gnucash/po/es_NI.po

32003 lines
953 KiB
Plaintext

# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 14:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Nicaragua) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/es_NI/>\n"
"Language: es_NI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:441
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
msgstr "Comienzo de este mes"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Comienzo del año agenda actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
#, fuzzy
msgid "End of this year"
msgstr "Final del año anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Comienzo del año agenda actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
msgstr "Comienzo del anterior trimestre"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Comienzo del año agenda anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
msgstr "Final del trimestre anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Comienzo del año agenda anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Comienzo del periodo de informe"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
#, fuzzy
msgid "End of accounting period"
msgstr "Fin del periodo del informe"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
msgid "Start of this month"
msgstr "Comienzo de este mes"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "Comienzo del mes actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
msgid "End of this month"
msgstr "Final de este mes"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Comienzo del mes actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr "Comienzo del mes anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Último día del mes anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
msgid "End of previous month"
msgstr "Final del mes anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Último día del mes anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Comienzo del trimestre actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "El comienzo del último período contable trimestral"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr "Fin del trimestre actual"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "El comienzo del último período contable trimestral"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Comienzo del anterior trimestre"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "El comienzo del anterior periodo contable trimestral"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:808
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Final del trimestre anterior"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:811
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Final del anterior periodo contable trimestral"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
#, fuzzy
msgid "The current date."
msgstr "La fecha actual"
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr "Negocio"
#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:905
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:707
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Company Address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Company ID"
msgstr "Extensión columna:"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Formato de fecha:"
#: bindings/guile/options.scm:398
msgid "custom"
msgstr "personalizado"
#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Máx"
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
msgstr "Número"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "Centroeuropeo"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "Indio"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Árabe (IBM-864)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Árabe (IBM-864-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Árabe (MacArabic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Centroeuropeo (IBM-852)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Centroeuropeo (MacCE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Centroeuropeo (Windows-1250)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Chino simplificado (GBK)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Chino simplificado (HZ)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Chino simplificado (Windows-936)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big 5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Croata (MacCroatian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirílico (IBM-855)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Ruso (CP-866)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Inglés (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgiano (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Griego (MacGreek)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Griego (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreo (IBM-862)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebreo (MacHebrew)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Coreano (JOHAB)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Coreano (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Rumano (MacRomanian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumano (ISO-8859-16)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sur de Europa (ISO-8859-3)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turco (MacTurkish)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamita (TCVN)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamita (VPS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Occidental (IBM-850)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Occidental (MacRoman)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Localización: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Dirección de conversión"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Esta variable determina qué test de iconv realizar."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "The menu of options"
msgstr "El menú de opciones"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"El manual de GnuCash en línea tiene mucha información útil.\n"
"Si está actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de interés particular la "
"sección \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el "
"menu de Ayuda."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Los programadores GnuCash son fáciles de contactar. Hay varias\n"
"listas de correo y hasta puedes chatear con ellos en vivo en IRC!\n"
"Asomate en #gnucash en irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Puede importar facilmente sus datos financieros desde Quicken,\n"
"MS Money u otros programas que exportan archivos QIF (Quicken\n"
"Interchange Format). Pulse el botón \"Importar\" en la barra de "
"herramientas\n"
"de la ventana principal y siga las instrucciones."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Si es familar con otro programa financiero, tal como Quicken,\n"
"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categorías para llevar\n"
"control de ingresos y egresos. Para mas información sobre cuentas de\n"
"ingreso y egreso vea el manual en línea de GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Pulse el botón derecha del ratón en la ventana principal para acceder a las "
"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón "
"derecha del ratón abre el menu de transacciones."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Crea nueva cuentas pulsando el botón \"Nuevo\"en la barra de herramientas "
"de\n"
"la ventana principal. Esto abre un diálogo donde puede ingresar detalles de\n"
"las cuentas. Para mas información sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n"
"configurar un catálogo de cuentas vea el manual en línea de GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Para ingresar transacciones con múltiples partidas tal como un cheque "
"salarial\n"
"con múltiples deducciones pulse el botón \"Partida\" en la barra de "
"herramientas.\n"
"Alternativamente puede seleccionar el estilo de registro \"Auto-Partida\" o\n"
"\"Libro Diario\" de la opción de menú Registro>Estilo."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"Mientras ingresa los montos en el registro puede usar la calculadore de "
"GnuCash\n"
"para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente tecle el primer\n"
"valor, después seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo "
"valor y presione \"Retorno\" para grabar el monto calculado."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Quick-fill facilita el ingreso de transacciones comunes. Cuando teclea el/"
"los\n"
"primero/s caracter/es de una descripción repetida de transacción,\n"
"GnuCash la completa automáticamente con el resto de la transacción, tal\n"
"como fue ingresada la última vez."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"Teclee el/los primer/os caracter/es de una cuenta existente en la columna\n"
"de cuenta de transferencia, y GnuCash completará el nombre de la lista\n"
"de cuentas. Para subcuentas teclee el/los primer/os caracter/es de la cuenta "
"padre, seguido por \":\" y el/los primer/os caracteres de la subcuenta\n"
"(p.ej. A:C para Activo:Caja)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"¿Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n"
"Desde el menú principal marque la cuenta superior y seleccione\n"
"Cuentas->Abrir subcuentas desde el menu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Durante est'a ingresa números de cheques en un registro puede teclear\n"
"\"+\" para el siguiente número o \"-\" para el número anterior. Puede usar\n"
"\"+\" y \"-\" de la misma manera para incrementar y decrementar fechas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"En la ventana de reconciliación puede presionar la barra espaciadora\n"
"para marcar transacciones como reconciliados.\n"
"También puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n"
"depósitos y retiros."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes necesita\n"
"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botón "
"\"Transfererencia\" en la barra de herramientas para dejar GnuCash crear la "
"transacción intermedia. Via el manual en línea de GnuCash para detalles."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y así tener toda\n"
"la información financiera que requiere en un solo.\n"
"Para esto use el informe \"Vista multicolumnar\"."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"(Hojas de) Estilo determinan el formato de informes. Seleccione una\n"
"hoja de estilo como opción de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n"
"adaptarlos."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Existe la teoría, que si alguna vez alguién descubre para\n"
"que sirve el universo y porque está aquí, entonces desaparecerá y\n"
"será reemplazado con algo todavía más raro e inexplicable.\n"
"Hay otra teoría que esto ya ha pasado.\n"
"Douglas Adams, \"El restaurante al final del universo\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Período de %s a %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
#, fuzzy
msgid "Closing Date"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2376
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
#, fuzzy
msgid "No description provided."
msgstr "(sin descripción)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "existing account"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
msgid "No"
msgstr "No"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1010
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1018
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
msgid "Opening Balance"
msgstr "Balance de Apertura"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
msgstr "boletín"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
#, fuzzy
msgid "New Book Options"
msgstr "Opción Booleana"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Insurance"
msgstr "Interéses"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Tasa de interés"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Other Expense"
msgstr "Egreso"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Pago periódico"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
msgid "Loan"
msgstr "Préstamo"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Calculador financiero"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 gnucash/gnome/reconcile-view.c:483
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1564
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:387
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:427
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:902
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1011 gnucash/report/trep-engine.scm:1127
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:837
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:860
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957
msgid "Principal"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
msgid "Interest"
msgstr "Interéses"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Pagos"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Partida"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "Error al agregar el precio."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1267
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1565
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:386
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1013
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1025
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1022
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1221
msgid "Shares"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Open the account"
msgid "Open short"
msgstr "Abrir la cuenta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:179
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the income split of an investment dividend transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:207
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:861
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1153
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "Divdendes"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Return of capital"
msgstr "Disminuir"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
msgid "Notional distribution"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Reverse split"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
msgid "Compensatory notional distribution"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split"
msgid "%s Split"
msgstr "Partida"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
#, fuzzy
msgid "(missing)"
msgstr "Comisiones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Account for %s is missing."
msgstr "Tipo de Cuenta"
#. Translators: the first %s is the new transaction date;
#. the second %s is the current stock account's latest
#. transaction date.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
#. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
#. the currency value of a non-currency asset.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Cuentas de acciones para realizar informe"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant"
msgid "Cash"
msgstr "Caja"
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the fees split of an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:849
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the capital gain/loss income split of an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:876
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
#, fuzzy
msgid "Capital Gain"
msgstr "Ganancias del capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "No Balanceado"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Opciones de Informe"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "No Balanceado"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
#. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of
#. an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1117
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4410
msgid "Stock"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant:"
msgid "Cash"
msgstr "Caja"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:712
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:390
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:430
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:255 gnucash/report/trep-engine.scm:932
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1039 gnucash/report/trep-engine.scm:1189
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1190
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2440
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1341 gnucash/report/trep-engine.scm:1368
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3401
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2463
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1344 gnucash/report/trep-engine.scm:1371
#: libgnucash/engine/Account.cpp:184
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1295
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Units"
msgstr "Unidades:"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
#, fuzzy
msgid "Select…"
msgstr "Seleccionado"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Editar"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3748
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097
msgid "Bill"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:407
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1918
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:267 gnucash/report/trep-engine.scm:298
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Utilizar tiempo local"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "URL opciones-gnc: mal formados."
#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Cartera"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"El bién está en uso por lo menos por\n"
"una de sus cuentas. no lo puede borrar."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Valores"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1655
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1870
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:982 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1020
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1242 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1509
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1549 gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:120 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1252
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1409
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1216
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1656
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1068
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:411
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"O tiene que ingresar un monto en efectio\n"
"o dejarlo vacío."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:412 gnucash/gnome/dialog-employee.c:293
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:280
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722
#, fuzzy
msgid "<No name>"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889 gnucash/gnome/dialog-employee.c:684
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3789
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 gnucash/gnome/dialog-job.c:565
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:899 gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
msgid "Billing Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903
#, fuzzy
msgid "Customer ID"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:916 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813 gnucash/gnome/dialog-job.c:595
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Extensión columna:"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Debe especificar una moneda."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Debe seleccionar valores."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "Especificar directorio de configuración"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Especificar directorio de configuración"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4622
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:330
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
msgid "_OK"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
msgid "Amend the URL"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr ". (Periodo)"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Definido por el usuario"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
#, fuzzy
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/gnome/reconcile-view.c:471
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:389
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:429
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:230 gnucash/report/trep-engine.scm:908
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 gnucash/report/trep-engine.scm:1179
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de cuenta."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289
msgid "Edit Employee"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:697 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
msgstr "Completo"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "La tasa de interés no puede ser cero."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "La cantidad de pagos no puede ser cero."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "La cantidad de pagos no puede ser negativa."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
msgid "Place Holder"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "En Medio"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#, fuzzy
msgid "Share Price"
msgstr "Nuevo precio:"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1045
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3627
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:189 gnucash/report/trep-engine.scm:531
#: gnucash/report/trep-engine.scm:903 gnucash/report/trep-engine.scm:1012
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1146
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4025
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:237
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
msgstr "Opciones de Números"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2340
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:718 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2334
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4024
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/report/trep-engine.scm:249
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2339
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:243
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:721
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:261 gnucash/report/trep-engine.scm:892
#: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] ""
"La cuenta %s no existe.\n"
"¿Le gustaría crearla?"
