gnucash/po/sk.po
Christian Stimming 02392036b7 Update Slovak translation from TP.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16299 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2007-07-12 19:14:10 +00:00

20775 lines
770 KiB
Plaintext

# translation of gnucash-1.9.7.po to Slovak
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 10:11-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 08:31+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová zátvorka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
msgstr "Preplnenie zásobníka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack underflow"
msgstr "Nenaplenenie zásobníka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie je premenná"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Out of memory"
msgstr "Mimo pamäte"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerická chyba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
msgid "not cleared:n"
msgstr "n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
msgid "cleared:c"
msgstr "o"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
msgid "reconciled:y"
msgstr "v"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
msgid "frozen:f"
msgstr "z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
msgid "void:v"
msgstr "ne"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Počiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Získané výnosy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:634
msgid "Equity"
msgstr "Majetok"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-používateľ."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr "Z Postgresql servera: %s"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
msgid "Backend connection is not available"
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
msgid "Query could not be executed"
msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "The last stable version was "
msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr ""
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
msgid "LOGLEVEL"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
msgid "Set configuration path"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
msgid "CONFIGPATH"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
msgid "SHAREPATH"
msgstr ""
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
msgid "DOCPATH"
msgstr "DOCPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "GCONFPATH"
msgstr "GCONFPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:301
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Gnucash %s vývojová verzia"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:306
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:311
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Vytvorené %s z r%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:387
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne nainštalované.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítavanie dát..."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "Bill"
msgstr "Účtenka"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402
msgid "Expense"
msgstr "Výdaj"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1120
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1121
msgid "Auto Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1314
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1408
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1435
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Predplatné"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1532
msgid " (posted)"
msgstr " (odoslané)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr " (uzatvorené)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
msgid "Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
#: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:479
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
#, c-format
msgid "None"
msgstr "žiadne"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
msgid "Use Global"
msgstr "Použiť všeobecné"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Zlý tvar URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Zlá URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nie je taká entita: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Zlé URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "Budúci mesiac"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
#: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
msgid "<No name>"
msgstr "<Bez mena>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upraviť zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Zákaznícke úlohy"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Zákaznícke faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Spracovanie platby"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturačný kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr "ID zákazníka"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
msgid "Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
msgid "Find Customer"
msgstr "Hľadať zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte vložiť adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
msgid "Employee Name"
msgstr "Meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1694
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
msgid "Find Employee"
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nemôžete vytvoriť faktúru so zápornou celkovou sumou."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
msgid "Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
msgid "Post Date"
msgstr "Dátum odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
msgid "Post to Account"
msgstr "Odoslané na účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
msgid "Total Cash:"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkom účtované:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "New Bill"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
msgid "View Bill"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobraziť/Upraviť účet"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7022
msgid "Billing ID"
msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplatené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátum odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavená?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
msgid "Company Name "
msgstr "Názov spoločnosti "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
msgid "Bill ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník potvrdenky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky pk potvrdenke"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID potvrdenky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
msgid "Paid"
msgstr "Zaplatené"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
msgid "Posted"
msgstr "Odoslané"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
msgid "Opened"
msgstr "Otvorené"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Num"
msgstr "Číslo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
msgid "Find Bill"
msgstr "Nájsť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
msgid "Find Invoice"
msgstr "Hľadať faktúru"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
msgid "Due"
msgstr "Splatnosť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
msgid "The following bills are due"
msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "The following bill is due"
msgstr "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Úloha musí mať názov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr "Nová úloha"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobraziť faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Iba aktívne?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
msgid "Find Job"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí mať ID."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je zatvorené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
msgstr "Meno vlastníka "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
msgid "Find Order"
msgstr "Nájsť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Dodávateľské úlohy"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Dodávateľské faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platobné podmienky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definícia podmienok</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Podmienky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraničný deň: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr "Dni zliav: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Zľava %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Deň zľavy: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dni zliav: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Deň splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Dni splatnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:7024
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interný názov platobných podmienok."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr "počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Faktúry</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Počet _riadkov:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Vrátane _dane"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "Vopre_d o (dní)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splanosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "_Vrátane dane"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:7046
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Názov spoločnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditný limit: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "Mena: "
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "Zľava: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "Telefón: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informácie o zaslaní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daňou: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabuľka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "Podmienky: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr "zúčtovanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr "vystavené"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola prístupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "Fakturovanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditný účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Štandardný počet hodín na deň: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "Štandardná sadzba: "
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zamestnanca: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Inkasná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Používateľ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Additional to Card:"
msgstr "&Prejsť na označenie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Zákazník: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Obnoviť z projektu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra platby"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "Úloha: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystavené na účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Áno, znovunastaviť daňové tabuľky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "Aktívna úloha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "Informácie o vlastníkovi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr "Zatvoriť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "Faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "Informácie o objednávkach"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#. Add the columns
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 ../src/gnome/druid-loan.c:1786
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7038
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Payment Information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "Odoslať do"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid "Transfer Account"
msgstr "Prevodový účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daňou:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabuľka:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
msgid "Vendor"
msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodávateľa: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
msgid "_Business"
msgstr "_Podnikanie"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
msgid "_Customer"
msgstr "Zá_kazník"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Nový zákazník..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Hľadať zákazníka..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová _faktúra..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Nájsť _faktúru..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová _úloha..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Hľadať ú_lohu..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Nový dodávateľ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nová položka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Hľadať _účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "_Employee"
msgstr "_Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Nový zamestnanec..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Editor _daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "E_xport"
msgstr "E_xport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "QSF _faktúra..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "QSF zákazník..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
#, fuzzy
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
#, fuzzy
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
#, fuzzy
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report"
msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
#, fuzzy
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
#, fuzzy
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Usporiadať p_oradie"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nový účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Print Invoice"
msgstr "Vytlačiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "_Cut"
msgstr "_Vystrihnúť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr "Výkaz spoločnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "Š_tandard"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Dátumu po_ložky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množstvo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
msgid "Enter"
msgstr "Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Blank"
msgstr "Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
msgstr "Poslať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušiť odoslanie"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7190
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Register otvára nové _okno"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Search only in active items"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Window position and size"
msgstr "Poloha plávajúceho okna na vodorovnej osi pri uzamknutí polohy okna."
