mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
BP git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16636 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
20660 lines
827 KiB
Plaintext
20660 lines
827 KiB
Plaintext
# Czech translation of gnucash
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnucash 2.1.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 10:11-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 01:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu."
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "Nepárová závorka"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "Podtečení zásobníku"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "Nedefinovaný znak"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "Není proměnná"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "Není definovaná funkce"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Nedostatek paměti"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "Číselná chyba"
|
||
|
||
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
||
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
||
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
|
||
msgid "not cleared:n"
|
||
msgstr "not cleared:n"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
|
||
msgid "cleared:c"
|
||
msgstr "cleared:z"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
|
||
msgid "reconciled:y"
|
||
msgstr "reconciled:o"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
|
||
msgid "frozen:f"
|
||
msgstr "frozen:z"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
|
||
msgid "void:v"
|
||
msgstr "void:p"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "Počáteční zůstatky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:204
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "Nerozdělený zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:634
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Vlastní jmění"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
|
||
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Počáteční zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:830
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Má dáti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:832
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Dal"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"S přepínačem %s je probleém:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
|
||
msgstr "Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-user."
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From the Postgresql Server: %s"
|
||
msgstr "Od serveru Postgresql: %s"
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
|
||
msgid "Backend connection is not available"
|
||
msgstr "Připojení k backendu není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
|
||
msgid "Query could not be executed"
|
||
msgstr "Dotaz nelze provést"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
||
msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
||
msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
|
||
msgstr "Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
|
||
msgid "The last stable version was "
|
||
msgstr "Poslední stabilní verze byla "
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
|
||
msgid "The next stable version will be "
|
||
msgstr "Další stabilní verze bude "
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
|
||
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
||
msgstr "Povolit ladicí režim: zvýšení zaznamenávání pro poskytování podrobností."
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
|
||
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
||
msgstr "Povolit další/vývojové/ladicí funkce."
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
|
||
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
||
msgstr "Nahrazení úrovně zaznamenávání, ve tvaru \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
|
||
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
||
msgstr "Soubor, do kterého ladit; implicitně \"/tmp/gnucash.trace\"; může být \"stderr\" nebo \"stdout\"."
|
||
|
||
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
|
||
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
||
msgstr "Nastavit úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně) po 6 (nejvíce)"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
|
||
msgid "LOGLEVEL"
|
||
msgstr "ÚROVEŇLADĚNÍ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
|
||
msgid "Set configuration path"
|
||
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
|
||
msgid "CONFIGPATH"
|
||
msgstr "CESTAKONFIGURACE"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
|
||
msgid "Set shared data file search path"
|
||
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
|
||
msgid "SHAREPATH"
|
||
msgstr "CESTASDÍLENÝCH"
|
||
|
||
#. src/scm/command-line.scm
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
|
||
msgid "Set the search path for documentation files"
|
||
msgstr "Nastavit cestu hledání souborů dokumentace"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
|
||
msgid "DOCPATH"
|
||
msgstr "CESTADOKUMENTACE"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
|
||
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
|
||
msgstr "Nastavit cestu prefixů pro dotazy gconf"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
|
||
msgid "GCONFPATH"
|
||
msgstr "CESTAGCONF"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
|
||
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
||
msgstr "Přidat do daného souboru dat GnuCash ceny."
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "SOUBOR"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
|
||
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
||
msgstr "Regulární výraz určující, komodity kterého prostoru jmen budou získány"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
|
||
msgid "REGEXP"
|
||
msgstr "REGVÝR"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the version number
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s development version"
|
||
msgstr "Vývojová verze GnuCash %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the version number
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s"
|
||
msgstr "GnuCash %s"
|
||
|
||
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
|
||
#. revision number
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built %s from r%s"
|
||
msgstr "Sestaveno dne %s z r%s"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:387
|
||
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
||
msgstr "Nebyly získány žádné ceny. Finance::Quote není nainstalováno správně.\n"
|
||
|
||
#. Install Price Quote Sources
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr "Kontroluji Finance::Quote..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Načítám data..."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6808
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7432
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:688
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Výdaje"
|
||
|
||
#. Set memo. action?