msgstr[1] ""
"La cuenta %s no existe.\n"
"¿Le gustaría crearla?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
#, fuzzy
msgid "Memo Field"
msgstr "Campo"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "En línea"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "En línea"
#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Ordenar por Fecha"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Cuentas Perdidas"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1149
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
# don't need translations
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "Total:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
msgstr "Total"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591
#, fuzzy
msgid "Tax:"
msgstr "Máx"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
msgstr "Total"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
msgstr "Crédito total"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103
#, fuzzy
msgid "Credit Note"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265
msgid "PAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
msgid "UNPAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2315 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2334
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2353
#, fuzzy
msgid "New Credit Note"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
#, fuzzy
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2322
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2344
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2363
#, fuzzy
msgid "View Credit Note"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Nuevo archivo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
#, fuzzy
msgid "View Bill"
msgstr "Nuevo archivo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Diagrama de torta de Egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025
#, fuzzy
msgid "Bill Information"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
msgstr "Día de facturación:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3643
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366
#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Coincidir transacciones duplicados"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Coste"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
#, fuzzy
msgid "Printable Report"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Buscar "
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome/dialog-job.c:591
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
#, fuzzy
msgid "Billing ID"
msgstr "Día de facturación:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
msgstr "Simple"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630
msgid "Is Posted?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
msgstr "Rango de _Fechas"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810
#, fuzzy
msgid "Paid"
msgstr "Simple"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
#, fuzzy
msgid "Posted"
msgstr "_Postergar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Doble"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:475
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:907 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1161
msgid "Num"
msgstr "Nº"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3808 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:709 gnucash/gnome/reconcile-view.c:467
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:388
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:428
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:223 gnucash/report/trep-engine.scm:965
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1010 gnucash/report/trep-engine.scm:1335
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:2074
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3895
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
msgstr[1] "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Debe seleccionar una código de seguridad."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr ""
"O tiene que ingresar un monto en efectio\n"
"o dejarlo vacío."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:246
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Editar"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
#, fuzzy
msgid "New Job"
msgstr "Nuevo"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:563
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:574
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
msgstr "Nombre y apellido de usuario/a"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:576
msgid "Only Active?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
#, fuzzy
msgid "Job Number"
msgstr "Número"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome/dialog-job.c:597
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:648
#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Ganancias"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ganancias/Pérdidas"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Cuentas Perdidas"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:169
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:276
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:298
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:307
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
msgstr "Notas"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
msgstr "Nombre y apellido de usuario/a"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
#, fuzzy
msgid "Find Order"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de cuenta."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Debe seleccionar valores."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr ""
"Debe seleccionar una cuenta de transferencia\n"
"o seleccionar la cuenta de equidades de balances de apertura."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
#, fuzzy
msgid "Employee"
msgstr "Completo"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
msgid "Cleared"
msgstr "Cancelado"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:895
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:431
#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
#, fuzzy
msgid "Reconciled"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
msgstr "Debe especificar una moneda."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Debe especificar una moneda."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Debe ingresar un monto válido."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "No puede guardar a este archivo."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Remover el precio actual"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Duplicar transacción"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:356
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:384
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:396
msgid "Cols"
msgstr "Columnas"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Hojas de estilos HTML"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Hojas de estilos"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Esta cuenta no está balanceada.\n"
"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"ya existe.\n"
"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
#, fuzzy
msgid "(never)"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"La transacción actual ha cambiado.\n"
"¿Le gustaría grabarla?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:234
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transacciones actuales"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ingreso"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:399
#, fuzzy
msgid "Postponed"
msgstr "_Postergar"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:400
#, fuzzy
msgid "To-Create"
msgstr "Crear"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Registrar"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:200
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Crear"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:569
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Final del año anterior"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:535
#, fuzzy
msgid "(Need Value)"
msgstr "Valor Nuevo"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:815
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_Buscar transacciones"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:999
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1015
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1096
#, fuzzy
msgid "Created Transactions"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Año pasado"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Formato"
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "Desconocido"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr "Formato"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:504
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4413
msgid "Income"
msgstr "Ingreso"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:507
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr "Egresos"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:510
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:513
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1644 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1014
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:439
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1941
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
#, fuzzy
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1182
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1818
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4956
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
#: gnucash/report/report-core.scm:163
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "Seleccionar cuenta para transferencia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1050
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada serán borrados."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr "Estado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "Periodo:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Notas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
#, fuzzy
msgid "Run Report"
msgstr "Separador de Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "Previsualizar Impresión"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Crear una factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
msgstr "Blanco"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
#, fuzzy
msgid "_Company Report"
msgstr "Informe de impuesto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "Aprir una ventana de reporte para este registro"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "Imprimir"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Crear una factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "Duplicar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "Nuevo archivo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "Aprir una ventana de reporte para este registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "Imprimir Cheque"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Crear una factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "Aprir una ventana de reporte para este registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Crear una factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Aprir una ventana de reporte para este registro"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
msgid "Enter"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
msgid "Up"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
msgid "Down"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
#, fuzzy
msgid "Unpost"
msgstr "Depositar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "Día"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
#, fuzzy
msgid "New Voucher"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
msgstr "boletín"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Nombre y apellido de usuario/a"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
#, fuzzy
msgid "Vendors"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
#, fuzzy
msgid "Employees"
msgstr "Completo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Esta cuenta no está balanceada.\n"
"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Copiar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Borrar Transacción"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
#, fuzzy
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Borrar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Duplicar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Borrar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles de transacciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles de transacciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
msgstr "Partida"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
msgstr "_Saltar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Schedule"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1925
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3336
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
#, fuzzy
msgid "General Journal"
msgstr "Reporte de libro diario"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Cargar otro archivo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"La transacción actual ha cambiado.\n"
"¿Le gustaría grabarla?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1867
#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1871
#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2107
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2230
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1927
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3342
msgid "Portfolio"
msgstr "Cartera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1929
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3214
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3221
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "Coincidir número de acciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "Fecha final"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3239
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "reconciliado:y"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3245
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "congelado:c"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3247
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
#, fuzzy
msgid "Voided"
msgstr "Vista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257
msgid "Show:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3265
msgid "Hide:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3276
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3338
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3356
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3344
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Reporte de cartera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3350
msgid "Search Results Report"
msgstr "Informe de resultados de búsqueda"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3372
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
msgstr "(subcuentas)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3543
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Coincidir Cuentas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3545
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3555
#, fuzzy
msgid "_Print checks"
msgstr "Imprimir Cheque"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3790
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3797
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Editar la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3898
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3899
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "Información de transacción"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "Ordenar por Num"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4079
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "Tipo de Trazo"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4613
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4623
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4624
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionado"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4679
#, fuzzy
msgid "Go to Date"
msgstr "Ordenar por Fecha"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4981
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:226
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:227
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
msgid "Save Config"
msgstr ""
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Save Config As…"
msgstr "Guardar Como"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:371
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:372
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "El título del informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Especificar directorio de configuración"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "Especificar directorio de configuración"
# does not need translation
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
msgid "HTML"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
msgid "Choose export format"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Guardar HTML a archivo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "No puede guardar bajo este nombre de archivo."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "No puede guardar a este archivo."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1609
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"ya existe.\n"
"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
"Hubo un error al abrir el fichero\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Previsualizar Impresión"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1913
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Buscar Transacciones"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
msgstr[1] "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
#, fuzzy
msgid "Report error"
msgstr "Nombre de Informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Occurrio un error al interpretar el archivo QIF."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "URL opciones-gnc: mal formados."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "URL opciones-gnc: mal formados."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "Orden estándar"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "Ordenar por fecha de entrada"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
msgid "Statement Date"
msgstr "Fecha de ejecución"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "No puede guardar a este archivo."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
msgid "(no memo)"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
msgid "(no description)"
msgstr "(sin descripción)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Editar la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "No puede guardar a este archivo."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
msgid "Present:"
msgstr "Actualmente:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
msgid "Future:"
msgstr "En el futuro:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
msgid "Cleared:"
msgstr "Cancelado:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
msgid "Reconciled:"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
msgid "Projected Minimum:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
msgid "Shares:"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
msgid "Current Value:"
msgstr "Valor actual:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordenar por Num"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Cerrar esta ventana de registro"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "Cerrar esta ventana de registro"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
msgstr "Salir de GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Mantener orden de cuenta normal"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "Preferencias de GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Finance Management"
msgstr "Nombre de cuenta GNUCash"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Mostrar el informe %s"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Especificar directorio de configuración"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Dash"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
msgid "is"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
msgid "is not"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
#, fuzzy
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "Pegar Transacción"
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
#, fuzzy
msgid "Interest Charge"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
#, fuzzy
msgid "Payment From"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
#, fuzzy
msgid "Payment To"
msgstr "Pago total:"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
#, fuzzy
msgid "Starting Balance"
msgstr "Balance de apertura"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079
#, fuzzy
msgid "Ending Balance"
msgstr "Balance de cierre"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Balance reconciliado"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliación.\n"
"¿Está seguro/a de que desea cancelar?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Esta cuenta no está balanceada.\n"
"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "¿Quiere postergar esta reconciliación y terminarla mas adelante?"
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Debe seleccionar una impresora primero."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Remover"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
#, fuzzy
msgid "New Order"
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
#, fuzzy
msgid "New Split"
msgstr "Partida"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "Nuevo..."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
msgstr "Coincidir Cuentas"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
#, fuzzy
msgid "matches any account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
msgstr "Coincidir Cuentas"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Cuentas Perdidas"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Seleccionar cuenta (nada = todos)"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
#, fuzzy
msgid "is not on"
msgstr "Una opción de lista"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "Registrar"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "is less than"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "does not equal"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "less than"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than or equal to"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "equal to"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "not equal to"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "greater than"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
msgstr "Crédito o Débito"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
#, fuzzy
msgid "has debits"
msgstr "Débitos"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
#, fuzzy
msgid "has credits"
msgstr "Créditos"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
msgstr "Cancelado"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr "Expresión regular"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
#, fuzzy
msgid "European"
msgstr "Europa"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
#, fuzzy
msgid "Reading file…"
msgstr "_Reconciliar…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
#, fuzzy
msgid "Parsing file…"
msgstr "_Reconciliar…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
#, fuzzy
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690
#, fuzzy
msgid "Writing file…"
msgstr "Trabajando…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
#, fuzzy
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Esta es una opción de lista"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "No se pudo crear el balance de apertura"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
#, fuzzy
msgid "_Show children accounts"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
msgid "The account must be given a name."
msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
msgid "You must select an account type."
msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Debe seleccionar valores."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Debe ingresar un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Debe seleccionar una cuenta de transferencia\n"
"o seleccionar la cuenta de equidades de balances de apertura."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
#, fuzzy
msgid "Cannot change currency"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nuevas Cuentas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Incluir subcuentas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "mostrar subtotales para cuentas superiores"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "mostrar subtotales para cuentas superiores"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Debe especificar el archivo a cargar."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr "Valores"
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
#, fuzzy
msgid "Select security/currency"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
#, fuzzy
msgid "_Security/currency"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
#, fuzzy
msgid "Select security"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#, fuzzy
msgid "Select currency"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
msgstr "Moneda"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4412
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:857
msgid "Use local time"
msgstr "Utilizar tiempo local"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987
#, fuzzy
msgid "Edit currency"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988
#, fuzzy
msgid "Currency Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
#, fuzzy
msgid "Edit security"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
#, fuzzy
msgid "New security"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "No puede crear una nueva mondea nacional."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Este bién ya existe."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1347
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviación simbólica,\n"
"y tipo para el bién."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "boletín"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
#, fuzzy
msgid "Action/Number"
msgstr "Número"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar Como"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
msgid "All files"
msgstr ""
#. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Tipo fuente de registro"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Borrar todas las otras partidas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560
msgid "Page"
msgstr ""
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Ingreso-Salario-Imponible"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Número"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Este bién ya existe."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Mostrar las cuentas de ingreso y egreso."