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenať"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
msgid "an Account"
msgstr "Účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
msgid "_Don't Record"
msgstr "N_ezaznamenať"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Úkon"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
msgid "Charge"
msgstr "Výdavok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Príjmový účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdajový účet"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
msgid "Action"
msgstr "Úkon"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Zľava Ako"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdaniteľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturované?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7002
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:8
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovateľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadajte typ položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadajte popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadať percento zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Percentá"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Medzisúčet pre túto položku "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň tejto položky "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "Áno, znovunastaviť daňové tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr "Jednotky veľkosti výšky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
msgid "_Name: "
msgstr "_Názov:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Value: "
msgstr "_Hodnota:"
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť interpretovaná."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
msgid "Bank"
msgstr "Bankový účet"
#: ../src/engine/Account.c:3636
msgid "Asset"
msgstr "Aktíva"
#: ../src/engine/Account.c:3637
msgid "Credit Card"
msgstr "Platobná karta"
#: ../src/engine/Account.c:3638
msgid "Liability"
msgstr "Pasíva"
#: ../src/engine/Account.c:3639
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: ../src/engine/Account.c:3640
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investičný fond"
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/engine/Account.c:3642
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#: ../src/engine/Account.c:3645
msgid "A/Receivable"
msgstr "Účet na zaplatenie"
#: ../src/engine/Account.c:3646
msgid "A/Payable"
msgstr "Splatná faktúra"
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:690
msgid "last day"
msgstr "posledný deň"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:738
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Raz: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:747
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Denne (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:529
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:772
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr "Pracovné dni: (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:777
#, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Pracovné dni"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:816
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "Týždenne (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:822
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Týždenne: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:829
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Dvojtýždenne, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:852
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:863
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:879
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "Mesačne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:887
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Mesačne: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:897
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Kvartálne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:905
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Kvartálne %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:916
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:924
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Tri krát do roka: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:939
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:947
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr "Dva krát do roka: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:970
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Ročne (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:980
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Ročne: %s/%u"
#: ../src/engine/Recurrence.c:427 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the number of intervals
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505
#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546
#: ../src/engine/Recurrence.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "Denne (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "last %s"
msgstr "Posledná"
#: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Štandardná veľkosť papiera:|#p"
#: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:542 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: ../src/engine/Scrub.c:85
msgid "Orphan"
msgstr "Sirota"
#: ../src/engine/Scrub.c:388
msgid "Imbalance"
msgstr "Nerovnováha"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenia"
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Výnosy a straty"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
msgid "Lot"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
msgid "all criteria are met"
msgstr "všetky kritéria sú splnené"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
msgid "any criteria are met"
msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
msgid "item"
msgstr "položka"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
msgstr "Nájsť transakciu"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
msgid "matches all accounts"
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
msgid "matches any account"
msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
msgid "matches no accounts"
msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Vybrať účty"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
msgid "set true"
msgstr "je pravda"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is before or on"
msgstr "je pred alebo"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
msgid "is on"
msgstr "je"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
msgid "is not on"
msgstr "nie je na"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on or after"
msgstr "je po alebo"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "does not equal"
msgstr "nie je rovný"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "not equal to"
msgstr "nerovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
msgid "has credits or debits"
msgstr "má kredity alebo debety"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has debits"
msgstr "má debety"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "has credits"
msgstr "má kredity"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
msgid "Not Cleared"
msgstr "Neočistené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
msgid "Cleared"
msgstr "Očistené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
msgid "Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznuté"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
msgid "Voided"
msgstr "Neplatný"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
msgid "matches regex"
msgstr "zodpovedá regex"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
msgid "does not match regex"
msgstr "nezodpovedá regex"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Hľadať "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Nové hľadanie"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritériá hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočný stav."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
#, fuzzy
msgid "_Show children accounts"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí mať názov."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Už existuje účet s týmto menom."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte vybrať komoditu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Skratka(burzový symbol alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvoliť menu/cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Cenný papier/mena:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
msgid "Select security"
msgstr "Zvoliť cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
msgid "_Security:"
msgstr "_Cenný papier:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
msgid "Select currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "M_ena:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
msgid "Use local time"
msgstr "Použiť miestny čas"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
msgid "Edit currency"
msgstr "Upraviť menu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
msgid "Currency Information"
msgstr "Informácie o mene"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "Edit security"
msgstr "Upraviť cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
msgid "Security Information"
msgstr "Informácie o cennom papiery"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Táto komodita už existuje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Select All"
msgstr "Zvoliť všetko"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
msgid "Clear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
msgid "Select Default"
msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Vložiť externú selekciu (zo schránku)|x"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
msgid "Defaults"
msgstr "Štandard"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
msgid "Clear"
msgstr "Zmazať"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú sumu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetný účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
msgid "Transfer From"
msgstr "Prevod z"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
msgid "Transfer To"
msgstr "Prevod do"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debetný účet:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "na sumu:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Pamätať si a už s_a nepýtať."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
#, c-format
msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
#, c-format
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
#, fuzzy
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Nedefinovaný znakový štýl"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
msgid "European"
msgstr "Európske"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Tureckéh)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
#, fuzzy
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
#, fuzzy
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:748 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
msgid "Reading file..."
msgstr "Čítanie súbora..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
#, fuzzy
msgid "Parsing file..."
msgstr "Analyzujem súbor..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
#, fuzzy
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:975
msgid "Writing file..."
msgstr "Zapisujem do súboru..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Prodajte prosím nejaké pomocou kliknunia na 'Načítať ďaľší súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSI_P alebo iný kód"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid "F_raction traded:"
msgstr "O_bchodovateľný podiel:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "Vyberte cenný papier/menu "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Jede_n:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "Časová _zóna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ zdroja cien:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "Úp_lný názov"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Viac:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/skratka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Neznámy:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Žiadny text na tlač"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "&Dočasný priečinok:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Všetky formáty:|#V"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
msgstr "Vybrať metódu"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
msgstr "Dokončiť zmeny"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "Pre_skočiť"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "_Nastavenie"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "TeX kódovanie:|#T"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "Zvolený záznam"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na importovanie. Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash XML."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Convert the file"
msgstr "Upraviť súbor...|#U"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default encoding:"
msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Do not merge"
msgstr "Nevykonať unzip|#u"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
msgstr "Sprievodca importom GnuCash dátového súboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid "Load another file"
msgstr "Načítať ďalší súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "Unload selected file"
msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>Aktuálny zoznam súborov</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
msgstr "Načítať ďa_lší súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
msgstr "Do tlačiarne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "Sum_a:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Vým_enný kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "D_o:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "Vrátane storočia"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "Mesiace:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "Sample:"
msgstr "Ukážka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Európsky (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Vlastné\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "Už mi nepripomínať."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transkaciu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-3"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Úkony</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Šeky</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Dátum do</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Ozdobný formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Súbory</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Označenia</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Číslo</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Ostatné štandardy</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Vysporiadanie</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Protiúčty</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávací dialóg</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Oddelovací znak</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Dátum od</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Obsah sumárneho panela</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia karty</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karty</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Štýl panela nástrojov</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solútne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účtovné obdobie"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatický transfer ú_roku"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické _platby kreditkou kartou"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "B_ottom"
msgstr "D_ole"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "C_redit accounts"
msgstr "K_reditné účty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Vy_berte:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Kontrolovať vyčistené _transakcie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Com_press files"
msgstr "Kom_primovať súbory"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocu gzip."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Default _font:"
msgstr "Š_tandardné písmo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 ../intl-scm/guile-strings.c:362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Gnucash voľby"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Nastavenie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "Include _grand total"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Loc_ale:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid "New search _limit:"
msgstr "Nový _limit hľadania:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Počet _transakcií:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu očistených transakcií"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Print _date format"
msgstr "Tlačiť formát _dátumu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na príjem, Na zaplatenie a Pasíva."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latívne:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Register Defaults"
msgstr "Štandardy registra"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Register otvára nové _okno"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na kartách"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Text _below icons"
msgstr "Text po_d ikonami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "To_p"
msgstr "H_ore"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "U_K:"
msgstr "U_K:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používať _formálne účtovné označenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "Použiť s_ystémové štandardy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť menu podľá systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť menu podľá systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolútne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Automaticky ponukané zoznamy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatická desatinná čiarka"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desatinné miesta:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Dvojriadkový režim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "_Europe:"
msgstr "_Európa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "_Icons only"
msgstr "Iba _ikony"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "_Income & expense"
msgstr "Príj_my & výdaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatívne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Retain log files:"
msgstr "_Uchovávanie log súborov:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Text only"
msgstr "Iba _text"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_US:"
msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Po_užiť farby systémovej témy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Width:"
msgstr "_Šírka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
msgid "days"
msgstr "dní"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip dňa:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Gnucash tip dňa"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu."