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury."
|
||
|
||
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1120
|
||
msgid "Automatic Payment Forward"
|
||
msgstr "Automatické předplacení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1121
|
||
msgid "Auto Split"
|
||
msgstr "Automatické rozdělení"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1314
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1408
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Platba"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1435
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "Platba předem"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1532
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr " (vystaveno)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr " (uzavřen)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vybrat..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upravit..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:479
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "Použít globální"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "Špatně vytvořené URL %s"
|
||
|
||
#. ==============================================================
|
||
#. HTML Handler for reports.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr "Špatné URL: %s"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr "Neznámá entita: %s"
|
||
|
||
#. =================================================================
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL %s"
|
||
msgstr "Špatné URL %s"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such Account entity: %s"
|
||
msgstr "Neznámá entita Account: %s"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
|
||
msgid "Negative amounts are not allowed."
|
||
msgstr "Záporné částky nejsou povoleny."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
|
||
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek. Vaše volba \"%s\" se již používá."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dny"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr "Proximo"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
|
||
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
||
msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena zákazníkovi. Zvolte prosím zákazníka níže."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
|
||
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
||
msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena dodavateli. Zvolte prosím dodavatele níže."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
|
||
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||
msgstr "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
|
||
msgid "You must enter a billing address."
|
||
msgstr "Musíte zadat fakturační adresu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<beze jména>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "Upravit zákazníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "Nový zákazník"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "Práce pro zákazníka"
|
||
|
||
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "Zákazníkovy faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "Zpracovat platbu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "Dodací kontakt"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "Fakturační kontakt"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "ID zákazníka"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Jméno společnosti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:7036
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Společnost"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "ID #"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "Najít zákazníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
|
||
msgid "You must enter a username."
|
||
msgstr "Musíte zadat jméno uživatele."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
|
||
msgid "You must enter the employee's name."
|
||
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
|
||
msgid "You must enter an address."
|
||
msgstr "Musíte zadat adresu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "Upravit zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "Nový zaměstnanec"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "ID zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "Jméno zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Jméno uživatele"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1694
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "Najít zaměstnance"
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. * 'Billing information' maps to the
|
||
#. * label in the frame and means
|
||
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. * invoiced.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "Musíte zadat fakturační informace."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou položku?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
|
||
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
|
||
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
|
||
msgstr "Nemůžete vystavit fakturu se zápornou celkovou hodnotou."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
|
||
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
||
#. * post date, and posted account
|
||
#.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6236
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Datum splatnosti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Datum vystavení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "Vystavit k účtu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr "Akumulovat části?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Celkem:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "Částečný součet:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "Daň:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr "Celkem hotovost:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr "Celkem naúčtováno:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "Nová faktura"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "Upravit fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "Zobrazit fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "Nový účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "Upravit účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "Zobrazit účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit účet"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "Vlastník faktury"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "Poznámky o faktuře"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7022
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr "Fakturační ID"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "Zaplaceno?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "Datum vystavení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "Je vystavena?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "Datum otevření"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
|
||
msgid "Company Name "
|
||
msgstr "Jméno společnosti "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr "ID faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "Vlastník účtu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "Poznámky účtu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr "ID účtu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "Vlastník faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "Poznámky o faktuře"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "ID dodavatele"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Zaplaceno"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Vystavena"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
|
||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Otevřena"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Č."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "Najít účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7014
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "Najít fakturu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Částka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Splatné"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "Připomínka splatných účtů"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
|
||
msgid "The following bills are due"
|
||
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účty"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
|
||
msgid "The following bill is due"
|
||
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "Práce musí dostat jméno."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "Upravit práci"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "Nová práce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit práci"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "Zobrazit faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "Jméno vlastníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "Jen aktivní?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "Číslo práce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Jméno práce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "Najít práci"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr "Objednávka musí dostat ID."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku."
|
||
|
||
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
||
#. * close this order!
|
||
#.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
|
||
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr "Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány. Opravdu ji chcete uzavřít před vyfakturováním všech položek?"
|
||
|
||
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Datum uzavření"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit objednávku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr "Poznámky o objednávce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Datum uzavření"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr "Je uzavřena?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
|
||
msgid "Owner Name "
|
||
msgstr "Jméno vlastníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "ID objednávky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
|
||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Uzavřena"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "Najít objednávku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
|
||
msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
|
||
msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
|
||
msgid "You must enter an account name for posting."
|
||
msgstr "Pro vystavení musíte zadat název účtu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
||
msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
||
msgstr "Nemáte žádné platné účty \"Vystavit na\". Před pokračováním ve zpracovávání této platby prosím vytvořte účet typu \"%s\". Možná chcete nejdříve vytvořit fakturu nebo účet?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
|
||
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||
msgstr "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
|
||
msgid "You must enter a payment address."