# don't need translation
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2145 gnucash/report/trep-engine.scm:2151
msgid "Error"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Debe especificar una cuenta destino o\n"
"fuente para esta transacción, o ambas.\n"
"De otro modo, no será grabada."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
"¿Le gustaría crearla?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "Tiene que ingresar un monto 'a' válido."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Tiene que ingresar un monto a transferir."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
msgid "Transfer From"
msgstr "Transferir desde"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferir hacia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Debit Amount"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
msgid "To Amount"
msgstr "Cantidad a"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "Rango de _Fechas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
#, fuzzy
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
#, fuzzy
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
#. * dialog.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
msgid "New…"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr ""
"Ocurrio un error durante el procesamiento\n"
" %s\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr ""
"Ocurrio un error durante el procesamiento\n"
" %s\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "La tasa de interés no puede ser cero."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
#, fuzzy
msgid "_Yes, this time"
msgstr "La más próxima en tiempo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
msgstr "Final del año anterior"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Pasados"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Desde Ahora"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
#, fuzzy
msgid "12 months"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
#, fuzzy
msgid "6 months"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
#, fuzzy
msgid "4 months"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
#, fuzzy
msgid "3 months"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
#, fuzzy
msgid "2 months"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
msgid "Date: "
msgstr "Fecha:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importar QIF"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importar QIF"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1253
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Guardar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
msgid "(null)"
msgstr "(vacio)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"El URL\n"
" %s\n"
"no está soportado por esta versión de GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
"No se puede interpretar el URL\n"
" %s\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"No se puede conectar a\n"
" %s\n"
"La computadora remota, el nombre de usuario o la clave son incorrectos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"No hay coneción con\n"
" %s\n"
"Se perdió la conexión , imposible enviar datos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar "
"GnuCash para leer este archivo."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Parece que la base de datos\n"
" %s\n"
"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"El URL\n"
" %s\n"
"no contiene datos GnuCash o los datos son corruptos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"El servidor en URL\n"
" %s\n"
"tiene una fallo o se encontraron datos incorrectos o corruptos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
"Ocurrio un error durante el procesamiento\n"
" %s\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hubo un error al leer el archivo.\n"
"Quiere continuar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"está vacío."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.\n"
"¿Quiere continuar?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"está vacío."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
"Hubo un error al abrir el fichero\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:482
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.\n"
"¿Quiere continuar?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ocurrio un error de entrada salida desconocido."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Cargar otro archivo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1246
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash no pudo enllavar\n"
" %s.\n"
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
#, fuzzy
msgid "Create _New File"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Abrir cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
msgid "Open _Folder"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Quitar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
#, fuzzy
msgid "Loading user data…"
msgstr "Balance de Cierre…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "Balance de Cierre…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
#, fuzzy
msgid "Exporting file…"
msgstr "Trabajando…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Hubo un error al guardar el archivo."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
#, fuzzy
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"Parece que la base de datos\n"
" %s\n"
"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"ya existe.\n"
"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Desconocido"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
#, fuzzy
msgid "View…"
msgstr "Vista"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr ""
"Hubo un error al abrir el fichero\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr ""
"Hubo un error al abrir el fichero\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr ""
"Hubo un error al abrir el fichero\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Ingresar nombre de usuario y clave"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1197
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1200
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1251
msgid "Close _Without Saving"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1398
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Close Window?"
msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1534
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1708
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr ""
"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2922
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3009
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3011
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4644
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
#, fuzzy
msgid "Book Options"
msgstr "Opción Booleana"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5248
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Probando"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5249
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5257
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5266
msgid "translator-credits"
msgstr "Georg Lehner, Juan Manuel García, 2001"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5269
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar Todo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Abrir la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar por Defecto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Nombre de cuenta QIF por defecto:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Deshacer carga del archivo seleccionado"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Comienzo del anterior trimestre"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Comienzo del periodo de informe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "El comienzo del anterior periodo contable trimestral"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
msgstr "Final del trimestre anterior"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Final del anterior periodo contable trimestral"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Final del anterior periodo contable trimestral"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:440
#: gnucash/report/report-core.scm:161
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Propio"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
#, fuzzy
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr "Moneda por defecto"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "Comisiones"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr "Trabajando…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:761
msgid "New top level account"
msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "Valores"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
msgid "Account Code"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840
#, fuzzy
msgid "Last Num"
msgstr "Último"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:846
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr "Actualmente:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:874
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:888
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Cancelado (l)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Reconciliado (y)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:915
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:922
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
msgstr "Retorno de capitál"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:943
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
msgstr ". (Periodo)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:952
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Account Color"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "Balance"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
msgid "Tax Info"
msgstr "Información de Impuesto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1003
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1011
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1019
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Actualmente:"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1830
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Balance"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Reconciliado:"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Mínimo"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Totales %s"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Nombre de cliente"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Nombre y apellido de usuario/a"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "Obtener cotizaciones"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
#, fuzzy
msgid "Address Name"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "Máx"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Día"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Actividades"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "Auto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
#, fuzzy
msgid "Last Occur"
msgstr "Último"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
#, fuzzy
msgid "Next Occur"
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "Total"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "Mostrar moneda extranjera"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "Partida de Activo"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Beneficios"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
" dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
" \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "Opciones de Informe"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" list: \tLists available reports.\n"
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "Nombre de la organización o companía"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "Esta es una opción de color"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
#: gnucash/gnucash.cpp:177
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Este es una versión de desarrollo. Puede o no trabajar."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246
#, fuzzy
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "Salir de GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "Salir de GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "Opción Booleana"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Mostrar diagrama"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:174
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Loading data…"
msgstr "Balance de Cierre…"
#: gnucash/gnucash.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gnucash.cpp:271
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "No cargar el último archivo usado"
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:309
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
msgstr "Depositar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
msgstr "Color activo par"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Botones de la Barra de Herramientas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Cerrar la ventana de registro"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "La opción de fecha es %s."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato propio"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "Opciones de Informe"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Número de filas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Buscar transacciones afectando"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "Buscar transacciones afectando"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Punto decial automático"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "Documentación ampliada"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"Mostrar algunas páginas solamente de documentación en el asistente para la "
"importación QIF"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Mostrar cantidades negativos en rojo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Punto decial automático"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
#, fuzzy
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
"él."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Punto decial automático"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
#, fuzzy
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "No se pudo crear el balance de apertura"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "No invertir ninguna cuenta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crédito, pasivo, equidad y de ingreso"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Invertir cuentas de ingreso y egreso"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Utilizar etiquetas contables"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Utilizar un formato de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Utilizar un formato de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Final del año agenda actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Por defecto, mostrar bordes horizontales en las celdas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Por defecto, mostrar bordes verticales en las celdas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
"usuario/a presiona la tecla \"Retorno\". Si no, salta a la siguiente fila."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Por defecto, mostrar bordes horizontales en las celdas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Por defecto, mostrar bordes verticales en las celdas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
#, fuzzy
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Mostrar las tazas de cambios utilzados"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
#, fuzzy
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Subir el elemento seleccionado"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
#, fuzzy
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "Número de filas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
"cuentas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
msgstr "La cotización más reciente"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "La cotización más reciente"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "Coincidir Cuentas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Debe seleccionar valores."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Borrar todas las otras partidas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Borrar todas las otras partidas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Cuentas seleccionadas:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "Volver a cargar el reporte actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Mostrar moneda extranjera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Display this column"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Configuración de las cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Configuración de las cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
#, fuzzy
msgid "Summary Page"
msgstr "Mostrar informe de las Transacciones de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
#, fuzzy
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Formato propio"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Exportar cuentas..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Número de filas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
#, fuzzy
msgid "Comma separated"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#, fuzzy
msgid "Colon separated"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Exportar cuentas..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Resumen de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
msgstr "Obtener cotizaciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
#, fuzzy
msgid "Simple Layout"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Cuentas seleccionadas:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Seleccionar subcuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
#, fuzzy
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de _Fechas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
#, fuzzy
msgid "Select _Range"
msgstr "Colocar _Rango"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
msgstr "Mostrar comienzo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
#, fuzzy
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
#, fuzzy
msgid "_Latest"
msgstr "Último"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
msgstr "Final"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
#, fuzzy
msgid "Export Now…"
msgstr "Exportar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Mostrar informe de las Transacciones de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "Resumen de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "Informe de Transacción"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "Formato propio"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
#, fuzzy
msgid "Select File for Import"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "Ganancias"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Guardar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "Transferir desde"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Moneda:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Nombre de cuenta QIF por defecto:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
msgid "Skip Errors"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "Exportar cuentas..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Exportar cuentas..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "Multi-Línea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
msgid "Error text."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "Nombre de cuenta GNUCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "Coincidir las cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash\n"
"para su activo (como inversiones, cuentas de cheques o de ahorro),\n"
"su pasivo (como préstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n"
"egreso que pueda tener.\n"
"\n"
"Pulse \"Cancelar\" si no quiere crear crear ninguna cuenta ahora."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "Seleccionar moneda"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "versus categorías"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
msgstr "Limpiar Todo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "Descripción"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in %s"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"Seleccione categorias que corresponden a la manera en la cual va a usar "
"GnuCash.\n"
"Cada categoria que selecciona creará varias cuentas.\n"
"Seleccione las cuentas relevantes para su situación. Siempre puede crear "
"cuentas adicionales manualmente después."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "Nombre de cuenta GNUCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Selecciona las cuentas a crear"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
#, fuzzy
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Pulse \"Terminar\" para crear sus nuevas cuentas.\n"
"\n"
"Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n"
"\n"
"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Terminar configuración de cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
#, fuzzy
msgid "Current Year"
msgstr "Final del año actual"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Año"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Taza de cambio:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
#, fuzzy
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "Año"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
#, fuzzy
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "Año"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
#, fuzzy
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "Año"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
#, fuzzy
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "Año"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Usar la calculadora financiera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
msgid "Length"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
#, fuzzy
msgid "Loan Account"
msgstr "Cuentas Perdidas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
#, fuzzy
msgid "Months Remaining"
msgstr "Cierre de Periodo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
#, fuzzy
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
msgid "Loan Details"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
#, fuzzy
msgid "Escrow Account"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Calculador financiero"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
#, fuzzy
msgid "Interest To"
msgstr "Interéses"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
msgid "Repayment Frequency"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Pago total"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Pago total"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
#, fuzzy
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
#, fuzzy
msgid "Previous Option"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
#, fuzzy
msgid "Next Option"
msgstr "Opciones de Números"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
#, fuzzy
msgid "Loan Payment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Colocar Rango"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
#, fuzzy
msgid "Loan Review"
msgstr "Resumen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
msgid "Schedule added successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
msgstr "Resumen de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
#, fuzzy
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "Importar QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Quicken\n"
"Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n"
"\n"
"El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
"GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
"del proceso.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n"
"o \"Cancelar\" para abortar el proceso."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importar archivos QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"Porfaor seleccione un archivo a cargar. Si pulsa \"Siguiente\" se\n"
"carga y analiza este archivo. Puede que tenga que contestar algunas "
"preguntas\n"
"sobre la(s) cuenta(s) en el archivo.\n"
"\n"
"Tendra la opción de cargar tantos archivos como desea, así que no se\n"
"preocupe si sus datos son distribuidos en varios archivos.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
msgid "_Select…"
msgstr "Seleccionado"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Seleccione Archivo QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Estado"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "_Reconciliar..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes día, "
"mes y año de una fecha. En la mayoría de los casos se puede determinar "
"automáticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo "
"que acaba de importar hay más que un formato posible para las fechas.\n"
"\n"
"Porfavor selecciona un formato de fechas para el archivo. Archivos QIF "
"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o día-mes-"
"áño, mientras\n"
"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-año-día.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Seleccione un formato de fechas para este archivo QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"El archivo QIF que acaba de cargar aparentemente solo tiene transacciones "
"para una cuenta, pero el archivo no especifica un nombre para ella..\n"
"\n"
"Por favor ingrese un nombre para la cuenta. Si el archivo fue importado de "
"otro programa de contabilidad debe utilizar el mismo nombre de cuenta que "
"fue usado en aquel programa.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nombre de cuenta QIF por defecto:"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"Pulse \"Cargar otro archivo\" si le falta importar mas datos.\n"
"Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n"
"siguiente paso de la importación QIF."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Deshacer carga del archivo seleccionado"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