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "Vytvorené %s z r%s"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "Previesť z/na"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Mena:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "Číslo:"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prevod fondov"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
msgid "Ago"
msgstr "Pred"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "From Now"
msgstr "Od dnes"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
msgid "12 months"
msgstr "12 mesiacov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
msgid "6 months"
msgstr "6 mesiacov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
msgid "4 months"
msgstr "4 mesiace"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
msgid "3 months"
msgstr "3 mesiace"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
msgid "2 months"
msgstr "2 mesiace"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
msgid "1 month"
msgstr "1 mesiac"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
msgid "View:"
msgstr "Zobraziť:"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:170
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
#. untranslated.
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1117
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez mena)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "Vybrať MT940 súbor na spracovanie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:844
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:881
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:152
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
msgid "(null)"
msgstr "(nič)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Zlý tvar URL %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
#, c-format
msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, c-format
msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Súboru %s je prázdny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ súboru %s je neznámy."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Stala sa nasledujúca chyba: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:555
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:998
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr "Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovať _bez uloženia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:657
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Aj tak _otvoriť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:676
msgid "_Create New File"
msgstr "Vy_tvoriť nový súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1120
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:931
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:944
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
msgstr "Pohľad..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2131
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7034
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
msgstr "O_dstrániť účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_New Account"
msgstr "_Nový účet"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Previesť..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Roz_deliť transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:175 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:112
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:177 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:178 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "_Actions"
msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsakcia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Reports"
msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšírenia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. File menu
#. Transaction menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:110
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlač..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Proper_ties"
msgstr "Vlas_tnosti"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Úravovanie nastavení aktuálneho súbora"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavrie aktívnu stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukočenie aplikácie"
#. Edit menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vystrinutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nastav_enia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Sort By..."
msgstr "U_sporiadať podľa..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrovať podľa..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnoviť toto okno"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrola a oprava"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Vynulovať _varovania..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "Re_name Page"
msgstr "Preme_novať stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Rename this page."
msgstr "Zmeniť názov tejto stránky."
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno so s_tranou"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového Gnucash okna."
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Sumárny riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "Window _1"
msgstr "Okno _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Window _2"
msgstr "Okno _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Window _3"
msgstr "Okno _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Window _4"
msgstr "Okno 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "Window _5"
msgstr "Okno _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Window _6"
msgstr "Okno _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Window _7"
msgstr "Okno _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Window _8"
msgstr "Okno _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Window _9"
msgstr "Okno _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Window _0"
msgstr "Okno _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1010
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1037
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1225
msgid "<no file>"
msgstr "<žiaden súbor>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your harddisk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes. This feature is being activated the very first time right now. \n"
"\n"
"If you like to change the time interval, you can do so under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. If you like to switch off this feature, set the time interval to zero and no auto-save will occur anymore.\n"
"\n"
"Press \"Close\" now so that your file will be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3626
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3639
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3642
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3654
msgid "translator_credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
msgid "Start of this month"
msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:7334
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začiatoko tohoto kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this year"
msgstr "Začiatku toto roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Začiatku tohto fiskálneho roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiskálneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:7330
msgid "End of this month"
msgstr "Konca tohoto mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:7338
msgid "End of previous month"
msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konca tohoto kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "End of this year"
msgstr "Konca tohto roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of previous year"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Konca tohto fiskálneho roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Konca predchádzajúceho fiskálneho roku"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Verzia: Gnucash-%s svn (r%s vytvorené %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Verzia: Gnucash-%s (r%s vytvorené %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavanie..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
#, fuzzy
msgid "Last Num"
msgstr "Posledná päta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
msgid "Present"
msgstr "Súčasné"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present (Report)"
msgstr "Súčasné (výkaz)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Očistené (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budúce minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkom (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové informácie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
msgid "Placeholder"
msgstr "Syntetický účet"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
#, fuzzy
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Súčasné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Očistené (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Vysporiadané (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budúce minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkom (%s)"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "_Filtrovať podľa..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
msgid "Namespace"
msgstr "Označenie"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Názov súbora:|#N"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný názov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP kód"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Fraction"
msgstr "Podiel"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
#, fuzzy
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
msgstr "Cenný papier"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:161
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tabuľka"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
#, fuzzy
msgid "Last Occur"
msgstr "Posledný výskyt"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:180
#, fuzzy
msgid "Next Occur"
msgstr "Posledný výskyt"
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Celkom:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "Hlavný súčet"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
msgid "Assets:"
msgstr "Aktíva:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
msgid "Profits:"
msgstr "Zisky:"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnané"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
msgid "Reconcile"
msgstr "Vysporiadať"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podielu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
msgid "Shares"
msgstr "Podiely"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:953
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
msgid "Delete prices?"
msgstr "Zazať ceny?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
#, c-format
msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "aplikácia"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Úplne"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:176 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:208
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:625
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:651
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:685 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:704
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:759
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:768
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:782
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:806
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1331
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1482
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1715
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:187
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:363
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:364
msgid "Postponed"
msgstr "Odložené"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:365
#, fuzzy
msgid "To-Create"
msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:366
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:367
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:430
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:500
#, fuzzy
msgid "(Need Value)"
msgstr "Jednotky veľkosti výšky"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:796
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:918
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:934
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#, fuzzy
msgid "Created Transactions"
msgstr "Vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
msgid "Form"
msgstr "Z"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Obdobie %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
"%s\n"
"Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
msgid "Period:"
msgstr "Obdobie:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
msgid "Closing Date:"
msgstr "Závierkový deň:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
msgstr "nula"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
msgid "existing account"
msgstr "existujúci účet"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
msgid "Use Existing"
msgstr "Použiť existujúce"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance"
msgstr "Poistenie"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Poistná platba"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
#, fuzzy
msgid "Other Expense"
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "AMS rôzne"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocou escrow účtu?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
msgid "Loan"
msgstr "Pôžička"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1041
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/pôžičky?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1247
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1327
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1440
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Platba: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371
msgid "Principal"
msgstr "Hlavný"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2272
msgid "Escrow "
msgstr "Escrow "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
#, fuzzy
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr "%i konflikt je potrebné vyriešiť."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
msgstr "DuplicateHandle zlyhal s chybovým kódom 0x%08x"
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť."
msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť."
msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] "Prístupná hodnota MDI pre tento objekt"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr "Názov súbora:|#N"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Importované dáta: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr "Pôvodné dáta : %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr "Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
msgid "The price must be positive."
msgstr "Cena musí byť kladné číslo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Typ účtu</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Bilančné informácie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategórie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategórie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikácia</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Pod-účty</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Account _name:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "C_lear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstrániť všetky _transakcie"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrovať podľa..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "H_idden"
msgstr "S_krytý"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
msgid "M_ove to:"
msgstr "Presunúť d_o:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nový účet (neimplementované)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:70
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "Placeholde_r"
msgstr "S_yntetický účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
"\n"
"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n"
"\n"
"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Select Account"
msgstr "Zvoliť účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Nastaviť nové účty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Najmenšia po_ložka:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
msgstr "Vrátane _dane"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
"Použiť hodnotu komodity\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kód účtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
msgstr "Počiatočný stav"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Default"
msgstr "Štan_dardný"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Description:"
msgstr "P_opis:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
msgstr "_Posunúť:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Renumber"
msgstr "P_rečíslovať"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Uzávierkové dátumy"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Close Book"
msgstr "Zavrieť knihu"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Vložte titulok pre túto knihu."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "Dokončit uzatvorenie kníh"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titulok:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Budget List"
msgstr "Index |I"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
msgstr "Názov rozpočtu:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
msgid "Budget Options"
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
msgstr "&Zoznam v Obsahu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
msgstr "Každý "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date:"
msgstr "Dátum od:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "beginning on: "
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Posledná päta"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "same week & day"
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Exportovať zoznam účtov"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Cenné papiere</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Pridať novú komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "Cenné papiere"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobraziť národné meny"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "Ďalšie nastavenia:|#v"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Oobdobie:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Informácie o účte"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Annual"
msgstr "Polročne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvojmesačne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulovať"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
msgstr "Zmazať položku"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "A&lter farba..."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Finančná kalkukačka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Budúce minimum"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkové platby:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "Present value"
msgstr "Súčasná hodnota"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartálne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
msgstr "Polročne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
msgstr "Polročne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
msgstr "Kedy zaplatené:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Dátum účinnosti:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "Počiatočná platba:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
msgstr "_Platby:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
msgstr "celkovom"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "Nadpis"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodítok"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Výnos/Strata"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodítok"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "Nastavenie importu dát QSF"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to perform any of them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importovať moje QIF súbory"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Pridať novú cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cien"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "_Odstrániť staré"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "Zdr_oj:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
msgstr "_Cena:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Su_ma (čísla):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "S_uma (slová):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "_Formát šeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Po_zícia šeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
"Palce\n"
"Centimetre\n"
"Milimetre\n"
"Body"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Prí_jemca platby:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
msgid "Print Check"
msgstr "Vytlačiť šek"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
"Hore\n"
"V strede\n"
"Dole\n"
"Vlastné"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date format:"
msgstr "Formát _dátumu:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Notes:"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid "_Rotation"
msgstr "_Otočenie"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Save format"
msgstr "Formát dátumu:|#f"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
msgstr "Pre_klad:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
msgid "_Units:"
msgstr "_Jednotky:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr "Záhlavie"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Pracujem..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o vysporiadaní</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počiatočný stav:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Dátum výkazu:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Konečný stav:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "S_uma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Vyberte dátum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "_Vyberte dátum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Kopírovať transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Dup_likovať transakciu..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný kurz"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Koniec"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter register by..."
msgstr "Neprípustný názov registra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Skočiť"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "Čís_lo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Plán..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "Vybrať rozsah:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "Zobraz _všetko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Triediť podľa sumy"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Triediť podľa čísla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "Triediť podľa akcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sort by amount"
msgstr "Triediť podľa sumy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
msgid "Sort by date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
msgid "Sort by description"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Sort by memo"
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Triediť podľa akcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "Hĺbka čísel oddielov:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Sort register by..."
msgstr "Neprípustný názov registra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "Š_týl"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Začiatok:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "_Dnes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "Zrušenie planosti"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "_Akcia"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "Sum_a"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Prvotné saldokonto"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dvojitá čiara"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "Pozná_mka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "Čís_lo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Number:"
msgstr "Hĺbka čísel oddielov:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Vysporiadané"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "štandardný vstup"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "_Prázdne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr " dni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>End</b>"
msgstr "Koniec"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Označenie</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Počet výskytov</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>Od posledného spustenia dialógu</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Štandardy editora transakcií</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Nasledujúce</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Začať uporňovať toľkoto dní pre vytvorením transakcie."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "Vytvoriť skôr o:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Vytvoriť ako naplánované"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
msgstr "Automaticky vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
msgstr "Vopred vytvoriť:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Vytvorený prehľad transakcií"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Vytváranie transakcií..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
msgstr "Stav vytvorenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128
msgid "Date Range"
msgstr "Časový rozsah"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
msgstr "Zostávajúce dni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
msgstr "Dispozícia?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
msgstr " "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
msgstr "Dátum do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
msgstr "Skončil dňa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "First on the:"
msgstr "Prvé na:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "For:"
msgstr "Zastavené pre"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková miera:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok k:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Posledný výskyt: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet pôžičky:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Loan Information"
msgstr "Informácie o pôžičke"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
msgstr "Bez konca"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Not scheduled"
msgstr "Neplánované"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytov:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Neplatné plánované transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "On the"
msgstr "Na"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Časť splátky transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvencia platieb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Payment From:"
msgstr "Platba z:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment To:"
msgstr "Platby k:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Postpone"
msgstr "Odložiť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na odoslanie zmien."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Principal To:"
msgstr "Hlavná časť do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "Pripom_enúť skôr o:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Pripomenúť skôr:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Repayment"
msgstr "Splátka"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvencia splátok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakovania:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Review"
msgstr "Prehľad"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
msgstr "Od posledného spustenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Od posledného spustenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Určenie zdrojového účtu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Start Date: "
msgstr "Dátum od: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "<b>Vzorová transakcia</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Pripomenutie transakcií"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Until:"
msgstr "Po:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použiť escrow účet"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "What to do, what to do?"
msgstr "Čo robiť, čo robiť?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "days."
msgstr "dní."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "then on the:"
msgstr "potom:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "weeks."
msgstr "týždne."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Mena:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
msgstr "Nová _cena:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "Akciový účet"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
msgstr "Podiely"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Získať meno štandardného zdroja"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Účty"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "Príjmové a výdajové kategórie"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zvolené účty:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A_ktálny účet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Daňové informácie"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdaj"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "_Income"
msgstr "Pr_íjem"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Vy_brať podúčty"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nová s_tránka účtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
msgid "New _File"
msgstr "_Nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloženie aktuálneho súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "_QSF Import"
msgstr "_QSF Import"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "_Find..."
msgstr "_Hľadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Pohľadá transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Nastavenia _daní"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Od pos_ledného spustenia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
msgid "Close _Books"
msgstr "Zatvoriť _knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edito_r cien"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Editor cenných papierov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Finančná kalkukačka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Použiť finančnú kalkukačku"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kod %d - %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
msgid "New Budget"
msgstr "Nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "Open Budget"
msgstr "Otvoriť rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
msgid "Select a Budget"
msgstr "Zvoliť rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nová účtovná _hierarchia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open _Account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "O_tvoriť podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
msgid "Edit _Account"
msgstr "Upr_aviť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
msgid "_Delete Account..."
msgstr "O_dstrániť účet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Vysporiadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "LyX zobrazenie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstránený."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
msgstr "Odstrániť tento rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Rozpočtový výkaz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
msgid "Estimate"
msgstr "Predpoklad"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstrániť %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167
msgid "_Print Check..."
msgstr "Vy_tlačiť šek..."