|
||
msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "Upravit dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "Nový dodavatel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "Práce dodavatele"
|
||
|
||
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "Účty dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "Zaplatit účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "ID dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "Najít dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "<b>Nové platební podmínky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definice podmínek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Terms</b>"
|
||
msgstr "<b>Podmínky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "Zrušit vaše změny"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zavřít toto okno"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "Vytvořit nové platební podmínky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
|
||
msgid "Cutoff Day: "
|
||
msgstr "Hraniční den:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Days\n"
|
||
"Proximo"
|
||
msgstr "Proximo"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální platební podmínky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Discount %: "
|
||
msgstr "Sleva %: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
|
||
msgid "Discount Day: "
|
||
msgstr "Den slevy: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
|
||
msgid "Discount Days: "
|
||
msgstr "Dnů slevy: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
|
||
msgid "Due Day: "
|
||
msgstr "Den splatnosti: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
|
||
msgid "Due Days: "
|
||
msgstr "Dnů splatnosti: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "Upravit aktuální platební podmínky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabulka"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:7024
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Podmínky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
|
||
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
||
msgstr "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "Interní jméno platebních podmínek."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
|
||
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
|
||
msgstr "Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou platbu."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr "<b>Účty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "<b>Faktury</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
|
||
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
||
msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
|
||
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá faktura bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, faktura bude otevřena v aktuálním okně."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "Number of _rows:"
|
||
msgstr "Počet _řádků"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr "_S daní"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
|
||
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
|
||
msgstr "Jestli má být několik položek faktury, které přenášejí do stejného účtu, implicitně sloučeny do jedné části. Toto nastavení lze změnit v dialogu Vystavit."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
||
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "Jestli je implicitně v položkách účtů zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
||
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "Jestli je implicitně v položkách faktur zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr "_Slučovat části při vystavení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
|
||
msgid "_Days in advance:"
|
||
msgstr "_Dnů předem:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "_Upozornit mě při splatnosti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "_Otevřít v novém okně"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "_S daní"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
|
||
msgid "Choose Owner Dialog"
|
||
msgstr "Dialog volby vlastníka"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
||
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:7046
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresa: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "Fakturační adresa"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "Fakturační informace"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
|
||
msgid "Company Name: "
|
||
msgstr "Jméno společnosti: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
|
||
msgid "Credit Limit: "
|
||
msgstr "Limit kreditu: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
|
||
msgid "Currency: "
|
||
msgstr "Měna: "
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Zákazník"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
|
||
msgid "Customer Number: "
|
||
msgstr "Číslo zákazníka: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
|
||
msgid "Discount: "
|
||
msgstr "Sleva: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
|
||
msgid "Fax: "
|
||
msgstr "Fax: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identifikace"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Jméno: "
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
|
||
msgid "Phone: "
|
||
msgstr "Telefon: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Dodací adresa"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "Dodací informace"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
|
||
msgid "Tax Included: "
|
||
msgstr "S daní: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
|
||
msgid "Tax Table: "
|
||
msgstr "Daňová tabulka: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
|
||
msgid "Terms: "
|
||
msgstr "Podmínky: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
|
||
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
|
||
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
||
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Otázka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
|
||
msgid "acct"
|
||
msgstr "zúčtování"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
|
||
msgid "duedate"
|
||
msgstr "splatnost"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
|
||
msgid "postd"
|
||
msgstr "vystaveno"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "otázka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "Řízení přístupu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "Seznam řízení přístupu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Mzdy"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Účet Dal"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
|
||
msgid "Default Hours per Day: "
|
||
msgstr "Implicitní počet hodin denně: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
|
||
msgid "Default Rate: "
|
||
msgstr "Implicitní mzda: "
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Zaměstnanec"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
|
||
msgid "Employee Number: "
|
||
msgstr "Číslo zaměstnance: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Jazyk: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "Adresa pro platbu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
|
||
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Jméno uživatele: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(vlastník)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
|
||
msgid "Additional to Card:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
|
||
msgid "Customer: "
|
||
msgstr "Zákazník: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "Extra Platby"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
|
||
msgid "Invoice Entries"
|
||
msgstr "Položky faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "Informace o faktuře"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Práce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
|
||
msgid "Job: "
|
||
msgstr "Práce: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr "Ne, nechat je v současném stavu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "Vystaveno na účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr "Vynulovat daňové tabulky na přednastavené hodnoty?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
|
||
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
||
msgstr "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr "Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Opravdu chcete zrušit její vystavení?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "Ano, vynulovat daňové tabulky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "Práce aktivní"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "Dialog práce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "Informace o práci"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "Informace o vlastníkovi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
|
||
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