msgstr "Cargar otro archivo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
"Archivo QIF cargados:\n"
"%s"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"En la siguiente página se hará coincidir las cuentas, acciones y fondos "
"mutuos que contienen sus archivos QIF con sus cuentas GnuCash. Si ya existe "
"una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o un nombre parecido y un tipo "
"compatible se utilizara esta; de otra manera GnuCash crea una nueva cuenta "
"con el mismo nombre y tipo como la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
"GnuCash sugerida pulse en ella para cambiarla.\n"
"\n"
"OjO: GnuCash creará muchas cuentas que no existieron en su otro programa "
"financiero, incluyendo cuentas separados para todas las acciones "
"individuales, cuentas separadas para comisiones de corredores, cuentas "
"especiales de \"equidad\" (subcuentas de ingresos, por defecto) cuales son "
"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecerán "
"en la próxima página, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede "
"dejarlos con seguridad a como son.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Cuentas y acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "Seleccionar cuenta (nada = todos)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
#, fuzzy
msgid "Matchings selected"
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Coincidir las cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash utiliza cuentas separadas de Ingresos y Egresos en vez de "
"categorias\n"
"para clasificar las transacciones. Cada una de las categorias en el archivo "
"QIF será convertido en una cuenta qif.\n"
"\n"
"En la siguiente páginas dentrá la posibilidad para ver a las "
"correspondenicas sugeridas entre categorias QIF y cuentas GnuCash. Puede "
"cambiar las correspondenicas pulsando en la línea con el nombre de la "
"categoria.\n"
"\n"
"Si lo quiere cambiar posteriormente puede reorganizar su estructura de "
"cuentas sanamente mediante GnuCash. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Categorias de ingreso y exgreso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Coincidir categorias QIF con cuentas GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
#, fuzzy
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"Archivos QIF bajados de bancos y otras instituciones financieras pueden no "
"tener información sobre cuentas y categorias que permite asignarles "
"correctamente a cuentas GnuCash.\n"
"\n"
"En la siguiente página puede ver el texto que aparece en los campos Pagador "
"y Memo de transacciones sin cuenta o categoria QIF. Por defecto estas "
"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificación\" en GnuCash.\n"
"Si selecciona una cuenta diferente, será recordado para archivos QIF futuros."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
msgstr "Pagadores y memos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Concidir pagadores/memos a cuentas GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"La importación QIF actualmente no maneja archivos QIF con múltiples monedas. "
"Todas las cuentas en los archivos QIF que importa tienen que usar la misma "
"moneda. Esta limitación deber ser levantada pronto.\n"
"\n"
"Seleccione la moneda a usar para las transacciones de sus archivos QIF:\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "Ingrese información sobre \"%s\""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Valores negociables"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
msgstr "Importar QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "Importar QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Seleccione posibles duplicados"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del área de preparación y "
"actualizar sus cuentas GnuCash. La información sobre coincidencia de cuentas "
"y categorias se guarda y será usada como valores por defecto la proxima vez "
"que utilize la función de importación QIF.\n"
"\n"
"Pulse \"Regresar\" para revisar sus indicaciones de coincidencia de cuentas "
"y categorias, para cambiar los datos de moneda y código de seguridad para "
"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al área de preparación.\n"
"\n"
"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importación QIF."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Actualize sus cuentas GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
msgstr "Mostrar informe de las Transacciones de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Resumen de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Este módulo le ayudará grabar su división o unión de acciones."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una división o unión de "
"acciones."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Cuenta de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Ingrese la fecha y la cantidad de partidas que ha ganado o perdido de la "
"unión o división de los acciones.\n"
"Para uniones de acciones (partidas negativas) utilize un valor negativo para "
"la distribución de partida.\n"
"Tambien puede ingresar una descripción de la transacción, o acceptar una "
"descripción por defecto."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
msgid "Desc_ription"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Si quiere grabar una cotización para la partida ingresela abajo.\n"
"También puede dejarlo vacio."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "Nuevo precio"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
msgstr "Moneda"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Si recibió un desembolso en efectivo como resultado de la partida de "
"acciones ingrese los detalles del pago aquí. De otra manera solamente pulse "
"\"Siguiente\"."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
#, fuzzy
msgid "_Memo"
msgstr "Memo"
#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "Cuenta de ingreso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "Cuenta superior"
#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n"
"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar "
"para terminar sin realizar los cambios."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
msgid "Transaction Type"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "No Balanceado"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "Cantidad a"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
msgid "_Stock Value"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4406
msgid "Cash"
msgstr "Caja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
msgid "Cash Account"
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
msgid "Capital Gains"
msgstr "Ganancias del capital"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n"
"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar "
"para terminar sin realizar los cambios."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
#, fuzzy
msgid "Convert the file"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "finish placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
#, fuzzy
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
#, fuzzy
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
#, fuzzy
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "Moneda por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
#: gnucash/report/report-core.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
msgid "General"
msgstr "General"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Botones de la Barra de Herramientas"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
msgstr "Cerrar la ventana de registro"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Seleccione la moneda a usar para este informe."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
#, fuzzy
msgid "_Days in advance"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "Seleccionar cuenta (nada = todos)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
msgstr "Seleccionar por Defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr "Bajar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Seleccionar subcuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
#, fuzzy
msgid "M_ove to"
msgstr "Bajar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
#, fuzzy
msgid "Filter By…"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Seleccionar por Defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
#, fuzzy
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
"¿Le gustaría crearla?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
#, fuzzy
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Valores"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1204
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Internacional"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
msgid "Account _name"
msgstr "Nombre de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
#, fuzzy
msgid "_Account code"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Pegar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
#, fuzzy
msgid "Account _Color"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
#, fuzzy
msgid "No_tes"
msgstr "Notas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
#, fuzzy
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
#, fuzzy
msgid "H_idden"
msgstr "En Medio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "Balance de Apertura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
#, fuzzy
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "Balance de cierre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
#, fuzzy
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "Incluir subcuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
#, fuzzy
msgid "More Properties"
msgstr "Precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "Transferencia de Moneda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "Balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Utilizar cuentas de equidades de balance de apertura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Seleccionar cuenta para transferencia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
#, fuzzy
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Incluir subcuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
#, fuzzy
msgid "_Renumber"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Beneficios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Simple"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Interéses"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
#, fuzzy
msgid "Number of Digits"
msgstr "Número de filas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
msgstr "Documentación ampliada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
#, fuzzy
msgid "_Reconciled"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "Cancelado"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "Cancelado"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Seleccionar o agregar una cuenta GnuCash."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Importar QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Resumen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "ventana1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
#, fuzzy
msgid "Due Days"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
#, fuzzy
msgid "Discount Days"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
#, fuzzy
msgid "Discount %"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Cutoff Day"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Tipos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "La dirección del cliente a insertar en la factura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
msgid "_Name"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
#, fuzzy
msgid "Income Total"
msgstr "Cuenta de ingreso"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
#, fuzzy
msgid "Expense Total"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
#, fuzzy
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
#, fuzzy
msgid "Securities"
msgstr "Equidad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Mostrar monedas nacionales"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Añadir un nuevo precio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Remover el precio actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
#, fuzzy
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Remover el precio actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Ingrese el nombre completo de los valores. Ejemplo: Dolares Norteamericanos\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Ingrese un código único usado para identificar los valores. También puede "
"dejar este campo vacío."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Ingrese la fracción más pequeña de los valores que pueden ser negociados. "
"Para acciones que solamente pueden negociarse en números enteros ingrese "
"\"1\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
#, fuzzy
msgid "Type of quote source"
msgstr "Tipo de búsqueda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
msgid "Time_zone"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
#, fuzzy
msgid "_Multiple"
msgstr "Multi-Línea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
#, fuzzy
msgid "Si_ngle"
msgstr "Único"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Obtener cotizaciones en línea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
msgstr "Fracción negociada"
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "CUSIP u otro código"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
msgid "Nam_espace"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "Símbolo/abreviación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
msgid "_Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
#, fuzzy
msgid "Select user information here…"
msgstr "Información de _reconciliación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Día"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
#, fuzzy
msgid "Credit Limit"
msgstr "Líneas de Crédito"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
#, fuzzy
msgid "Tax Included"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Probando"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "Cuenta actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
#, fuzzy
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Volver a cargar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
msgid "Language"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interéses"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Moneda por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
#, fuzzy
msgid "Default Rate"
msgstr "Estilo de registro por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
#, fuzzy
msgid "Access Control List"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Coste"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Base de datos de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Clave:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Anual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Semestral"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Tri-anual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bimensual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dos veces al mes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bisemanal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Diario (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Diario (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Calculador financiero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
#, fuzzy
msgid "Present value"
msgstr "Valor Actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Valor futuro"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
msgstr "Borrar la entrada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Probando"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
msgid "Payment Total"
msgstr "Pago total"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr "Apertura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
msgid "When paid"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_Saltar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
msgid "Search scope"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Coincidir Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Archivos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "Limpiar Todo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Seleccionar o agregar una cuenta GnuCash."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
#, fuzzy
msgid "Online account ID here…"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Reconciliado:"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
msgid "\"C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Notas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
#, fuzzy
#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
msgstr "Gastar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "Reconciliado (y)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Cuentas Perdidas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
#, fuzzy
msgid "(owner)"
msgstr "(ninguno)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
msgid "Open Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Moneda por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
msgid "Additional to Card"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
msgstr "Pagos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
msgid "Report template"
msgstr "Estilo de informe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
msgid "Use template report"
msgstr "Completo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Ver y editar los precios para acciones y fondos mutuos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Información de impuestos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
msgstr "Información general"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
#, fuzzy
msgid "Job Active"
msgstr "Actividades"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Nueva Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Corregir transacciones incompletas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr "_Corregir transacciones incompletas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
#, fuzzy
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "Introducir el día al que quiera ajustar el balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
msgstr "Mostrar diagrama"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "No"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Crear un nuevo conjunto de cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "Importar Archivos QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "Partir Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Entrada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Factura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
#, fuzzy
msgid "Order Information"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
#, fuzzy
msgid "Order Entries"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "_Postergar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
msgid "Refund"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimir Cheque"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "Transferir Hacia"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
#, fuzzy
msgid "US"
msgstr "EEUU"
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
#, fuzzy
msgid "UK"
msgstr "GB"
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
#, fuzzy
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
#, fuzzy
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Preferencias de GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
#, fuzzy
msgid "_Relative"
msgstr "Descuento"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
#, fuzzy
msgid "_Absolute"
msgstr "Acerca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "Descuento"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
#, fuzzy
msgid "Ab_solute"
msgstr "Acerca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
msgstr "Configuración de las cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Utilizar etiquetas contables"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ninguno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "Ingresos y Egresos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "Tipos de cuenta de balance inverso"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "Moneda por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "muestra:99999"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Mostrar cuentas hasta un cierto nivel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Mostrar cuentas hasta un cierto nivel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
#, fuzzy
msgid "Ch_oose"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
msgid "Loc_ale"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Usar formato de tiempo de 24 horas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Utilizar un formato de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
#, fuzzy
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Mostrar cantidades negativos en rojo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Mostrar cantidades negativos en rojo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Punto decial automático"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
"él."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "Posiciones decimales automáticas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "No presentar la configuración de cuentas al abrir un nuevo archivo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
#, fuzzy
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"No abrir el diálogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se "
"selecciona \"Nuevo archivo\" desde el menu \"Archivos\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Mostrar consejos del día"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
#, fuzzy
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Mostrar consejos para el uso de GnuCash al iniciar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Días"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "_Reconciliar..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "Dialogo de progreso de prueba"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
#, fuzzy
msgid "New search _limit"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
msgid "minutes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Formato"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Cuarto nivel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Por defecto, mostrar bordes horizontales en las celdas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "versus categorías"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Buscar transacciones afectando"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Buscar transacciones afectando"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
#, fuzzy
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
#, fuzzy
msgid "Print _date format"
msgstr "Formato propio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
#, fuzzy
msgid "Default _font"
msgstr "Estilo de registro por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
"usuario/a presiona la tecla \"Retorno\". Si no, salta a la siguiente fila."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Listas Auto-Crecientes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Colores del modo doble alternados con transacciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Por defecto, mostrar bordes horizontales en las celdas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Por defecto, mostrar bordes verticales en las celdas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "Estilo de registro por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
msgstr "Registro sencillo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line or in double line view on two."
msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "Registro con partida automática"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgstr ""
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions"
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
msgid "_Double line view"
msgstr "Línea Doble"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Cerrar la ventana de registro"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
msgstr "Tipo fuente de registro"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "Moneda por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Cerrar la ventana de registro"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "Estilo de registro por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
#, fuzzy
msgid "To_p"
msgstr "Hacia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
#, fuzzy
msgid "B_ottom"
msgstr "Opciones de Informe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Último"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
msgid "_Right"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
#, fuzzy
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
msgid "_Width"
msgstr "_Anchura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "_Ventanas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "Obtener cotizaciones en línea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Partida de Activo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
msgstr "Fuente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Price"
msgstr "Precio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Remover anterior..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "Comienzo de este mes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Comienzo del anterior trimestre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "Periodo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Ordenar por Fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "Valores"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Borrar todas las otras partidas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Borrar todas las otras partidas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "Base de datos de precios"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "Añadir un nuevo precio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
#, fuzzy
msgid "Remove the current price."