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Vys_trihnúť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "VYstrihnúť označenú transaakciu do schánky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "VYstrihnúť označenú transaakciu do schánky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_likovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "O_dstrániť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Prázdna _transakcia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný _kurz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Naplánovať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
msgid "_This transaction"
msgstr "_Táto transakcia"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
msgid "Account Report"
msgstr "Výkaz účtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
#, fuzzy
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Výkaz účtovnej transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "General Ledger"
msgstr "Hlavná kniha"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložiť zmeny so %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Zrušiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
msgid "Search Results"
msgstr "Prehľadať výsledky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Výkaz Hlavnej knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfóliový výkaz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
msgid "Search Results Report"
msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Register Report"
msgstr "Výkaz registra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Zotriediť %s podľa..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:109
#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:113
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:115
#, fuzzy
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:571
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Hlavná kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
msgid "<No information>"
msgstr "<Bez informácii>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
msgid "You cannot delete this split."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
msgid "(no memo)"
msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
msgid "Present:"
msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
msgid "Future:"
msgstr "Budúcnosť:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
msgid "Cleared:"
msgstr "Očistené:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
msgid "Reconciled:"
msgstr "Vysporiadané:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Projektované minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
msgid "Shares:"
msgstr "Podiely:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
msgid "Current Value:"
msgstr "Súčasná hodnota:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "This account register is read-only."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Výsporiadané:V"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Show the symbol column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "Potlačiť jazyk použitý pre kontrolu pravopisu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Last pathname used"
msgstr "Posledný použitý štýl"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the Price column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the commodity column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastné definovaná klávesnica"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "Ktorý natbib štýl citovania použiť"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Position of check on page"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Position of date line"
msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Position of memo line"
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Position of payee name"
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after strings."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default check printing font"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The next tip to show."
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "<b>Ozdobný formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
msgstr "Povoliť podporu Euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na kartách"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show splash screen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Získať meno štandardného zdroja"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Získať meno štandardného zdroja"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Použiť formálne označenia účtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na odoslanie zmien."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na odoslanie zmien."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Odstráienie komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Odstráienie transakcie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "Neprípustný názov registra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Nevykonať unzip|#u"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Nie je taká entita: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Payment"
msgstr "Splátka úroku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
msgid "Interest Charge"
msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
msgid "Payment To"
msgstr "Platby na"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Automatický transfer ú_roku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
msgid "Debits"
msgstr "Debety"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:4876
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Koncový stav:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Vysporiadať"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
msgid "_Postpone"
msgstr "Od_ložiť"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
msgid "Open the account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farby</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Všeobecný import</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Vybrať formát"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
"Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n"
"kliknutím na \"Iný účet\".\n"
"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n"
"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
"\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n"
"Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n"
"\"Nový\".\n"
"Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n"
"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:724
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Ďalší účet"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom %1$s..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim účtom."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid "do not translate"
msgstr "neprekladať"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "Bodka ako des. oddelovač (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "Čiarka ako des. oddelovač (1.000,00)"
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-r"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "r-m-d"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "r-d-m"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte debet online"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s v %s (kód %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s v bankom kóde %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:502
#, fuzzy
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "Vybrať AqBanking Backend"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Ko_nfigurácia"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:633
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:643
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The aqbanking package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:709
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Názov online banking účtu"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:716
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
#, c-format
msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
msgstr "Vytvorené %s z r%s"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "Záznam chýb lyx2lyx"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "pruh priebehu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
msgstr "Do"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Pridať aktuálne"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankový kód"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavrieť po skončení"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuálny úkon"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr "Aktuálna úloha"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr "Teraz vykonať"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
"\n"
"Nedá sa spustiť shell "
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získať transakcie online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Vytvoriť nový dokument zo štandardnej šablóny"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Okno spojenia HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Online Banking Version"
msgstr "Verzia online bankingu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online transakcia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračovanie účelu platby"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr "Meno klienta"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start AqBanking Wizard"
msgstr "Začiatku tohto fiskálneho roku"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
msgid ""
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Tu, ak je to možné|#u"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Kontrolovať posledné súbory:|#C"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr "v banke"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr "niečo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Vložte svoje heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online Banking</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr "Pamätať si _PIN"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
msgid "Select a file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
#, fuzzy
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte debet online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
"POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online úkony"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Zo súboru|#b"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Priamy dlh"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importovať _MT940"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importovať MT94_2"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importovať _DTAUS"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _CSV"
msgstr "Importovať _CSV"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr "Importovať CSV a odo_slať..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
#, c-format
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
#, c-format
msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
#, c-format
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
#, c-format
msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Close dialog when finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Formát importovaných DTAUS dát"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Detailné ladiace HBCI správy"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Bodka: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Čiarka: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/r"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr "r/m/d"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr "r/d/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
msgid "A"
msgstr "P"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
msgid "R"
msgstr "O"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
msgid "Info"
msgstr "Info:"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, už vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
msgid "Match missing!"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
msgid "Confidence"
msgstr "Dôvera"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr "(nie)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "Ukážkové dáta:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátene späť."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importovať _OFX/QFX..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvoliť QIF súbor"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
#, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr "Varovanie pri načítavaním QIF súboru: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
#, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať QIF súbor: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
#, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor QIF: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298
msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú nezmenené."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794
msgid "(split)"
msgstr "(rozdelenie)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Musíte vložiť názov komodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730
msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
msgstr "Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku pre názov."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141
msgid "QIF account name"
msgstr "Názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
msgid "QIF category name"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2147
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF príjemca/poznámka"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2210
msgid "Dup?"