|
||
msgid "Close Order"
|
||
msgstr "Zavřít objednávku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "Nová objednávka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr "Položky objednávky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr "Položka objednávky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr "Informace o objednávce"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
|
||
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
|
||
|
||
#. Add the columns
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 ../src/gnome/druid-loan.c:1786
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
|
||
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:850
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6170
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7038
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "Platební informace"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "Vystavit na"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "Cílový účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
|
||
msgid "Tax Included:"
|
||
msgstr "S daní:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
|
||
msgid "Tax Table:"
|
||
msgstr "Daňová tabulka:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
||
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Dodavatel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
||
msgid "Vendor Number: "
|
||
msgstr "Číslo dodavatele: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
||
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
||
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Podnik"
|
||
|
||
#. Customer submenu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "_Zákazník"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "_Nový zákazník..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "_Hledat zákazníka..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Hledat zákazníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "Nová _faktura..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Nová faktura"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "Hledat fa_kturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Hledat fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "Nová _práce..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Nová práce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "Hledat prá_ci..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Hledat práci"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "_Zpracovat platbu..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Zpracovat platbu"
|
||
|
||
#. Vendor submenu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "_Dodavatel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "_Nový dodavatel..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Nový dodavatel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "_Hledat dodavatele..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Hledat dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "Nový _účet..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Nový účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "Hledat ú_čet..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Hledat účet"
|
||
|
||
#. Employee submenu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "Za_městnanec"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "_Nový zaměstnanec..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "_Hledat zaměstnance..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
||
|
||
#. Other menu items
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
|
||
msgid "_Tax Table Editor"
|
||
msgstr "Editor _daňových tabulek"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
|
||
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
|
||
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "Editor _platebních podmínek"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "_Exportovat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
|
||
msgid "QSF _Invoice..."
|
||
msgstr "_Faktura QSF..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
|
||
msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
||
msgstr "Exportovat jednu nebo více faktur do QSF"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
||
msgid "QSF _Customer..."
|
||
msgstr "_Zákazník QSF..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
||
msgid "Export one or more customers to QSF"
|
||
msgstr "Exportovat jednoho nebo více zákazníků do QSF"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
||
msgid "QSF _Vendor..."
|
||
msgstr "_Dodavatel QSF..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
||
msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
||
msgstr "Exportovat jednoho nebo více dodavatelů do QSF"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
||
msgid "QSF _Employee..."
|
||
msgstr "Zaměstnanec QSF..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
|
||
msgid "Export one or more employees to QSF"
|
||
msgstr "Exportovat jednoho nebo více zaměstnanců do QSF"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr "Test dialogu hledání"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
||
msgid "Reload invoice report"
|
||
msgstr "Obnovit sestavu faktur"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
||
msgid "Reload invoice report scheme file"
|
||
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy faktur"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
||
msgid "Reload owner report"
|
||
msgstr "Obnovit sestavu vlastníků"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||
msgid "Reload owner report scheme file"
|
||
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy vlastníků"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
||
msgid "Reload receivable report"
|
||
msgstr "Obnovit sestavu pohledávek"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
||
msgid "Reload receivable report scheme file"
|
||
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy pohledávek"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr "Inicializovat testovací data"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
|
||
msgid "Export Invoices to XML"
|
||
msgstr "Exportovat faktury do XML"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
|
||
msgid "Export Customers to XML"
|
||
msgstr "Exportovat zákazníky do XML"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
|
||
msgid "Export Vendors to XML"
|
||
msgstr "Exportovat dodavatele do XML"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
|
||
msgid "Export Employees to XML"
|
||
msgstr "Exportovat zaměstnance do XML"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "Pořadí _řazení"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "Nová _faktura"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "Vytvořit novou fakturu"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "Nový _účet..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Tisknutelná faktura"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "_Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "V_ložit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "_Upravit fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "Upravit tuto fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "_Vystavit fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
||
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "_Zrušit vystavené faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
||
msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "_Vložit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "Zaznamenat aktuální položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "Zrušit aktuální položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Prázdné"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
||
msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "_Duplikovat položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky"
|
||
|
||
#. Business menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "Za_platit fakturu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury"
|
||
|
||
#. Reports menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "_Zpráva o společnosti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standardní"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_Datum"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "Datum _vložení"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "_Množství"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "_Cena"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "_Popis"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Prázdný"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Vystavit"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "Zrušit vystavení"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7190
