logg-fil (.log)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
#~ msgstr "Låsningsfiler (.LNK och .LCK)"
#~ msgid "Simple Example"
#~ msgstr "Enkelt exempel"
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
#~ msgstr "Grundläggande toppnivåkonton"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
#~ msgstr "Skapa underkonton"
#~ msgid "Basic Concepts"
#~ msgstr "Grundläggande koncept"
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "Koncept"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Köp"
#~ msgid "Loans"
#~ msgstr "Lån"
#~ msgid "Terminology"
#~ msgstr "Terminologi"
#~ msgid "Predefined Accounts"
#~ msgstr "Fördefinierade konton"
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
#~ msgstr "Konton med ränta"
#~ msgid "Account Setup"
#~ msgstr "Kontoinställning"
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
#~ msgstr "Ställa in din aktieportfölj"
#~ msgid "Example Stock Account"
#~ msgstr "Exempel på aktiekonto"
#~ msgid "Setting Stock Price"
#~ msgstr "Ställa in aktiekurser"
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
#~ msgstr "Ange aktiekurser manuellt"
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
#~ msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt"
#~ msgid "Selling Stocks"
#~ msgstr "Sälja aktier"
#~ msgid "Selling"
#~ msgstr "Sälja"
#~ msgid "Taxation"
#~ msgstr "Beskattning"
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
#~ msgstr "Valutastöd i GnuCash"
#~ msgid "Setting International Preferences"
#~ msgstr "Ange internationella inställningar"
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
#~ msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)"
#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
#~ msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Avskrivning"
#~ msgid "Depreciation Schemes"
#~ msgstr "Avskrivningsmetoder"
#~ msgid "Initial Setup"
#~ msgstr "Grundinställningar"
#~ msgid "Register Your Company"
#~ msgstr "Registrera ditt företag"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Kunder"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Leverantörer"
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Visa datumformat"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "USA (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "England (31/12/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
#~ msgstr "Kontinentaleuropa (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "Standardsystemlokalformat"
#~ msgid "Basic Ledger"
#~ msgstr "Standardliggare"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
#~ msgstr "Dela liggaren automatiskt"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
#~ msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd "
#~ "transaktion."
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "Typsnitt som ska användas i registret"
#~ msgid "Register hint font"
#~ msgstr "Registertipstypsnitt"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
#~ msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret"
#~ msgid "Header color"
#~ msgstr "Rubrikfärg"
#~ msgid "The header background color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Primärfärg"
#~ msgid "The default background color for register rows"
#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "Sekundärfärg"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Primär aktiv färg"
#~ msgid "The background color for the current register row"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
#~ msgid "Secondary active color"
#~ msgstr "Sekundär aktiv färg"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
#~ msgid "Split color"
#~ msgstr "Delningsfärg"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Startdatum:"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Slutdatum:"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
#~ msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras."
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikoner och text"
#~ msgid "Show both icons and text"
#~ msgstr "Visa både ikoner och text"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Visa bara ikoner"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
#~ msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
#~ msgid "Use file compression"
#~ msgstr "Använd filkomprimering"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
#~ msgstr "Kör när GnuCash startas"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska nya schemalagda transaktioner ha flaggan \"Skapa automatiskt\" "
#~ "påslagen som standardval?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen "
#~ "också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
#~ msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion "
#~ "skapas."
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas "
#~ "som en påminnelse visas."
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "Rader i mallen"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
#~ msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen"
#~ msgid "_+Advanced"
#~ msgstr "_+Avancerat"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "MDI-läge för programmet"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd."
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Flikhäfte"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Ett fönster"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
#~ msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Visa vertikala kanter"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
#~ msgstr "Visa horisontella kanter"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
#~ msgstr "Visa alla transaktioner i ett konto som standard."
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
#~ msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar"
#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Vinst och förlust"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Anställda"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
#~ msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
#~ msgstr "Visa och redigera betalningsvillkor"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
#~ msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?"
#~ msgid "Bills Due Days"
#~ msgstr "Antal dagar i förväg"
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
#~ "It does not have a matching currency.\n"
#~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n"
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n"
#~ "Valutorna stämmer inte överens.\n"
#~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n"
#~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n"
#~ "Se onlinemanualen för GnuCash."
#~ msgid "You must choose a currency."
#~ msgstr "Du måste välja en valuta."
#~ msgid ""
#~ "No matching currency account!\n"
#~ "Please create a currency account\n"
#~ "with currency %s\n"
#~ "and security %s\n"
#~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
#~ "between the selected accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Inget passande valutakonto!\n"
#~ "Skapa ett valutakonto\n"
#~ "med valutan %s\n"
#~ "och värdepappret %s\n"
#~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n"
#~ "pengar mellan de valda kontona."