msgstr "Dup?"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovať _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF Import</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Názov účtu:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Príjmové a výdajové kategórie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Payees and memos"
msgstr "Príjemcovia a poznámky"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovateľné komodity"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Zobraziť dokumentáciu"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5612
msgid "Margin Interest"
msgstr "Hraničný úrok"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Commissions"
msgstr "Poplatky"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr "typ:banka"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr "typ:hotovosť"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr "typ:kkarta"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
#, fuzzy
msgid "type:invst"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
#, fuzzy
msgid "type:class"
msgstr "T&rieda dokumentu:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
msgstr "_Cenný papier/mena:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
msgid "account"
msgstr "účet"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
#, fuzzy
msgid "option:autoswitch"
msgstr "Nastavenie boolean"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
#, fuzzy
msgid "clear:autoswitch"
msgstr "Zmazať položku"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr "keď bude ručne uvoľnené"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Z_rušiť zmeny"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
msgstr "Zaz_namenať zmeny"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis transakcie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celkom %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
msgid "Tot Debit"
msgstr "Celkový debet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
msgid "Tot Shares"
msgstr "Celkový podiel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal (kredit)"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Vložte meno zákazníka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Vložte meno dodávateľa"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Vložte popis transakcie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Vložte popis rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Zmeniť ro_zdelenie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Prepočítať transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "Podiely"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
msgid "_Recalculate"
msgstr "P_repočítať"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
msgid "Withdraw"
msgstr "Výber"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Int"
msgstr "Úrok"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
msgid "Teller"
msgstr "Bankomat"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
msgid "AutoDep"
msgstr "Auto hĺbka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
msgid "Wire"
msgstr "Linka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
msgid "Direct Debit"
msgstr "Priamy dlh"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7394 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7398
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7422 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426
msgid "Sell"
msgstr "Predaj"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
msgid "Fee"
msgstr "Poplatok"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7430
msgid "Rebate"
msgstr "Rabat"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
msgid "Div"
msgstr "Dividenda"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
msgid "LTCG"
msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
msgid "STCG"
msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "Dist"
msgstr "Distribúcia"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:7118
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
msgid "Cols"
msgstr "Stĺpce"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Názov štýlu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Tlačiť výkaz..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
msgid "Print the current report"
msgstr "Vytlačí aktuálny report"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
msgid "Add _Report"
msgstr "P_ridať výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostuný bude ako položka v ponuke výkazov pri nasledujúcom sputení GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovať _výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
msgid "_Report Options"
msgstr "Nastavenia _výkazu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
msgid "Edit report options"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
msgid "Back"
msgstr "Predchádzajúci"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
msgid "Reload"
msgstr "Znova načítanie"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Odst_rániť"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Dostupné _výkazy</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Dostupné štýly</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia štýlu</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Zvolené výkazy</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr "Pri_dať >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "Presunúť _ hore"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "Presunúť do_le"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový štýl"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Veľkosť výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Vybrať HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr "Veľ_kosť:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
msgstr "Doplniť stĺpec|#s"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
msgid "Report error"
msgstr "Chyba výkazu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Zlé ID výkazu: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Štýly"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
msgstr ""
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:444
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf Príjmov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14 ../intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf Výdajov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18 ../intl-scm/guile-strings.c:450
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf Pasív"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:452
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:454
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24 ../intl-scm/guile-strings.c:456
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:458
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Income Accounts"
msgstr "Príjmové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdajové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32 ../intl-scm/guile-strings.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
msgid "Assets"
msgstr "Aktíva"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
msgid "From"
msgstr "Od"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
msgid "To"
msgstr "Do"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5694
msgid "Report's currency"
msgstr "Mena výkazu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cien"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobraziť Celkom"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum plátkov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54 ../intl-scm/guile-strings.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Plot Width"
msgstr "Šírka zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58 ../intl-scm/guile-strings.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Sort Method"
msgstr "Metóda triedenia"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldokonto v %s"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
msgid "and"
msgstr "a"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:510
msgid "Budget Report"
msgstr "Rozpočtový výkaz"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobraziť výmenné kurzy"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#, fuzzy
msgid "Bgt"
msgstr "Rozpočet"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:532
#, fuzzy
msgid "Act"
msgstr "Úkon"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:828
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Súvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "Report Title"
msgstr "Titulok výkazu"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Title for this report"
msgstr "Titulok pre tento výkaz"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Company name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Dátum súvahy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:548
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Jednostĺpcová súvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Accounts to include"
msgstr "Zaradiť účty"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtov"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132 ../intl-scm/guile-strings.c:564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový ceslkový zostatok v tomto výkaze."
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazenie podľa úštovných pravidiel"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperokazy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:584
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Hĺbka čísel oddielov:"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:586
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:588
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:590
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:592
#, fuzzy
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Hĺbka čísel oddielov:"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:596
#, fuzzy
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:598
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:600
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Hĺbka čísel oddielov:"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#, fuzzy
msgid "Include equity total"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:606
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobraziť cudzie meny"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:622
#, fuzzy
msgid "Compute unrealized gains and losses"
msgstr "Vrátane ziskov a strát"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192 ../intl-scm/guile-strings.c:624
msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:628
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkové aktíva"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:632
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Celkové záväzky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:638
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Získané výnosy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:644
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkový majetok"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:646
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov/Výdajov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Step Size"
msgstr "Veľkosť kroku"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:678
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:680
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:682
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:694
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:696
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistá hodnota"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:698
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf príjmov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:700
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdavkov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:706
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:708
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:820
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:720
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:722
msgid "Date of Report"
msgstr "Dátum výkazu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#, fuzzy
msgid "Report variation"
msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:726
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:736
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:738
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:742
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:750
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzavierkové položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:752
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor úzavierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:754
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "Spôsobí, že vzor bude citlivý na veľkosť písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:756
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor úzavierkovej položky je regulárny výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:758
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzavierkové položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor úzavierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "Spôsobí, že vzor bude citlivý na veľkosť písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor úzavierkovej položky je regulárny výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:798
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:800
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:804
#, fuzzy
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Vzor úzavierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:806
#, fuzzy
msgid "Work Sheet"
msgstr "Súvaha"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:808
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "for Period"
msgstr "za obdobie"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Obdobie od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:822
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:824
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Net Income"
msgstr "Čistý príjem"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:840
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá strata"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:842
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investičné portfólio"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desatinné miesta podielov"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
msgid "Report Currency"
msgstr "Mena výkazu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Listing"
msgstr "Zoznam"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz majetku"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum od"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "End Date"
msgstr "Dátum do"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
msgid "Net income"
msgstr "Čistý príjem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá strata"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
msgid "Investments"
msgstr "Investície"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výbery"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "Increase in capital"
msgstr "Nárast kapitálu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Zmenšenie kapitálu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Average Balance"