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Podnik"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr "Akumulovat více částí do jednoho"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgstr "Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice \"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje splatné účty."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr "Je-li aktivní, každá nová faktura bude otevřena v novém okně. Jinak bude nová faktura otevřena jako záložka v hlavním okně."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr "Je-li aktivní, bude se hledat jen mezi 'aktivními' položkami aktuální třídy. Jinak se bude hledat mezi všemi položkami aktuální třídy."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
||
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na aktivní, je implicitně v položkách tohoto typu zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
||
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr "Je-li toto poole aktivní, více položek faktury, které přenášení na stejný účet, budou sloučeny do jedné části. Toto pole lze pro každou fakturu změnit v dialogu vystavení."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "Je daň zahrnuta v tomto typu položky?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "Otevírat novou fakturu v novém okně"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "Hledat jen v aktivních datech"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
|
||
msgid "The number of rows in an invoice"
|
||
msgstr "Počet řádků na faktuře"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
||
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
||
msgstr "Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při splatnosti\" aktivní."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
|
||
msgstr "Toto pole nastavuje počet řádků, které zobrazit ve vaktuře. Nemá vliv na zobrazování obsahu okna, používá se jen pro nastavení velikosti okna při jeho prvním otevření."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
|
||
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
|
||
msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Window position and size"
|
||
msgstr "Umístění a velikost okna"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "Nezvolili jste vlastníka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
|
||
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
|
||
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "není"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Účet %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
|
||
|
||
#. XXX: change this based on the ledger type
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "Uložit aktuální položku?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Zaznamenat"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
||
msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
|
||
msgid "an Account"
|
||
msgstr "účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
|
||
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
|
||
msgstr "Aktuální položka byla změněna. Tato položka je ale součástí existující objednávky. Chcete zaznamenat změnu a tím změnit svou objednávku?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "_Nezaznamenávat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr "Aktuální položka byla změněna. Chcete ji uložit?"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
|
||
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
|
||
#. ("sample:") as is.
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
|
||
msgid "sample:X"
|
||
msgstr "sample:X"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
|
||
msgid "sample:12/12/2000"
|
||
msgstr "sample:12.12.2000"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
|
||
msgid "sample:Description of an Entry"
|
||
msgstr "sample:Popis položky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
|
||
msgid "sample:Action"
|
||
msgstr "sample:Akce"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
||
msgid "sample:9,999.00"
|
||
msgstr "sample:9 999,00"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
|
||
msgid "sample:999,999.00"
|
||
msgstr "sample:999 999,00"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sample(DT):+%"
|
||
msgstr "sample(DT):+%"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sample(DH):+%"
|
||
msgstr "sample(DH):+%"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
|
||
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
|
||
msgid "sample:T?"
|
||
msgstr "sample:T?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
||
msgid "sample:TI"
|
||
msgstr "sample:TI"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
|
||
msgid "sample:Tax Table 1"
|
||
msgstr "sample:Daňová tabulka 1"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
|
||
msgid "sample:999.00"
|
||
msgstr "sample:999,00"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
|
||
msgid "sample:BI"
|
||
msgstr "sample:BI"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
||
msgid "sample:Payment"
|
||
msgstr "sample:Platba"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "Kč"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5780
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Hotovost"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Účtovat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Příjmový účet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Výdajový účet"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6490
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Sleva"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "Typ slevy"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "Sleva jak"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Jednotková cena"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5804
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6496
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Množství"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "Daňová tabulka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "Zdanitelné?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "S daní?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "Vyfakturováno?"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7002
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Částečný součet"
|
||
|
||
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
||
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:8
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Daň"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "Vyúčtovatelné?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
|
||
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "Zadejte typ položky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "Zadejte popis položky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "Zadejte velikost slevy"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "Zadejte procenta slevy"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "Discount Type: Peněžní částka"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "Discount Type: Procenta"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "Zvolte typ slevy"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "Daň vypočtena po použití slevy"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "Sleva vypočtena po použití daně"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "Je tato položka zdanitelná?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
|
||
msgid "Is this entry Invoiced?"
|
||
msgstr "Je tato položka vyfakturována?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr "Neznámý typ EntryLedger"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
|
||
msgid "The subtotal value of this entry "
|
||
msgstr "Částečný součet pro tuto položku"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "Celková daň této položky "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky. Váš výběr \"%s\" se již používá."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "Musíte zvolit účet pro daň."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
|
||
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
|
||
msgstr "Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky. Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "<b>Položky daňové tabulky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "<b>Položka daňové tabulky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
msgstr "<b>Daňová tabulka</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
msgstr "<b>Daňové tabulky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "Daňové tabulky"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value $\n"
|
||
"Percent %"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota $\n"
|
||
"Procenta %"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_Účet:"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "_Jméno: "
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
|
||
msgid "_Type: "
|
||
msgstr "_Typ: "
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
|
||
msgid "_Value: "
|
||
msgstr "_Hodnota: "
|
||
|
||
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou."