#~ msgid "Exchange"
#~ msgstr "Växling"
#~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies."
#~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer."
#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Dec 31, 2000"
#~ msgid "31 Dec, 2000"
#~ msgstr "31 Dec, 2000"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "något av"
#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
#~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:"
#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Startar "
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
#~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:"
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
#~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:"
#~ msgid "splits having amounts of:"
#~ msgstr "delningar som har belopp på:"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Minst"
#~ msgid "At most "
#~ msgstr "Högst"
#~ msgid "Exactly"
#~ msgstr "Exakt"
#~ msgid "Match Memo"
#~ msgstr "Matcha anteckning"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
#~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:"
#~ msgid "Find securities transactions of:"
#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:"
#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Som mest"
#~ msgid "shares"
#~ msgstr "andelar"
#~ msgid "Match share price"
#~ msgstr "Matcha andelspriset"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:"
#~ msgid "Match Action"
#~ msgstr "Matcha handling"
#~ msgid "Match Cleared state"
#~ msgstr "Matcha godkändstatus"
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
#~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:"
#~ msgid "Not cleared (n)"
#~ msgstr "Ej godkänd (n)"
#~ msgid "Match Balance state"
#~ msgstr "Matcha saldostatus"
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
#~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
#~ msgstr "Matcha transaktionsetiketter (FUNGERAR INTE JUST NU)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketter"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
#~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost"
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
#~ msgstr "Ta bort den valda posten eller delposten"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "No Total"
#~ msgstr "Ingen summa"
#~ msgid "Grace Period:"
#~ msgstr "Anståndstid:"
#~ msgid "Nominal"
#~ msgstr "Nominell"
#~ msgid "New Currency/Security"
#~ msgstr "Ny valuta/värdepapper"
#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
#~ msgid "Currency Account:"
#~ msgstr "Valutakonto:"
#~ msgid "Sort by Commodity"
#~ msgstr "Sortera efter vara"
#~ msgid "Euro Conversion Druid"
#~ msgstr "Eurokonverteringsguide"
#~ msgid ""
#~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n"
#~ "currency Euro (EUR). \n"
#~ "\n"
#~ "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n"
#~ "the currencies that are being replaced by the Euro.\n"
#~ "\n"
#~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
#~ "of this druid."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n"
#~ "konton till valutan euro (EUR).\n"
#~ "\n"
#~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n"
#~ "de valutor som ersätts med euron.\n"
#~ "\n"
#~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n"
#~ "sista sidan av denna guide."
#~ msgid ""
#~ "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR "
#~ "account. \n"
#~ "\n"
#~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n"
#~ "like the EUR accounts to be created."
#~ msgstr ""
#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina "
#~ "konton med valutor från euroländer.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas."
#~ msgid ""
#~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one"
#~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga"
#~ msgid ""
#~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona"
#~ msgid ""
#~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n"
#~ "accounts that have no subaccounts"
#~ msgstr ""
#~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n"
#~ "konton som inte har några underkonton"
#~ msgid "How to name the new accounts?"
#~ msgstr "Hur ska dessa konton namnges?"
#~ msgid ""
#~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n"
#~ "and the old Euroland accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n"
#~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer."
#~ msgid ""
#~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
#~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n"
#~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet"
#~ msgid ""
#~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n"
#~ "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n"
#~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
#~ "old Euroland account."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n"
#~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n"
#~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n"
#~ "kontot med valuta från eurolandet."
#~ msgid "Finish Euro Conversion"
#~ msgstr "Slutför eurokonvertering"
#~ msgid ""
#~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n"
#~ "press 'Finish'.\n"
#~ "\n"
#~ "The druid will then perform the following steps:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Create new accounts according to your settings.\n"
#~ "2. Create currency exchange accounts.\n"
#~ "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n"
#~ "respective Euro account.\n"
#~ "\n"
#~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
#~ "to quit without making any changes."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n"
#~ "trycker du \"Slutför\".\n"
#~ "\n"
#~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n"
#~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n"
#~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n"
#~ "till deras respektive eurokonto.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n"
#~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
#~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
#~ msgstr "Felaktigt formad gnc-register: URL."
#~ msgid "checking SSL certificate..."
#~ msgstr "kontrollerar SSL-certifikat..."
#~ msgid " ... done\n"
#~ msgstr "...klart\n"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Inställningar..."
#~ msgid "_Euro Conversion..."
#~ msgstr "_Eurokonvertering..."