msgstr "Priemerná bilancia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Show table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
msgid "Show plot"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Typ generovaného grafu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Výnosy a straty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
msgid "Period start"
msgstr "Začiatok obdobia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
msgid "Period end"
msgstr "konca obdobia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "Gain"
msgstr "Výnos"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
msgid "Loss"
msgstr "Strata"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
msgid "Income Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Príjmov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Výdajov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Pasív"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
msgid "Income Over Time"
msgstr "Príjem za obdobie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdaje za obdobie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum stĺpcov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Saldá %s do %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
msgid "Transaction Report"
msgstr "Výkaz transakcií"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Primary Key"
msgstr "Primárny kľúč"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primárny medzisúčet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundárny kľúč"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundárny medzisúčet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabuľka pre export"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
msgid "Total For "
msgstr "Celkovo za"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Grand Total"
msgstr "Hlavný súčet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:5888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6276 ../intl-scm/guile-strings.c:6282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6782 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6944 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6980
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Other Account Name"
msgstr "Iný účtový názov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
msgid "Running Balance"
msgstr "Obrat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Použiť úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Other Account Code"
msgstr "Iný účtový kód"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Zobrazovať kód účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Previesť z/na"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Report style"
msgstr "Štýl výkazov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Multi-Line"
msgstr "Viac riadkov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Display N lines"
msgstr "Zobraziť N riadkov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Display 1 line"
msgstr "Zobraziť 1 riadok"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Report Accounts"
msgstr "Výkaz účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filter účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Filter na tieto účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtra"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
msgid "Filter account"
msgstr "Filtrovať účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nepoužívať filter"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
msgid "Non-void only"
msgstr "Len platné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
msgid "Void only"
msgstr "Len neplatné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "Do not sort"
msgstr "Netriediť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
msgid "Exact Time"
msgstr "Presný čas"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Triediť podľa presného času"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
msgid "Register Order"
msgstr "Triedenie registra"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Triediť ako s registrom"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primárne triedenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Určenie primárneho triedenia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Druhotné triedenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 ../intl-scm/guile-strings.c:5966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobraziť popis?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobraziť poznámku?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Display the full account name"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
msgid "Display the account code"
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
msgid "Display the other account code"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Display a running balance"
msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:6024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248 ../intl-scm/guile-strings.c:6538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
msgid "Totals"
msgstr "Súčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "No amount display"
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
msgid "Single Column Display"
msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Two Column Display"
msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Reverzné označenie?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Income and Expense"
msgstr "Príjem a výdaj"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditné účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná karta a Príjmy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Split Odd"
msgstr "Rozdeliť nepárne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Split Even"
msgstr "Rozdeliť párne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
msgid "The title of the report"
msgstr "Titul výkazu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkový debet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkový kredit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Net Change"
msgstr "Zmenené"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdaje vs. deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "General Journal"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfólio"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "Include gains and losses"
msgstr "Vrátane ziskov a strát"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Vybraná strany symbolov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
#, fuzzy
msgid "Show listings"
msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
#, fuzzy
msgid "Show prices"
msgstr "Zazať ceny?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
msgstr "Hĺbka čísel oddielov:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
#, fuzzy
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
msgid "The source of price information"
msgstr "Zdroj informácií o cenách"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
msgid "Most recent"
msgstr "Najaktuálnejšie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
msgid "Nearest in time"
msgstr "Najbližšie v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
#, fuzzy
msgid "Most recent to report"
msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Vybraná strany symbolov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
msgid "Basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový výnos"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
msgid "Total Return"
msgstr "Celkový výnos"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Account Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
#, fuzzy
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
msgid "Account Balance"
msgstr "Zostatok na účte"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Zobrazovať zostatokna účte"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Zobraziť typ účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show an account's description"
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "<b>Účty v kategórií</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
msgid "Account title"
msgstr "Titulok účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Označiť príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
msgid "Include revenue total"
msgstr "Vrátane súčtu príjmov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
msgid "Label the expense section"
msgstr "Označiť výdajovú časť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdajovú časť"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
msgid "Include expense total"
msgstr "Vrátane súčtu výdajov"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdaje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Revenues"
msgstr "Príjmy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "Total Revenue"
msgstr "Celkové tržby"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
msgid "Expenses"
msgstr "Výdaje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "Total Expenses"
msgstr "Celkové výdaje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Marker"
msgstr "Zvýrazňovač"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "Marker Color"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený priemer"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuálna transakcia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid "Price Database"
msgstr "Cenová databáza"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "The recorded prices"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Color of the marker"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dvojtýždenne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
msgid "Only one price"
msgstr "Len jedna cena"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
msgid "No data"
msgstr "Bez dát"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s - %s do %s pre"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s a podúčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s a označené podúčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
msgid "Edit Options"
msgstr "Upraviť nastavenia"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
msgid "Single Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, Svet!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
msgid "Boolean Option"
msgstr "Nastavenie boolean"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je boolean nastavenie."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
msgid "First Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Help for first option"
msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
msgid "Second Option"
msgstr "Druhé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "Help for second option"
msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Third Option"
msgstr "Tretie nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "Help for third option"
msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
msgid "Fourth Options"
msgstr "Štvrté nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
msgid "String Option"
msgstr "Nastavenie reťazca"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
msgid "This is a string option"
msgstr "Toto je nastavenie reťazca"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, svet"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
msgid "This is a date option"
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Nastavenia času a dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Number Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "This is a color option"
msgstr "Toto je nastavenie farby"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
msgid "Hello Again"
msgstr "Opäť Ahoj"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
msgid "An account list option"
msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
msgid "This is an account list option"
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "A list option"
msgstr "Zoznam možností"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
msgid "This is a list option"
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "The Good"
msgstr "Dobré"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
msgid "Good option"
msgstr "Dobré nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "The Bad"
msgstr "Zlé"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
msgid "Bad option"
msgstr "Zlé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "The Ugly"
msgstr "Hnusné"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
msgid "Ugly option"
msgstr "Hnusné nastavenie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Crash the report"
msgstr "Výkaz o havárií"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
#, c-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#, fuzzy
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
#, fuzzy
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktuálny čas je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Boolean nastavenie je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "true"
msgstr "pravda"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "List items selected"
msgstr "Zoznam zvolených položiek"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali ste si účet."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Príjemný deň!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
msgid "Background color for reports."
msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
msgid "Enable Links"
msgstr "Povoliť odkazy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Vzdialenosť buniek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
msgid "Space between table cells"
msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
msgid "Table cell padding"
msgstr "Výplň buniek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:4860
msgid "Table border width"
msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4784
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajný"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
msgid "Default"
msgstr "Prednastavený"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
msgid "Preparer"
msgstr "Zostaviteľ"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
msgid "Prepared for"
msgstr "Zastavené pre"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
msgid "Background Tile"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
msgid "Heading Banner"
msgstr "Transparent v záhlaví"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Transparent v záhlaví"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "Zarovnať nápis do ľava"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
#, fuzzy
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "Centrovať nápis"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
#, fuzzy
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "Zarovnať nápis do prava"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4844
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
msgid "Company logo image."
msgstr "Logo spoločnosti"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
msgid "General background color for report."
msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4730
msgid "Normal body text color."
msgstr "Bežná farba textu."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
msgid "Link Color"
msgstr "Farba odkazu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
msgid "Link text color."