msgstr "Remover el precio actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
msgstr "Remover anterior..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
#, fuzzy
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Obtener cotizaciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en línea para cuentas de acciones."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Formato propio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
#, fuzzy
msgid "Centimeters"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Points"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Middle"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Imprimir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
msgstr "Formato de cheque"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
msgstr "Posición de cheque"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
msgid "_Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
msgid "Checks on first _page"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
msgid "Pa_yee"
msgstr "Portador"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Cantidad (palabras)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Cantidad (números)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
msgstr "Unidades"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
#, fuzzy
msgid "_Translation"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Opciones de Informe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Partida par"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
msgstr "Formato propio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "Informes disponibles"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "Moneda por defecto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
msgstr "Añadir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
msgstr "Remover"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Subir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
msgstr "Bajar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
#, fuzzy
msgid "Si_ze…"
msgstr "Redimensionar…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Hojas de estilos HTML"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "Opciones de hojas de estilo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
#, fuzzy
msgid "Report Size"
msgstr "Nombre de Informe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Ingresar extensión file/columna de informe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
msgstr "Extensión Fila"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
msgid "_Column span"
msgstr "Extensión columna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Hojas de estilos HTML"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nuevo estilo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Información de hoja de estilo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "Descuento"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "Nuevo…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
#, fuzzy
msgid " Search "
msgstr "Nueva búsqueda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "Totales"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "Término a buscar:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
msgid "New search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "Refine current search"
msgstr "Refinar la búsqueda actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Add results to current search"
msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
msgstr "Color activo par"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
msgstr "Tipo de búsqueda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Día"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bisemanal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Coincidir transacciones duplicados"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
#, fuzzy
msgid "Advanced…"
msgstr "_Ajustar Balance…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
#, fuzzy
msgid "Never End"
msgstr "Final del año anterior"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "No cargar el último archivo usado"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Coincidir Transacciones..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance"
msgstr "Balance de cierre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
#, fuzzy
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Editar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
#, fuzzy
msgid "Create in advance"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
#, fuzzy
msgid "Remind in advance"
msgstr "Balance de cierre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
msgid "Create automatically"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
#, fuzzy
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
#, fuzzy
msgid "Repeats:"
msgstr "Informe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
#, fuzzy
msgid "Until"
msgstr "Sin Título"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Formato"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Moneda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr "Imprimir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
#, fuzzy
msgid "Since Last Run…"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Información de impuestos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Ingreso"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Egreso"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "Partida de Activo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Partida de Pasivo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "versus categorías"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Fuente de nombre de pagador"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "Cuenta actual"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "Totales"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
#, fuzzy
msgid "Value $"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
#, fuzzy
msgid "Percent %"
msgstr "Actualmente:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "Entrada doble"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Valor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "_Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
#, fuzzy
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Consejos del _Día"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
msgstr ""
# -don't translate
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "Consejo del Día:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Transferir fondos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Mostrar ingreso/egreso"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Transferencia de Moneda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taza de cambio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Taza de cambio:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "Nombre de usuario y Clave"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Ingresar nombre de usuario y clave"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
msgid "_Password"
msgstr "Clave"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
#, fuzzy
msgid "Include Century"
msgstr "Diagrama de ingresos/egresos"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Símbolo/abreviación:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "1st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "Terminando"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "3rd"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "4th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
#, fuzzy
msgid "Last day of month"
msgstr "Último día del mes anterior"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
#, fuzzy
msgid "Last Monday"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Año pasado"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
#, fuzzy
msgid "Last Thursday"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
#, fuzzy
msgid "Last Friday"
msgstr "Buscar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
msgstr "Año pasado"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
msgstr "Último"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "En línea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dos veces al mes"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "Cambiado"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Final del trimestre anterior"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "Días"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "Semanas"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Buscar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Hoy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "Meses"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
#, fuzzy
msgid "First on the"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
msgid "except on weekends"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
#, fuzzy
msgid "then on the"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Ingrese"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "Meses"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
#, fuzzy
msgid "On the"
msgstr "Otro"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multi-Línea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
#, fuzzy
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Balance de Apertura"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "Promedio"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr "Mostrar una tabla de los datos seleccionados."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
#, fuzzy
msgid "Budget Name"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Periods"
msgstr "Número de filas"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
#, fuzzy
msgid "Budget Period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
#, fuzzy
msgid "Budget List"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Abrir la cuenta seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "Notas"
#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
#, fuzzy
msgid "Filter register by…"
msgstr "Tipo de Trazo"
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _Todo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "Coincidir número de acciones"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date"
msgstr "Cerrar"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
#, fuzzy
msgid "_Unreconciled"
msgstr "reconciliado:y"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
#, fuzzy
msgid "C_leared"
msgstr "Cancelado"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
#, fuzzy
msgid "_Voided"
msgstr "Vista"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
#, fuzzy
msgid "_Frozen"
msgstr "congelado:c"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Guardar HTML a archivo"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number"
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
#, fuzzy
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
msgid "Sort register by…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "Orden estándar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
#, fuzzy
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Mantener orden de cuenta normal"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
#, fuzzy
msgid "Sort by date."
msgstr "Ordenar por fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
#, fuzzy
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Ordenar por fecha de entrada"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Ordenar por día de entrada"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Fecha de ejecución:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no reconciliados por último)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
msgstr "Número"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
#, fuzzy
msgid "Sort by number."
msgstr "Ordenar por Num"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
#, fuzzy
msgid "Sort by amount."
msgstr "Ordenar por monto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
#, fuzzy
msgid "Sort by memo."
msgstr "Ordenar por memo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
#, fuzzy
msgid "Sort by description."
msgstr "Ordenar por descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Acción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
#, fuzzy
msgid "Sort by action field."
msgstr "Ordenar por descripción"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Ordenar por Fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Semanas"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Meses"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "Años"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
#, fuzzy
msgid "beginning on"
msgstr "Apertura"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Comienzo de este mes"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "Salir de GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "Fracción"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance"
msgstr "Balance de cierre"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "Información de reconciliación"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
msgstr "Fecha de ejecución"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Incluir subcuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Fecha de ejecución"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "Not found"
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
#, fuzzy
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Ha deshabilitado el acceso seguro de HTTP.\n"
"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
"diálogo de preferencias."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
#, fuzzy
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Ha deshabilitado el acceso HTTP.\n"
"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
"diálogo de preferencias."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Hubo un error al guardar el archivo."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Estilo de informe"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta GNUCash"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "¿Nuevo?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Coincidir las cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "Acerca"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "Cuenta actual"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "Cuenta actual"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "versus categorías"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Transacciones"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Seleccione posibles duplicados"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
msgstr "Fecha final"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
msgstr "Hacia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Fecha final"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Clave:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Ingresar nombre de usuario y clave"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
#, fuzzy
#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
msgstr "_Anchura"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
msgstr "_Borrar"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "Clave:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
#, fuzzy
msgid "_Name of the new template"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
msgid "Execute _Now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Cuenta Padre"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Nombre de cliente"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "Nombre de cliente"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
#, fuzzy
msgid "at Bank"
msgstr "Banco"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "Nombre de cliente"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
#, fuzzy
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
#, fuzzy
msgid "Bank Code"
msgstr "Banco"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "Acción"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
msgid "_Up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Subir el elemento seleccionado"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
msgid "_Down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Soporte"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "Borrar"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Descuento"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
#, fuzzy
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Beneficios"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Desconocido"
#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Cuenta Padre"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Nombre de cliente"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Cuenta Padre"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Nombre de cliente"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Borrar Cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Otro código de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Otro código de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada no contiene datos/transaccioes (o solamente ceros) "
"para el periodo seleccionado"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4405
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Esta cuenta no está balanceada.\n"
"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
msgstr "En línea"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "No Balanceado"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Mostrar todas las transacciones de la cuenta"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "Débito Directo"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
#, fuzzy
msgid "Show _log window"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"Mostrar las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formato propio"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
msgid "Processing…"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "Factura"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "Factura"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Factura"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
msgid "ID"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "Nombre y apellido de usuario/a"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "Día de facturación:"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Quantity"
msgstr "Quitar"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Taxable"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "Valor"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
msgid "Memo-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "Multi-Línea"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:134
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1872
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "Partir Transacción"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "Nombre de categoría QIF"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
msgid "Value With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Value Num."
msgstr "Valor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr ". (Periodo)"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Seleccionar moneda"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Sólo iconos"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
msgid "_Split this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Añadir un nuevo precio"
msgstr[1] "Añadir un nuevo precio"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "Factura"
msgstr[1] "Factura"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "Los precios grabados"
msgstr[1] "Los precios grabados"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
msgid "Parse Error"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Calcular el precio de estos valores."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "Calcular el precio de estos valores."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Mostrar sólo texto"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Mostrar sólo texto"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Mostrar moneda extranjera"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Mostrar sólo texto"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Imposible crear precios para estos incisos:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "Cantidad (palabras)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "Transferir Hacia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "Transferir Hacia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Transferir Hacia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Transferir hacia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
#, fuzzy
msgid "No valid date."
msgstr "_Buscar transacciones"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
#, fuzzy
msgid "No valid description."
msgstr "Ordenar por descripción"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "Mostrar sólo texto"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Propio"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr "Propio"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "vendors"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
#, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
msgstr "Todas las cuentas"
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:92
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:792
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
#, fuzzy
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "Seleccionar cuenta para transferencia"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1399
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "Taza de intercambio"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1407
#, fuzzy
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Descripción"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Tipo fuente de registro"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1570
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "Auto"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1574
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1578
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1585
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Información de Impuesto"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1592
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1991
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2013
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2021
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Balance reconciliado:"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Reconciliado (y)"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2082
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2111
#, fuzzy
msgid "Match missing!"
msgstr "Coincidir Acción"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Balance reconciliado:"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Reconciliado (y)"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2119
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Contingencia"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "En línea"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Depósito automático"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Seleccione Archivo QIF"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Remover el precio actual"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
"Hubo un error al abrir el fichero\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
#, fuzzy
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"está vacío."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Cuentas de acciones para realizar informe"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
msgid "Unknown OFX account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "Seleccione Archivo QIF"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "Importar QIF"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nombre de cuenta GNUCash"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Ingrese el nombre completo de los valores, p.ej. \"Acciones Red Hat\""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
#, fuzzy
msgid "Name or _description"
msgstr "Descripción"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "Símbolo/abreviación"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "Taza de cambio"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(partida)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"No se encontró el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n"
"Porfavor seleccionar otro archivo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
"Este archivo QIF ya está cargado.\n"
"Porfavor seleccionar otro archivo."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "Seleccione Archivo QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Número"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelar"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Occurrio un error al interpretar el archivo QIF."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Archivos"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "Imprimir"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Occurrio un error al interpretar el archivo QIF."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Introducir la cotización"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Tiene que ingresar una moneda nacional existente o seleccionar un tipo "
"diferente."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Cancelar"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"Hubo un error al cerrar el archivo\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "Importar QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
msgid "QIF account name"
msgstr "Nombre de cuenta QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
msgid "QIF category name"
msgstr "Nombre de categoría QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "Pagador/memo QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
#, fuzzy
msgid "Match?"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
msgid "Placeholder?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "Divdendes"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "Retorno de capitál"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Ganancia de capital (largo)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Ganancia de capital (mediano)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Ganancia de capital (corto)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4415
msgid "Equity"
msgstr "Equidad"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "Intereses marginales"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
#, fuzzy
msgid "Read aborted."
msgstr "Volver a cargar el reporte actual"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Encabezado"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "Rango de _Fechas"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Nombre de categoría QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "Nuevo precio:"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "Quitar"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "Cartera de inversiones"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Reconciliado (y)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Comisiones"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Ordenar por monto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
#, fuzzy
msgid "Credit limit"
msgstr "Líneas de Crédito"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "_Reconciliar..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Coincidir Transacciones..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "_Reconciliar..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Duplicar transacción"
#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Utilidades retornados"
#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "Importación QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "Coincidir Cuentas"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "Ordenación"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/python/init.py:18
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Bienvenido a GnuCash 1.6"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "¡Que tenga un buen día!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Bienvenido a GnuCash 1.6"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
"¿Le gustaría crearla?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Beneficios"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"La transacción actual ha cambiado.\n"
"¿Le gustaría grabarla?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
msgid "_Record"
msgstr "Gra_bar"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
"¿Le gustaría crearla?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"La transacción actual ha cambiado.\n"
"¿Le gustaría grabarla?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
msgstr "Gra_bar"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"La transacción actual ha cambiado.\n"
"¿Le gustaría grabarla?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
# Not a very good sample: would it be better to 24/3/2001?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "muestra: 12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "muestra:999,999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "muestra:999,999.000"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "muestra:Castos:Vehículos:Gasolina"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "Hacia"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "Hacia"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "muestra:999,999.000"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Charge"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de ingreso"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuentas de egresos"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Ventana de cuentas"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Reciente"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Factura"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Total"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
#, fuzzy
msgid "Billable?"