#~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy"
#~ msgstr "Konvertera kontohierarkin till euro"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"
#~ msgid "Close this register window"
#~ msgstr "Stäng detta registerfönster"
#~ msgid "Set the date range of this register"
#~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "_Stil"
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "_Duplicera"
#~ msgid "_Check & Repair All"
#~ msgstr "_Kontrollera och reparera alla"
#~ msgid ""
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
#~ "transactions of this account"
#~ msgstr ""
#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
#~ "delningar i alla transaktioner för detta konto"
#~ msgid "Check & _Repair Current"
#~ msgstr "Kontrollera och _reparera aktuell"
#~ msgid ""
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
#~ "delningar i denna transaktion"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Kontoutdrag"
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
#~ "som man vill göra."
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
#~ "\n"
#~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
#~ msgstr ""
#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto "
#~ "obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till "
#~ "en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli "
#~ "balanserad."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!"
#~ msgid "Run the RPC Server"
#~ msgstr "Kör RPC-servern"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Välkommen"
#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"
#~ msgid "Quicken"
#~ msgstr "Quicken"
#~ msgid "MYM"
#~ msgstr "MYM"
#~ msgid "Income/Expense"
#~ msgstr "Intäkter/Utgifter"
#~ msgid "Chart of"
#~ msgstr "Diagram för"
#~ msgid "Date Input"
#~ msgstr "Datuminmatning"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"
#~ msgid "Record Keeping"
#~ msgstr "Registerföring"
#~ msgid "Check Printing"
#~ msgstr "Checkutskrift"
#~ msgid "Euro"
#~ msgstr "Euro"
#~ msgid "Payables/Receivables"
#~ msgstr "Betalningar/Fordringar"
#~ msgid "TXF Anomalies"
#~ msgstr "TXF-konstigheter"
#~ msgid "Hacking Documentation"
#~ msgstr "Hacka dokumentation"
#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"
#~ msgid "URL Tests"
#~ msgstr "URL-tester"
#~ msgid "gnucash.org"
#~ msgstr "gnucash.org"
#~ msgid "slashdot.org"
#~ msgstr "slashdot.org"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Liggare"
#~ msgid "Auto Ledger"
#~ msgstr "Automatisk liggare"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter."
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter."
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "Allow http network access"
#~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
#~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd."
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
#~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
#~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster"
#~ msgid "GnuCash Network server"
#~ msgstr "GnuCash-nätverksserver"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
#~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster"
#~ msgid "Shared files directory."
#~ msgstr "Katalog för delade filer."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
#~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n"
#~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
#~ "the current value of the path."
#~ msgstr ""
#~ "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje "
#~ "element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol "
#~ "där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas "
#~ "till den nuvarande sökvägen."
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Verktyg"
#~ msgid "Welcome Extravaganza"
#~ msgstr "Extra mycket välkommen"
#~ msgid ""
#~ "You should back up your files regularly. Just copy\n"
#~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara "
#~ "din \n"
#~ "datafil till en diskett eller något annat medium."
#~ msgid "Net Worth Chart"
#~ msgstr "Nettovärdesdiagram"
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
#~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s"
#~ msgid "Select file for .TXF export"
#~ msgstr "Välj fil för .TFX-export"
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
#~ "Skriv över den?"
#~ msgid "gnumatic.com"
#~ msgstr "gnumatic.com"
#~ msgid ""
#~ "The SQL database is in use by other users,and the upgrade cannot be "
#~ "performed until they logoff.\n"
#~ "If there are currently no other users, consult the \n"
#~ "documentation to learn how to clear out dangling login\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
#~ "utföras innan de loggar ut.\n"
#~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
#~ "information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort."
#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
#~ msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot"
#~ msgid "Scrub A_ll"
#~ msgstr "Städa upp _allt"
#~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
#~ msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton"
#~ msgid "_Scrub All"
#~ msgstr "_Städa upp allt"
#~ msgid "_Scrub Current"
#~ msgstr "_Städa upp nuvarande"
#~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
#~ msgstr "Identifiera och fixa problem i den nuvarande transaktionen"
#~ msgid ""
#~ "The URL \n"
#~ " %s\n"
#~ "is in use by another user."
#~ msgstr ""
#~ "URL:en \n"
#~ " %s\n"
#~ "används av en annan användare."
#~ msgid ""
#~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account "
#~ "will be created if it doesn't exist already."
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget "
#~ "kapitalkontot kommer att skapas om det inte redan finns."
#~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
#~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo."
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Stöd"
#~ msgid "GnuCash Network Home"
#~ msgstr "GnuCash-nätverkshem"