|
||
|
||
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "Soubor klíčů obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banka"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3636
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Aktiva"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3637
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Kreditní karta"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3638
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Pasiva"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3639
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Akcie"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3640
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "Podílový fond"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Měna"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3642
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:686
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Příjmy"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3645
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "Kniha pohledávek"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:3646
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "Kniha závazků"
|
||
|
||
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:690
|
||
msgid "last day"
|
||
msgstr "poslední den"
|
||
|
||
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Once: %s"
|
||
msgstr "Jednou: %s"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daily (x%u)"
|
||
msgstr "Denně (x%u)"
|
||
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:529
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Denně"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekdays: (x%u)"
|
||
msgstr "Pracovní dny: (x%u)"
|
||
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Pracovní dny"
|
||
|
||
#. %d are the number of intervals; %s is
|
||
#. the name of the weekday
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekly (x%d): %s"
|
||
msgstr "Týdně (x%d): %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the weekday
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekly: %s"
|
||
msgstr "Týdně: %s"
|
||
|
||
#. %s is the name of the weekday
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bi-Weekly, %ss"
|
||
msgstr "Po dvou týdnech, %ss"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number of intervals;
|
||
#. %s is the day of month of the starting month
|
||
#. (or the string "last day"); %s is the day of
|
||
#. month of the ending month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
|
||
msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the day of month of the
|
||
#. starting month (or the string "last day"); %s
|
||
#. is the day of month of the ending month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
|
||
msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u is
|
||
#. the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monthly (x%u): %u"
|
||
msgstr "Měsíčně (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monthly: %u"
|
||
msgstr "Měsíčně: %u"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u is
|
||
#. the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quarterly (x%u): %u"
|
||
msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quarterly: %u"
|
||
msgstr "Čtvrtletně: %u"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u is
|
||
#. the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
|
||
msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tri-Yearly: %u"
|
||
msgstr "Třikrát ročně: %u"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u
|
||
#. is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
|
||
msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-Yearly: %u"
|
||
msgstr "Dvakrát ročně: %u"
|
||
|
||
#. FIXME: This string *must* be translated for
|
||
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
|
||
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
|
||
#. note: to switch the last two arguments,
|
||
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
|
||
#.
|
||
#. %u is the number of intervals; %s is the
|
||
#. abbreviated name of the month; %u is the
|
||
#. day of month.
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
|
||
msgstr "Ročně (x%u): %s/%u"
|
||
|
||
#. %s is the abbreviated name of the
|
||
#. month; %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yearly: %s/%u"
|
||
msgstr "Ročně: %s/%u"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:427 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Týdně"
|
||
|
||
#. translators: %u is the recurrence multipler.
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier
|
||
#. translators: %u is the number of intervals
|
||
#. translators: %u is the recurrence multipler.
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (x%u)"
|
||
msgstr " (×%u)"
|
||
|
||
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last %s"
|
||
msgstr "poslední %s"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "Dvakrát měsíčně"
|
||
|
||
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown, %d-size list."
|
||
msgstr "Neznámé, seznam velikosti %d."
|
||
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Jednou"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:542 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Měsíčně"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/engine/Recurrence.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Ročně"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Scrub.c:85
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Sirotek"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Scrub.c:388
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr "Nevyváženost"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "-- Rozdělená účetní položka --"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělení"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "Neplatná účetní položka"
|
||
|
||
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
||
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "Účetní položka zneplatněna"
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "Realizovaný zisk/ztráta"
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
|
||
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
||
msgstr "Realizované zisky nebo ztráty z účtů komodit nebo obchodních účtů, které nebyly zaznamenány jinde."
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "Nepojmenovaný rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
||
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při vytváření adresáře došlo k chybě:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Opravte prosím tento problém a spusťte GnuCash znovu.\n"
|
||
"Ohlášená chyba byla '%s' (errno %d).\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
||
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
||
"the directory in order to function properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"existuje, ale nelze k němu přistupovat. Tento\n"
|
||
"program musí mít k tomuto adresáři plný přístup\n"
|
||
"(čtení/zápis/spouštění), aby mohl fungovat správně.\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The path\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
||
"the file and start GnuCash again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"existuje, ale není adresář. Odstraňte prosím\n"
|
||
"tento soubor s spusťtte GnuCash znovu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
||
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
||
"was '%s' (errno %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ověřování, že adresář\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"existuje a je použitelný, došlo k neznámé chybě. Opravte\n"
|
||
"prosím tento problém a spusťtte GnuCash znovu. Ohlášená\n"
|
||
"chyba byla '%s' (errno %d)."