msgstr "Factura"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Introduzca la cuenta hacia la que transferir, o seleccione una de la lista"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Ordenar por día de entrada"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Ordenar por descripción"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Final del mes actual"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Introducir la cotización"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "Final del mes actual"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
#, fuzzy
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Editar el precio actual"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry credited?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "El título del informe"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "El título del informe"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"La transacción actual ha cambiado.\n"
"¿Le gustaría grabarla?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
#, fuzzy
msgid "New Split Information"
msgstr "Información de balance"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Está por sobreescribir un split existente.\n"
"¿Está seguro que quiere hacerlo?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n"
"¿Cuál valor le gustaría que fuera recalculado?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
msgstr "Calcular"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Depositar"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Depositar"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
msgid "Teller"
msgstr "Cajero"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Recibir"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
msgid "POS"
msgstr "Punto de Venta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "AutoDep"
msgstr "Depósito automático"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "Wire"
msgstr "Alambre"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
msgid "Direct Debit"
msgstr "Débito Directo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
msgid "Fee"
msgstr "Honorario"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
msgid "Rebate"
msgstr "Descuento"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "Ganancias de capital a largo plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "Ganancias de capital a corto plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Hacer balance manual"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash agrega un split de ajuste"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Ajustar total del split de la cuenta actual"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Ajustar total de split de otra cuenta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "Balance"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Finalizar"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
msgstr "Verificar Cambios"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
msgstr "reconciliado:y"
# Not a very good sample: would it be better to 24/3/2001?
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "muestra: 12/12/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1239 gnucash/report/trep-engine.scm:1240
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "muestra:999,999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "muestra:Texto muestra para campo Memo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "Hacia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "muestra:Texto muestra para campo Notas"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Taza de cambio:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Totales %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
msgid "Tot Credit"
msgstr "Crédito total"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
msgid "Tot Debit"
msgstr "Débito total"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Tot Shares"
msgstr "Acciones Totales"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
#, fuzzy
msgid "Debit Formula"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
msgstr "Tarjeta de Crédito"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Introducir una descripción de la transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"Introduzca la cuenta hacia la que transferir, o seleccione una de la lista"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Introducir una descripción de la partida"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Introducir la cotización"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
"verlas todas"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
"verlas todas"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Partida"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Último"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Meses"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Exportar informe con formato HTML a archivo"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "Número"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Mostrar cantidades negativos en rojo"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Mostrar cantidades negativos en rojo"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Número"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "Sólo texto"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
#, fuzzy
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Exportar informe con formato HTML a archivo"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
#, fuzzy
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Exportar informe con formato HTML a archivo"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
#, fuzzy
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Editar estilos de reportes"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "Taza de intercambio"
msgstr[1] "Taza de intercambio"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "Editar opciones de informe"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid "No data"
msgstr "No hay datos"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"La cuenta seleccionada no contiene datos/transaccioes (o solamente ceros) "
"para el periodo seleccionado"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
#, fuzzy
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Comienzo del periodo de informe"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
#, fuzzy
msgid "End of reporting period."
msgstr "Fin del periodo del informe"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
#, fuzzy
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "One Week"
msgstr "Hace una semana"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dos Semanas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
#, fuzzy
msgid "One Month"
msgstr "Hace un mes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
#, fuzzy
msgid "One Year"
msgstr "Hace un año"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"¿Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la "
"selección de cuentas?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas si la profundidad de vista "
"lo permite."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Seleccione la moneda a usar para este informe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
#, fuzzy
msgid "The source of price information."
msgstr "La fuente para cotizaciones de precios"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "El promedio con peso para todas las transacciones de moneda del pasado"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
msgid "Last up through report date"
msgstr "Mas reciente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
#, fuzzy
msgid "Closest to report date"
msgstr "Mas reciente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "Mas reciente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Ancho del diagrama en pixels."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Alto del diagrama en pixels."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Seleccionar la marca para cada punto de datos."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Archivo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Fuente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "Pérdidas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Mostrar balances para cuentas superiores"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "mostrar subtotales para cuentas superiores"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Mostrar balances para cuentas superiores"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "Calcular"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Do not show"
msgstr "No ordenar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Mostrar balances para cuentas superiores"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "mostrar subtotales para cuentas superiores"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Mostrar balances para cuentas superiores"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "Mostrar subtotales"
#: gnucash/report/report-core.scm:154
#, fuzzy
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "Activo &amp; pasivo"
#: gnucash/report/report-core.scm:155
#, fuzzy
msgid "_Income & Expense"
msgstr "Ingresos y Egresos"
#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "Simple"
#: gnucash/report/report-core.scm:159
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "Exportar"
#: gnucash/report/report-core.scm:160
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "Vista multicolumnar"
#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
msgstr "Nombre de Informe"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
msgstr "Estilo"
#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "Negocio"
#: gnucash/report/report-core.scm:168
#, fuzzy
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:217
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Especificar directorio de configuración"
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:309
#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Seleccionar una estilo para este informe"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "Balance Promedio"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "Tamaño del Paso"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Report's currency"
msgstr "Moneda para el reporte"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source"
msgstr "Fuente de precio"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Incluir subcuentas"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "Ancho del diagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "Alto del diagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Mostrar una tabla de los datos seleccionados."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "Mostrar diagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Mostrar un diagrama de los datos seleccionados."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
#, fuzzy
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "El tipo de gráfico a generar"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1942 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "Beneficios"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "Comienzo de periodo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "Cierre de Periodo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
msgstr "Ganancias"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta del ingreso dentro de un dado intervalo de "
"tiempo"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con los egresos en un dado intervalo de tiempo"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Seleccionar subcuentas"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "Mostrar sumas totales"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo "
"permite"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "muestra:99999"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Estilo de informe"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
#, fuzzy
msgid "Title for this report."
msgstr "El título del informe"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "Opción Booleana"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Esta es una opción booleana."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Opción de Selección Múltiple"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda Opción"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "Tercera Opción"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "Opción de Cadena"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
msgid "This is a string option."
msgstr "Esta es una opción de cadena"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "Opción de Cadena"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "This is a date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha y tiempo combinado"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Opción de fecha relativa"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "Opciones de Números"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "Esta es una opción numérica"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
#, fuzzy
msgid "This is a color option."
msgstr "Esta es una opción de color"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "Una opción de lista"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
#, fuzzy
msgid "This is a list option."
msgstr "Esta es una opción de lista"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "El Bueno"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "El Malo"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "El Feo"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
msgid "Testing"
msgstr "Probando"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
msgid "Report Title Default"
msgstr "Estilo de informe"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
"(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, o "
"extender los informes existentes."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Para ayuda sobre la escritura de informes, o para contribuir con sus nuevos "
"informes, totalmente fabulosos, consulte la lista de correo %s."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr "Para detalles como inscribirse en esta lista via %s."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "El tiempo actual es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "La opción booleana es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "true"
msgstr "cierto"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "false"
msgstr "falso"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "La opción de cadena es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "La opción multiseleccionada es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "La opción de cadena es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "La opción de número es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "La opción de número formateado como moneda es ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "Incisos seleccionados por Ud.:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "Incisos de lista seleccionados"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
#, fuzzy
msgid "Display help"
msgstr "Mostrar"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
msgid "Sample Report"
msgstr "Completo"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
msgid "An options example report."
msgstr "Completo"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "Período alternativo"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
#, fuzzy
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Sobreescribir o midificar De: &amp; A:"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "Usar De - A"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
msgstr "Año pasado"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Seleccionar cuenta (nada = todos)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
#, fuzzy
msgid "Select accounts."
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Suprimir valorse de 0.00"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Imprimir todos los nombres de cuentas superiores"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente códigos "
"TXF con fuentes de pagador pueden ser repetidos."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Período de %s a %s"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Ingresos gravables / Egresos deducibles"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Este informe muestra el ingreso gravable y los egresos deducibles."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Esta páginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Imprimir nombres completas de cuentas"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Imprimir todos los nombres de cuentas superiores"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Transferir Hacia"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
msgid "Nearest to report date"
msgstr "La más próxima en tiempo"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Ingresos gravables / Egresos deducibles"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "Este informe muestra el ingreso gravable y los egresos deducibles."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Este informe muestra el ingreso gravable y los egresos deducibles."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "Diagrama de torta de Ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Diagrama de torta de Egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Diagrama de torta del activo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "Diagrama de torta del activo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Diagrama de torta del pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta del ingreso dentro de un dado intervalo de "
"tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con los egresos en un dado intervalo de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con el balance del activo en un dado intervalo "
"de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con el balance del pasivo en un dado intervalo "
"de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con el balance del pasivo en un dado intervalo "
"de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "Cuentas de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Cuentas de egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
msgstr "Partida de Activo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show Percents"
msgstr "Ordenar por memo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Cantidad máxima de sectores"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
#, fuzzy
msgid "Sort Method"
msgstr "Ordenar por Memo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
#, fuzzy
msgid "Show Average"
msgstr "Promedio"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "No Averaging"
msgstr "Ordenación"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
#, fuzzy
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Cantidad máxima de sectores en diagrama de torta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
#, fuzzy
msgid "Yearly Average"
msgstr "Promedio"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
#, fuzzy
msgid "Monthly Average"
msgstr "Mensual"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
#, fuzzy
msgid "Weekly Average"
msgstr "Promedio por peso"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Balance en %s"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumen de cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
#, fuzzy
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Transacciones actuales"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Mostrar cuentas hasta un cierto nivel"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Mostrar cuentas hasta un cierto nivel"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Mostrar cuentas hasta un cierto nivel"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Description"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show an account's description."
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "Valores"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Mostrar moneda extranjera"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Mostrar tazas de cambios"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Mostrar las tazas de cambios utilzados"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Balance reconciliado:"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
#, fuzzy
msgid "Account title"
msgstr "Nombre de cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
#, fuzzy
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Cartera de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
msgstr "Balance de acciónes"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
#, fuzzy
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Mostrar subtotales"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
#, fuzzy
msgid "Show listings"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
#, fuzzy
msgid "Show prices"
msgstr "Ordenar por memo"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
msgstr "Coincidir número de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Average cost of all shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
msgid "Omit from report"
msgstr "El título del informe"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Mostrar N líneas"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Mostrar el número de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
#, fuzzy
msgid "Display share prices."
msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Cuentas de acciones para realizar informe"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
#, fuzzy
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
msgid "Listing"
msgstr "boletín"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
#, fuzzy
msgid "Basis"
msgstr "El Malo"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
#, fuzzy
msgid "Money In"
msgstr "Mercado Monetario"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
#, fuzzy
msgid "Money Out"
msgstr "Mercado Monetario"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
#, fuzzy
msgid "Realized Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
#, fuzzy
msgid "Total Gain"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
#, fuzzy
msgid "Total Return"
msgstr "Retorno de capitál"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "Balance en %s"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Seleccionar la marca para cada punto de datos."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "Mostrar información del/de la analista"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "Desequilibrio"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "Mostrar tabla"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "Mínimo"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
msgstr "Valor neto activo"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Débito total"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
msgid "Total Equity"
msgstr "Total de equidades"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Pasivo &amp; equidad"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "Seleccione format de exportación"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
msgstr "Mostrar cantidades negativos en rojo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
msgstr "Familia tipográfica"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "Descuento"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Estilo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Extra Notes"
msgstr "Notas"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
#, fuzzy
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr "Regresar"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
msgid "Imbalance"
msgstr "Desequilibrio"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
msgid "Orphan"
msgstr "Huérfano"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "Comienzo de periodo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "Diagrama de barra del valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Activar enlaces"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
msgstr "Seleccionar moneda"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Mostrar moneda extranjera"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
msgid "Always"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1602
msgid "Total For "
msgstr "Total para"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "Comisiones"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407
msgid "Asset"
msgstr "Partida de Activo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4409
msgid "Liability"
msgstr "Partida de Pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "Partida de Pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taza de cambio:"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Diagrama de barra del activo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s a %s"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4414
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
msgid "Expense"
msgstr "Egreso"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
#, fuzzy
msgid "Net Income"
msgstr "Ingreso"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Hoja de Balance"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Diagrama de ingresos/egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Débito total"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Equidad"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Diagrama de barra del activo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Balance contínuo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "Colocar Rango"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "Colocar Rango"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
#, fuzzy
msgid "First budget period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
#, fuzzy
msgid "Previous budget period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
#, fuzzy
msgid "Current budget period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
#, fuzzy
msgid "Next budget period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagrama de barra del activo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Anual"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
#, fuzzy
msgid "Period number."