msgstr "Farba textu odkazu."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:4392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farba bunky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Štandardné pozadie bunky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatívna farba bunky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4828
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Farba pre celkové súčty"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
msgid "Prepared by: "
msgstr "Pripravil:"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4864
msgid "Prepared for: "
msgstr "Pripravené pre:"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
msgid "Fancy"
msgstr "Farebný"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
msgid "Technicolor"
msgstr "Krikľavý"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:4870
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchá faktúra"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Investičné fondy"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
msgid "Equities"
msgstr "Cenné papiere"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
msgid "Checking"
msgstr "Šek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
msgid "Savings"
msgstr "Úspory"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
msgid "Money Market"
msgstr "Peňažný trh"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Účty k príjmu"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Účty k zaplateniu"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úverový limit"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Príjem a Výdaj"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
msgid "_Taxes"
msgstr "_Dane"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukážky a vlastné"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
msgid "Report name"
msgstr "Názov výkazu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
msgid "Stylesheet"
msgstr "Forma štýlu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
msgid " Stylesheet"
msgstr " Forma štýlu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
msgid "Account name"
msgstr "Názov účtu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
msgid "Exchange rate"
msgstr "Výmenný kurz"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
msgid "Exchange rates"
msgstr "Výmenné kurzy"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
msgid "End of reporting period"
msgstr "konca vykazovacieho obdobia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
msgid "2Week"
msgstr "2 týždne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týždne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
msgid "Quarter"
msgstr "Štvrťrok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
msgid "Half Year"
msgstr "Pol rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
msgid "All"
msgstr "všetky"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
msgid "All accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
msgid "Top-level"
msgstr "Najvyššia úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
msgid "Second-level"
msgstr "Druhá úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
msgid "Third-level"
msgstr "Tretia úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
msgid "Fourth-level"
msgstr "Štvrtá úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
msgid "Sixth-level"
msgstr "Šiesta úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5068
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5072
msgid "Asterisk"
msgstr "Hviezdička"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
msgid "Square filled with color"
msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5116
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobraziť"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobraziť medzisúčty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
#, fuzzy
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternatívne obdobie"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
msgid "Use From - To"
msgstr "Použiť Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
msgid "Use From - To period"
msgstr "Použiť od - do obdobie"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Prvý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1. Jan - 31. Mar"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Druhý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1. Apr - 31. Máj"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:5426
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Tretí daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1. Jún - 31. Aug"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:5432
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1. Sep - 31. Dec"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5436
msgid "Last Year"
msgstr "Minulý rok"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:5438
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:5444
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
msgid "Select accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
msgid "Sub-"
msgstr "Pod-"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Obdobie od %s do %s"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na skutočné vyexportovanie."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňový výkaz & XML export"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
msgid "TXF"
msgstr "TXF"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
msgid "This report has no options."
msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Zobraziť výkaz %s"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Importovanie transakcií..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
msgid "Loading QIF file..."
msgstr "Načítavanie QIF súbora..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
msgid "Sort By"
msgstr "Usporiadať podľa"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:5692
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items?"
msgstr "Zobraziť nulové položky?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
#, c-format
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:5704
msgid "Sort companys by"
msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
msgid "Name of the company"
msgstr "Názvu spoločnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:5710
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkového dlhu"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:5714
#, fuzzy
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Celková daň tejto položky "
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
msgid "Increasing"
msgstr "Vzostupne"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
msgid "Decreasing"
msgstr "Zostupne"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dní"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dní"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dní"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dní"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5752
msgid "Receivables Account"
msgstr "Účet k príjmu"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5754
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ zrážky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 ../intl-scm/guile-strings.c:5822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6898
msgid "Taxable"
msgstr "Zdaniteľné"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6904
msgid "Tax Amount"
msgstr "Výška dane"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
msgid "T"
msgstr "T"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:5986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:5998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 ../intl-scm/guile-strings.c:6492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6670 ../intl-scm/guile-strings.c:6876
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobraziť úkon?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
#, fuzzy
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Zobraziť cenu za položku?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:6002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:6532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuálne dane"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:6020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:6534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
msgid "Billing Terms"
msgstr "Fakturačné podmienky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6268 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6274 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6284 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6758 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra poznámky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Vďaka za váš patronát"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
msgid "Today Date Format"
msgstr "Dnešný formát dátumu"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:6098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6308 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7058
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6314 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná čiastka"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
msgid "REF"
msgstr "REF"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
msgid "Invoice Date"
msgstr "Dátum faktúry"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
msgid "Invoice in progress...."
msgstr "Faktúra sa spracúva..."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828 ../intl-scm/guile-strings.c:7026
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5924 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tlačiteľná faktúru"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
msgid "Payable Account"
msgstr "Účet na zaplatenie"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
msgid "Payable Aging"
msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
#, fuzzy
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimum # položiek"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
msgid "Payable to"
msgstr "Splatná do"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
msgid "Company contact"
msgstr "Kontakt na spoločnosť"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6780
msgid "Display the Company contact information"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
#, fuzzy
msgid "Company contact string"
msgstr "Kontaktná osoba"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
msgid "INVOICE"
msgstr "FAKTÚRA"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
#, c-format
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
msgstr "Faktúra&nbsp;#&nbsp;%d"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr "Faktúra&nbsp;Dátum"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr "<br>Spracovanie&nbsp;faktúry...."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Farebná faktúra"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6916
msgid "My Company"
msgstr "Moja spoločnosť"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6918
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
msgid "My Company ID"
msgstr "ID mojej spoločnosti"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobraziť medzisúčty?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
msgid "Invoice Width"
msgstr "Širka faktúry"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Minimálna šírka faktúry."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
#, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr "Faktúra #%d"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
#, fuzzy
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "Nevykonať unzip|#u"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:7028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktúra"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:7066
msgid "Total Due"
msgstr "Celkové clo"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
msgid "The company for this report"
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:7070
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:7090
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
msgid "Expense Report"
msgstr "Výkaz výdajov"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7122
msgid "Report:"
msgstr "Výkaz:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
msgid "Customer Report"
msgstr "Zákaznícky výkaz"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
msgid "Vendor Report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
msgid "Employee Report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:7194
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa spoločnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
msgid "Company ID"
msgstr "ID spoločnosť"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo spoločnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Fax spoločnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL stránky spoločnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7206
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktná osoba"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162
msgid "The name of your business"
msgstr "Názov vašej spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164
msgid "The address of your business"
msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168
msgid "The phone number of your business"
msgstr "Vaše telefónne číslo"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
msgid "The fax number of your business"
msgstr "Vaše faxové číslo"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
msgid "The email address of your business"
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174
msgid "The URL address of your website"
msgstr "URL odkaz na vašu web stránku"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Ozdobný formát dátumu"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 ../intl-scm/guile-strings.c:7269
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7222 ../intl-scm/guile-strings.c:7224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7272 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7290
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7294 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7246 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7300
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty."
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256
msgid "Book Options"
msgstr "Nastavenie knihy"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
msgid "Current Year Start"
msgstr "Začiatku aktuálneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306
msgid "Current Year End"
msgstr "konca aktuálneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314
msgid "Previous Year End"
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Začiatok finančného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322
msgid "End of Financial Period"
msgstr "konca finančného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328
msgid "Start of the current month"
msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332
msgid "End of the current month"
msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
msgid "End of current quarter"
msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360
msgid "The current date"
msgstr "Aktuálny dátum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
msgid "One Month Ago"
msgstr "Pred mesiacom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
msgid "One Week Ago"
msgstr "Pred týždňom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7380
msgid "One Year Ago"
msgstr "Pred rokom"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
msgid "Funds In"
msgstr "Fondy v"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Receive"
msgstr "Príjem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418
msgid "Decrease"
msgstr "Zníženie"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "Funds Out"
msgstr "Nedostatočné krytie"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výber"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7414
msgid "Spend"
msgstr "Výdaj"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\""