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na adresáři\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"jsou špatná oprávnění. Musí být aspoň 'rwx' pro uživatele.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "všechny podmínky jsou splněny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "libovolná podmínka je splněna"
|
||
|
||
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
|
||
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Nový %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
|
||
msgid "item"
|
||
msgstr "položka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "Hledat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "Nevybrali jste žádné účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "odpovídá všem účtům"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "odpovídá libovolnému účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "Vybrané účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "Zvolte účty"
|
||
|
||
#. Create the label
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggle
|
||
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
|
||
msgid "set true"
|
||
msgstr "je pravda"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "je před"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "je před nebo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "není"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "je po"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "je po nebo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "je menší než"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "je menší nebo rovný "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "je rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "není rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "je větší než"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "je větší nebo rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menší než"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "menší nebo rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "není rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "větší než"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "větší nebo rovný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "má \"má dáti\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "má \"dal\""
|
||
|
||
#. Build and connect the toggles
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "Nezúčtována"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Zúčtována"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Odsouhlasena"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zmrazena"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr "Neplatná"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
|
||
msgid "You need to enter a string value"
|
||
msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "obsahuje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "odpovídá reg. výr."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "neodpovídá reg. výr."
|
||
|
||
#. Build and connect the toggle button
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
|
||
msgid "Case Insensitive?"
|
||
msgstr "Nerozlišovat velikost písmen?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Hledat "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
|
||
msgid "()"
|
||
msgstr "()"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
|
||
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
||
msgstr "Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako \"aktivní\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "Nové hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "Zjemnit aktuální hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Podmínky hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "Hledat položky, kde"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "Typ hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
|
||
msgid "_New item..."
|
||
msgstr "_Nová položka..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek."
|
||
|
||
#. primary label
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
|
||
msgid "Give the children the same type?"
|
||
msgstr "Dát potomkům stejný typ?"
|
||
|
||
#. secondary label
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
||
msgstr "Potomci upravovaného účtu musí být změněni na typ \"%s\", aby byli kompatibilní."
|
||
|
||
#. children
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
|
||
msgid "_Show children accounts"
|
||
msgstr "_Zobrazovat podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "Účet musí dostat jméno."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "Účet s tímto jménem již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "Musíte zvolit typ účtu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
|
||
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
|
||
msgstr "Zvolený typ účtu není kompatibilní s typem zvoleného rodiče."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
|
||
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
||
msgstr "Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Upravit účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr "(%d) nových účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Nový účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
||
msgstr "Přečíslovat přímé podúčty %s? Toto nahradí pole kód účtu každého podúčtu nově vytvořeným kódem."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komodita: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
|
||
msgid "Select security/currency"
|
||
msgstr "Zvolte cenný papír/měnu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
|
||
msgid "_Security/currency:"
|
||
msgstr "_Cenný papír/měna:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "Zvolte cenný papír"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
|
||
msgid "_Security:"
|
||
msgstr "_Cenný papír:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "Zvolte měnu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
||
msgid "Cu_rrency:"
|
||
msgstr "_Měna:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
|
||
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
||
msgstr "Musíte zvolit komoditu. Novou vytvoříte kliknutím na \"Nový\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "Použít lokální čas"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "Upravit měnu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
|
||
msgid "Currency Information"
|
||
msgstr "Informace o měně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
|
||
msgid "Edit security"
|
||
msgstr "Upravit cenný papír"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
|
||
msgid "New security"
|
||
msgstr "Nový cenný papír"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Informace o cenném papíru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "Tato komodita již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
|
||
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
|
||
msgstr "Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\" a \"Typ\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "Vybrat všechny účty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Zrušit vše"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "Zrušit výběr všech účtů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "Vybrat implicitní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "Vybrat všechny položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr "Zrušit výběr všech položek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "Vybrat implicitní výběr."
|
||
|
||
#. The reset button on each option page
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "Vrátit všechny hodnoty na implicitní."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr "Zrušit vybraný soubor obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "Zvolte obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "Zvolte soubor obrázku"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
||
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
||
#. character will look like. You can replace these three account
|
||
#. names with other account names that are more suitable for your
|
||
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
||
#. translation.