msgstr "Entrada"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
msgstr "Diagrama de ingresos/egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Mostrar el informe %s"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
"Configurar información fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
#, fuzzy
msgid "Revenues"
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
msgstr "Egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
#, fuzzy
msgid "Net income"
msgstr "Ganancia Neta"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
#, fuzzy
msgid "Net loss"
msgstr "Afluencia Neta"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Intervalos de pago"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Nivel de cuentas a mostrar"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Siempre mostrar sub-cuentas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "Mostrar tabla"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "Diferencia:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Mostrar subtotales"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
#, fuzzy
msgid "Bgt"
msgstr "Presupuesto"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
#, fuzzy
msgid "Act"
msgstr "Acción"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
msgid "Diff"
msgstr ""
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Caja"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Mercado Monetario"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Mercado Monetario"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Mostrar barras de Valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Mostrar tabla"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "Mostrar diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Mostrar diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Mostrar diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Afluencia Neta"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Resumen"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de barras con el desarrollo del activo sobre el tiempo<"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Caja"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "(subcuentas)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "Seleccionar Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Reconciliar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "Diagrama del activo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "Diagrama del pasibo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de barras con el desarrollo del ingreso sobre el tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de barras con el desarrollo de los egresos sobre el "
"tiempo<"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de barras con el desarrollo del activo sobre el tiempo<"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
"Muestra un diagrama de barras con el desarrollo del pasivo sobre el tiempo<"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "Ingreso sobre el tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Egresos sobre el tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Activo sobre el tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasivo sobre el tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Usar barras apiladas"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Cantiadad máxima de barras"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
"¿Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi&gt;"
"=0.35.)?"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "Diagrama de barra del valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "_Buscar transacciones"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "Promedio"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Balance %s a %s"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1671 gnucash/report/trep-engine.scm:1927
msgid "Grand Total"
msgstr "Grán total"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "Informe"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con los egresos en un dado intervalo de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show Company Address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
#, fuzzy
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
#, fuzzy
msgid "Sort Column"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
#, fuzzy
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
"Muestra un diagrama de torta con los egresos en un dado intervalo de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
#, fuzzy
msgid "Customer Name"
msgstr "Propio"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
#, fuzzy
msgid "No Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
msgstr "Propio"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
#, fuzzy
msgid "for Period"
msgstr "Periodo"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "Ganancias del capital"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
#, fuzzy
msgid "Investments"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
msgstr "Retirar"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
msgstr "Incrementar"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Disminuir"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
msgstr "Acción"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1351 gnucash/report/trep-engine.scm:1379
msgid "Running Balance"
msgstr "Balance contínuo"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
msgid "Totals"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro diario"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1159
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "Número"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
msgid "Other Account Name"
msgstr "Otro nombre de cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
msgid "Other Account Code"
msgstr "Otro código de cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "¿Invertir signos?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
msgid "Primary Key"
msgstr "Clave Primaria"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Subtotal primario"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotal primario para llave de fecha"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Secondary Key"
msgstr "Clave Secundaria"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Subtotal secundario"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotal secundario para llave de fecha"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Tipo de Orden Secundario"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "Cuentas de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "Cuentas de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
msgid "Individual tax columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "No Balanceado"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "No Balanceado"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "Nuevo precio:"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "Nombre de Informe"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Estilo de registro por defecto"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
msgid "Australia BAS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "Retorno de capitál"
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "Tablas"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "Nuevo precio:"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4419 libgnucash/engine/Scrub.c:496
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Encabezado"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr "Diagrama de ingresos"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Beneficios"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Mostrar Dos Columnas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Chart"
msgstr "Mostrar tabla"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "Cargo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
msgid "Chart location"
msgstr "Información de precios"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "Ancho del diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "Alto del diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
msgid "Show date columns"
msgstr "Mostrar sólo texto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show bought columns"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show sold columns"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show end columns"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
msgid "Include closed lots"
msgstr "Valor neto activo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "Por defecto, mostrar bordes horizontales en las celdas."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
msgid "Show lot split rows"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
msgid "Investment Lots"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "Fuente de precio"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
msgid "Lot Title"
msgstr "Estilo de informe"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "Cantidad a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "Promedio por peso"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "Cantidad a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
msgid "Sold Basis"
msgstr "El Malo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "Valor"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "Cantidad a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "Cantidad a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
msgid "Sold Average Price"
msgstr "Promedio"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
msgid "End Basis"
msgstr "El Malo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "Valor"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
msgid "Realized ROI"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
msgid "Account Lots Total"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Usar barras apiladas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "Diagrama de barra del valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "Mostrar las cuentas de ingreso y egreso."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
msgid "Gains Only"
msgstr "Ganancias"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
msgid "No price found"
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(partida)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "De %s a %s"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
msgstr "Cantidad a:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "Propio"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "Cuenta actual"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
msgstr "Mostrar N líneas"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
msgid "Display the date?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
msgid "Display the description?"
msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
#, fuzzy
msgid "Display the action?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
#, fuzzy
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
#, fuzzy
msgid "Display the price per item?"
msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Mostrar el informe %s"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#, fuzzy
msgid "Payable to"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#, fuzzy
msgid "Company contact"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
msgid "Billing Terms"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
#, fuzzy
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Mostrar este informe como factura."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Mostrar este informe como factura."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "El nombre del cliente a insertar en la factura."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Derecha"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Derecha"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Derecha"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Pago total:"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "Hacia"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Nuevo precio:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr ". (Periodo)"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Tipos"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "Número"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#. Translators: This is the format of the invoice
#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number. Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Mostrar ganancias netas"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Mostrar barras de Activo &amp; pasivo"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Mostrar barras de Valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Alto del diagrama en pixels."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "¿Mostrar ingreso y egreso?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "¿Mostrar las barras del activo y del pasibo?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "¿Mostrar la barra del valor neto?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "Beneficios netos"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "Beneficios netos"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Diagrama de barra del valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Diagrama de ingresos/egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Diagrama de ingresos/egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
#, fuzzy
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Diagrama de barra del valor neto"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Diagrama de ingresos/egresos"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por Num"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Ordenar por Fecha"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Mostrar"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Mostrar"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "Ordenar por Num"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "Nombre de la organización o companía"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "Tipo de Ordenación"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Balance de Cierre..."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "Y"
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "No"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Moneda"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
msgid "0-30 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
msgid "31-60 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
msgid "61-90 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
msgid "91+ days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "Pegar el portapapeles de transacciones"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "Pago total:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
#, fuzzy
msgid "Billing address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
msgid "Shipping address"
msgstr "Dirección de Cliente"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Recibir"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
msgid "Debits"
msgstr "Débitos"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
msgid "Document Links"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
msgid "Transaction Links"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
msgid "No valid employee selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
msgid "Link"
msgstr ""
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
msgstr "Comienzo de periodo"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
msgstr "Crédito total"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
#, fuzzy
msgid "Total Due"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Mostrar el balance de cada transacción"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "muestra:99999"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Archivos"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "Este reporte requiere que se seleccionen cuentas."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
msgid "No matching transactions found"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
#, fuzzy
msgid "Customer Report"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
#, fuzzy
msgid "Vendor Report"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
msgstr "Completo"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Informe"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Cartera de inversiones"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Precio de valores"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "Color del marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Calcular el precio de estos valores."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "Promedio por peso"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Transacciones actuales"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
#, fuzzy
msgid "Color of the marker."
msgstr "Color del marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Semanas-dobles"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "Semestre"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
msgstr "Valores idénticos"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Los valores y la moneda del informe son idénticos. No tiene sentido\n"
"mostrar precios para valores idénticos."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"No hay información de precios disponible para la selección de valores y del "
"período de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price"
msgstr "Solamente un precio"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Solamente se encontró un solo precio en el período de tiempo seleccionado "
"para los valores seleccionados. Esto no da una gráfica útil."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
msgstr "Todos los precios iguales"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultaría en una gráfica "
"con\n"
"una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficación no "
"puede\n"
"manejar eso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultaría en una\n"
"gráfica con una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de "
"graficación no puede manejar eso. "
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Gráfica X-Y de precio"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "Encabezado"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "Encabezado"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "Logotipo"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Sólo texto"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "Ancho del diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "Ancho del diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Qty"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Final del mes actual"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "Pago total:"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "Pago total:"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
msgid "Funds In"
msgstr "Fondos Ingresados"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
msgid "Funds Out"
msgstr "Fondos Extraídos"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Reconciliado (y)"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
msgid "Lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Valor actual:"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Valor actual:"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
msgstr "El título del informe"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
msgid "Display the check number?"
msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
msgid "Display the memo?"
msgstr "¿Mostrar el memo?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Mostrar el número de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Mostrar el número de acciones"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
#, fuzzy
msgid "Display the shares price?"
msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Display the amount?"
msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
#, fuzzy
msgid "Single Column"
msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
#, fuzzy
msgid "Two Columns"
msgstr "Mostrar Dos Columnas"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
msgid "Display the totals?"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
msgstr "Débito total"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
msgstr "Crédito total"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Débito total"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Crédito total"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
#, fuzzy
msgid "Net Change"
msgstr "Cambiado"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "Cambiado"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
msgid "n/a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
#, fuzzy
msgid "column: Date"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
#, fuzzy
msgid "row: Address"
msgstr "Dirección de usuario/a"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
#, fuzzy
msgid "row: Contact"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "Número"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "Nombre"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "Número"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "Ordenar por memo"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "Ancho del diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display the address?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
#, fuzzy
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "Ordenar por memo"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
#, fuzzy
msgid "CSS color."
msgstr "Colores"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
msgid "Invoice number:"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
#, fuzzy
#| msgid "To"
msgid "To:"
msgstr "Hacia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
msgid "Your ref:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unidades:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "Relacionado a impuestos"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "Cantidad a:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Cantidad"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance Promedio"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
#, fuzzy
msgid "Report variation"
msgstr "Fecha de comienzo del informe"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
msgstr "Mecanismo:"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Agrupar las cuentas"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
msgstr "Reporte de libro diario"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Entradas del presupuesto"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Valor Actual"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
msgstr "Pérdidas"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de Columnas"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Números de columnas antes de saltar a una nueva fila"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
#, fuzzy
msgid "Single Report"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Vista multicolumnar"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vista multicolumnar"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Pasivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Desequilibrio"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Débito"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factura"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
msgstr "Acciones"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fondos Mutuos"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
msgid "Currencies"
msgstr "Moneda"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
msgstr "Equidad"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Checking"
msgstr "Cheque"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
msgstr "Ganancias"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr "Mercado Monetario"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Cuentas seleccionadas:"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"
msgstr "Líneas de Crédito"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Sin Título"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "Estilo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "Analista"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "Preparado para"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Nombre de la organización o companía para cual se prepara el informa"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "Mostrar información del/de la analista"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Nombre de la organización o companía"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
msgid "Enable Links"
msgstr "Activar enlaces"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Cuarto nivel"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "Azulejo de fondo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "Logotipo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Logotipo para el encabezado del informe"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Logotipo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
# As I used Logotipo for banner (which may be a bad idea) I won't use
# it here again
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "Color de fondo común para informes"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "Color normal del texto."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
msgstr "Color de enlaces"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "Color del texto de enlaces."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Color de celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Color de fondo por defecto para celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Color de celdas alterno"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "El color del fondo alterno por defecto para celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Color de celdas de subtítulos/subtotales"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Color por defecto para filas de subtotales."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Color de celdas para sub-sub-encabezdos/totales"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Color para subsub-totales"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Color para la celda del grán total"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Color para el grán total"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Espaciado para celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
msgstr "Espacio entre celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "Llenado de celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Espacio entre celdas de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "Ancho de marco de tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
#, fuzzy
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Profundidad de grabado en tablas"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "Preparado por:"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "Preparado para:"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
msgid "Easy"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
msgstr "Especial"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "Tecnocolor"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "Mostrar información del/de la analista"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Nombre de la organización o companía para cual se prepara el informa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar tabla"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Mostrar información del/de la analista"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Mostrar información del/de la analista"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Documentación ampliada"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Fecha de comienzo del informe"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "Salir de GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "Color de Fondo para informes."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Imágen Pixmap de fondo"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Color de Fondo para informes."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
#, fuzzy
msgid "Filter Type"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Total"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Cuartas Opciones"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
#, fuzzy
msgid "Date Filter"
msgstr "Guardar HTML a archivo"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "Nombre de Cuenta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "Informe de Transacción"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "Coincidir Transacciones..."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
#, fuzzy
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"No se encontraron transacciones que coinciden en el intervalo de tiempo y "
"con la selección de cuentas dadas."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
#, fuzzy
msgid "Register Order"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
#, fuzzy
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
#, fuzzy
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
msgstr "Sólo iconos"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
#, fuzzy
msgid "Void only"
msgstr "Sólo iconos"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
#, fuzzy
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Coincidir Transacciones..."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "No se encontraron transacciones coincidentes"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "reconciliado:y"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Cancelado"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Reconciliado:"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Preferencias de GnuCash"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "No cambiar ningún monto mostrado"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
msgid "Income and Expense"
msgstr "Ingresos y egresos"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1137
#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "Formato de fecha:"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Agrupar las cuentas"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
#, fuzzy
msgid "Filter account."
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Ordenar por este criterio primero"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas largas"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Mostrar las cuentas de ingreso y egreso."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "¿Subtotal según lave primaria?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Fecha (subtotal anual)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
#, fuzzy
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Tipo de ordenación primaria"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Ordenar por este criterio en segundo lugar"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "¿Subtotal según llave secundaria?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
#, fuzzy
msgid "Display the entered date?"
msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Mostrar este informe como factura."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "¿Mostrar los totales?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
#, fuzzy
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transacción partida, este parámetro "
"es adivinado)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
msgid "One split per line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
#, fuzzy
msgid "One transaction per line"
msgstr "Transacciones"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
msgid "Hide"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Mostrar cuentas de ingreso y egresos con montos invertidos"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1160
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1209
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Transferir desde/hacia"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1431
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "Balance"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1613
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "Partir Transacción"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1861
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2260
#, fuzzy, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "De %s a %s"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles de transacciones"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Extensión columna:"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles de transacciones"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Fecha"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Grabar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "Línea _Doble"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "Transferencia"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferir fondos de una cuenta a otra"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Configuración básica"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
msgstr "Precios"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Ver y editar los precios para acciones y fondos mutuos"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
msgstr "Duplicar transacción"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferencias"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Herramientas"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Mostrar informe de las Transacciones de Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Estado"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
msgid "Tab P_osition"
msgstr "Acción"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
#, fuzzy
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Acción"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "Utilidades retornados"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
msgid "Rename this page"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "Informes"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
msgstr "Extensiones"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventanas"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de primer plano para la vista actual"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de primer plano para la vista actual"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Abrir el Manual de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Contenido"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Abrir el Manual de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Acerca"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
msgstr "Salir de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Remover el precio actual"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
#, fuzzy
msgid "New _Invoice…"
msgstr "Factura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nueva jerarquía de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Abrir una nueva vista de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr "Nuevo archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "Abrir"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Abrir el Manual de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar Como"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportar cuentas..."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
#, fuzzy
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr "Buscar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda."
#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Opciones de Informe"
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Transacciones actuales"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
#, fuzzy
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "Reconciliación"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "Pago"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "Base de datos de precios"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Ver y editar los precios para acciones y fondos mutuos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Security Editor"
msgstr "Seguridad"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Ver y editar los valores para acciones y fondos mutuos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "Calculador financiero"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Usar la calculadora financiera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
msgid "_Close Book…"
msgstr "Cerrar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "Diario de transacciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Consejos del _Día"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Ver consejos del día"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "Presupuesto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Abrir el Manual de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "Abrir el Manual de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
msgid "_New Customer…"
msgstr "Propio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
msgid "_Find Customer…"
msgstr "Propio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
msgid "Find In_voice…"
msgstr "Factura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
msgid "New _Job…"
msgstr "Nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Balance de Apertura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Process Payment…"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Factura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
#, fuzzy
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Resumen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Abrir una nueva vista de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
msgid "_New Vendor…"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
msgid "New _Bill…"
msgstr "Nuevo archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "Buscar "
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Balance de Apertura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Employee"
msgstr "Completo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
msgid "_New Employee…"
msgstr "Completo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
msgid "_Find Employee…"
msgstr "Completo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Diagrama de torta de Egresos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Diagrama de torta de Egresos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Diagrama de barra de egresos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Información de transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Tablas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Ver y editar los precios para acciones y fondos mutuos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
#, fuzzy
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Dialogo de progreso de prueba"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
#, fuzzy
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Tasa de interés"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
#, fuzzy
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "Crear un nuevo conjunto de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
#, fuzzy
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
#, fuzzy
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "Cortar Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "Crear un nuevo conjunto de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "Exportar cuentas…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "Coincidir Transacciones…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "Propio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "Transacciones con duplicados"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "_Reconciliar…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editar cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "Cuenta superior"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "Código de Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "Seleccionar subcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Reconciliar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
msgstr "_Abrir cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "Abrir la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
#, fuzzy
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Abrir Subcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abrir la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
msgid "_Filter By…"
msgstr "Tipo de Trazo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Informes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "_Reconciliar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Reconciliar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "Propio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "Detalles de división de acciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "División de acciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Grabar una división o unión de acciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
#, fuzzy
msgid "View _Lots…"
msgstr "Nuevo…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
#, fuzzy
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Corrgeir transacciones incompletas en su_bcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
#, fuzzy
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr "Identificar y arreglar problemas en la cuenta y sus subcuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
msgid "Filter accounts"
msgstr "Otra Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
#, fuzzy
msgid "Edit _Account"
msgstr "Editar Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
msgid "_Delete Account…"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "Balance de Apertura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr "Periodo:"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Mostrar una tabla de los datos seleccionados."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Cuentas de Crédito"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
msgid "Run the budget report"
msgstr "Volver a cargar el reporte actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Primera Opción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Editar las opciones de la vista de cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "Clase de _Ordenación"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Standard"
msgstr "Orden estándar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
#, fuzzy
msgid "_Quantity"
msgstr "Quitar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "Entrada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "Recargar el documento actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Borrar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
msgid "_Blank"
msgstr "_Blanco"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Duplicar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Subir"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Bajar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
msgid "Open the linked document"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Aprir una ventana de reporte para este registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Propio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Completo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
msgstr "Completo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "Factura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print Checks…"
msgstr "Imprimir Cheque"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
#, fuzzy
msgid "Assign as payment…"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
#, fuzzy
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
#, fuzzy
msgid "Edit payment…"
msgstr "Pago periódico"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Editar la transacción actual"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "Registro sencillo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "Registro con partida automática"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Mostrar las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
msgid "_Sort By…"
msgstr "Ordenar por Num"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
msgstr "Grabar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Buscar transacciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "Grabar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
msgid "Add a reversing transaction"
msgstr "Borrar Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
#, fuzzy
msgid "_Go to Date"
msgstr "Ordenar por Fecha"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Partir Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Taza de cambio:"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Planificación"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
#, fuzzy
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para este registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#, fuzzy
msgid "All Transactions"
msgstr "Mostrar Todas las Transacciones"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
msgid "This transaction"
msgstr "_Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
#, fuzzy
msgid "Account Report"
msgstr "Separador de Cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
#, fuzzy
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para este registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
#, fuzzy
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Recalcular Transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para este registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Print Report…"
msgstr "Reporte de registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
msgstr "Volver a cargar el reporte actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
msgstr "Opciones de Informe"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Editar estilos de reportes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
#, fuzzy
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "Importar QIF…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Volver a cargar el reporte actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
msgid "Export _Report…"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportar informe con formato HTML a archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "Especificar directorio de configuración"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Regresar un paso en el historial"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avanzar un paso en el historial"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "Volver a cargar el reporte actual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
msgid "Stop"
msgstr "Alto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Cancelar solicitudes HTML pendientes"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
#, fuzzy
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Borrar la transacción completa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _QIF…"
msgstr "Importar QIF…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importar un archivo de Quicken QIF"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "Reporte de libro diario"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Abrir una ventana de libro mayor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Hojas de estilos"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Reconciliar"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "Información de _reconciliación"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
msgstr "_Postergar"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "_Abrir cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "reconciliado:y"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Editar la transacción actual"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "Seleccionar cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "reconciliado:y"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "Abrir la cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Finalizar la reconciliación de esta cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Postergar la reconciliación de esta cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Cancelar la reconciliación de esta cuenta"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Expresión regular"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Parentesis no balanceados"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desborde de pila"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Stack underflow"
msgstr "Pila vacia"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Undefined character"
msgstr "caracter no definido"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Not a variable"
msgstr "No es una variable"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Not a defined function"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Out of memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Numeric error"
msgstr "Error numérico"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:157
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:164
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:172
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:303
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:321
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:335
#, fuzzy
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:349
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:367
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:375
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:378
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:381
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:384
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:387
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
#, fuzzy
msgid "The quote has no error set."
msgstr "Hubo un error al guardar el archivo."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:486
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:752
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:757
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:759
msgid "Error message:"
msgstr ""
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:801
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "Rango de _Fechas"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:803
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "reconciliado:y"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "Final del año anterior"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "Comisiones"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:814
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "Símbolo"
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "Fecha:"
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "Moneda"
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:826
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "%s a %s"
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:828
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "Precio"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:853
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:916
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:922
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "Utilidades retornados"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
msgid "Opening Balances"
msgstr "Balances de apertura"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649
msgid "Renamed to:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "Información de precios"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "Información de balance"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:692
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:702
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:712
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
msgstr[1] ""
"El archivo\n"
" %s\n"
"no se encontró."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Deposit"
msgstr "Depositar"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Withdrawal"
msgstr "Retirar"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Spend"
msgstr "Gastar"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4408
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4411
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondo Mutuo"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4416
#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
msgstr "Recibir"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4417
msgid "A/Payable"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4418
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Informe"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5130
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Utilidades retornados"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5144 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Utilidades retornados"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5146
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Moneda"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
msgid "d-m"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar "
"GnuCash para leer este archivo."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hace una semana"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
#, fuzzy
msgid "One Week Ago."
msgstr "Hace una semana"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Hace una semana"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Hace una semana"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103
msgid "One Month Ago"
msgstr "Hace un mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
#, fuzzy
msgid "One Month Ago."
msgstr "Hace un mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Hace un mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Hace un mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Hace tres meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Hace tres meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Hace tres meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Hace tres meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Hace seis meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Hace seis meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Hace seis meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Hace seis meses"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151
msgid "One Year Ago"
msgstr "Hace un año"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
#, fuzzy
msgid "One Year Ago."
msgstr "Hace un año"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Hace un año"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Hace un año"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Start of next month"
msgstr "Comienzo de este mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
#, fuzzy
msgid "First day of the next month."
msgstr "Comienzo del mes actual"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207
#, fuzzy
msgid "End of next month"
msgstr "Final de este mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Last day of next month."
msgstr "Último día del mes anterior"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Comienzo del anterior trimestre"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "El comienzo del último período contable trimestral"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255
#, fuzzy
msgid "End of next quarter"
msgstr "Final del trimestre anterior"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Final del anterior periodo contable trimestral"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Start of next year"
msgstr "Comienzo de este mes"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Comienzo del año agenda actual"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
#, fuzzy
msgid "End of next year"
msgstr "Final del año anterior"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Comienzo del año agenda actual"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Contenido"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1117
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1122
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1133
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Customer number"
msgstr "Reporte de registro"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1140
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Customer number format"
msgstr "Formato propio"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1145
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Employee number"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1149
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Employee number format"
msgstr "Completo"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1154
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "Factura"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1158
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Invoice number format"
msgstr "Factura"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1163
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Bill number"
msgstr "Factura"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1167
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Bill number format"
msgstr "Información de balance"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1171
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Diagrama de egresos"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Job number"
msgstr "Número"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1184
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Job number format"
msgstr "Información de impuestos"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1188
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "Entrada"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1192
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Order number format"
msgstr "Información de precios"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1196
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Vendor number"
msgstr "_Informes"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
msgstr "_Informes"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "The name of your business."
msgstr "El nombre de este presupuesto"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "The address of your business."
msgstr "El nombre de este presupuesto"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business."
msgstr "El nombre de este presupuesto"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "The email address of your business."
msgstr "El nombre de este presupuesto"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website."
msgstr "El nombre de este presupuesto"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Moneda por defecto"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1248
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1251
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1252
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "El nombre de este presupuesto"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:999
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1111
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "Mas reciente"
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Editar Cuenta"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
#, fuzzy
msgid "Budgeting"
msgstr "Presupuesto"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Budget"
msgstr "_Borrar Cuenta"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes."
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
msgid " + "
msgstr ""
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "Diario (360)"
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "last %s"
msgstr "%s a %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s a %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Partida"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2733
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "Buscar Transacciones"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2746
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Informe de Transacción"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "Seleccionar Cuenta"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "No es una variable"