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||
msgstr "Příjem%sPlat%sZdanitelný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
|
||
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr "Musíte pro tuto účetní položku zadat účet, ze kterého nebo do kterého převést, nebo oba. Jinak nebude zaznamenána."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
|
||
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr "Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a použít zápornou \"částku\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "Musíte zadat platnou částku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "Musíte zadat částku k převodu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "Musíte zadat platnou cenu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
|
||
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
||
msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Účet Má dáti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "Převod z"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "Převod do"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
|
||
msgid "Debit Amount:"
|
||
msgstr "Částka Má dáti:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
|
||
msgid "To Amount:"
|
||
msgstr "Na částku:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr "Zapamatovat si a ne_ptat se mě znovu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr "_Už mi to neoznamovat."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr "Zapamatovat si a neptat se mě znovu v tomto _sezení."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr "Už mi to v tomto _sezení neoznamovat."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
|
||
msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
|
||
msgstr "Až kliknete na Použít, GnuCash změní váš soubor ~/.gconf.path a restartuje backend gconf."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
|
||
msgstr "Až kliknete na Použít, GnuCash nainstaluje data gconf do vašeho místního souboru ~/.gconf a restartuje backend gconf. Aby to fungovalo správně, skript %s musí být ve vaší cestě."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
|
||
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
|
||
msgstr "Rozhodli jste se opravit problém sami. Až kliknete na Použít, GnuCash skončí. Opravte prosím tento problém a restartuje backend gconf příkazem 'gconftool-2 --shutdown' před restartováním GnuCash. Pokud jste to ještě neudělali, můžete kliknout na tlačítko Zpět a zkopírovat potřebný text z dialogu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
|
||
msgstr "Rozhodli jste se opravit problém sami. Až kliknete na Použít, GnuCash skončí. Spusťte prosím skript %s, který nainstaluje data konfigurace a restartuje backend gconf."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
|
||
msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading."
|
||
msgstr "Již jste tento problém opravili a restartovali jste backend gconf pomocí příkazu 'gconftool-2 --shutdown'. Až kliknete na Použít, GnuCash bude pokračovat v načítání."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor, který se pokousíte načíst, je ze starší verze GnuCash. Ve formátu souboru ve starších verzích chybí podrobné určení používaného kódování znaků. To znamená, že text ve vašem souboru dat lze číst několika nejednoznačnými způsoby. Tuto nejednoznačnost nelze automaticky vyřešit, ale nový formát souboru GnuCash 2.0.0 bude obsahoat všechny potřebné informace, abyste tento krok nemuseli provádět znovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash se pokusí uhodnout správné kódování znaků vašeho souboru dat. Na následující straně GnuCash zobrazí výsledné texty při používání tohoto odhadu. Musíte zkontrolovat, jestli slova vypadají tak, jak čekáte. Buď všechno vypadá správně a můžete jednoduše stisknout 'Vpřed', nebo slova obsahují neočekávané znaky, a měli byste zvolit jiná kódování znaků pro získání jiných výsledků. Možná budete muset upravit seznam kódování znaků kliknutím na odpovídající tlačítko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte správné kódování znaků vašeho souboru dat stiknutím 'Vpřed'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
|
||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||
msgstr "Nejednoznačné kódování znaků"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor byl úspěšně načten. Pokud kliknete na 'Pokužít', bude uložen a znovu načten do hlavní aplikace. Tak budete mít ve stejném adresáři fungující soubor jako zálohu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete také jít zpět a zkontrolovat vaše volby kliknutím na 'Zpět'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Evropské"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
|
||
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 (Západoevropské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
|
||
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-2 (Východoevropské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
|
||
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-3 (Jihoevropské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
|
||
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-4 (Severoevropské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
|
||
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-5 (Azbuka)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
|
||
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
|
||
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7 (Řecké)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
|
||
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
|
||
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
msgstr "ISO-8859-9 (Turecké)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
|
||
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10 (Severskéo)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
|
||
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
||
msgstr "ISO-8859-11 (Thajské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
|
||
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13 (Baltské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
|
||
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
|
||
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
||
msgstr "ISO-8859-15 (Západoevropské, znak Euro)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
|
||
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-16 (Jihovýchodoevropské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Azbuka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
|
||
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
||
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
|
||
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
|
||
|
||
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
||
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
||
#. * for assistance with spelling.
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
|
||
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
msgstr "ISO-8859-2"
|
||
|
||
#. another error, cannot handle this here
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
|
||
msgid "The file could not be reopened."
|
||
msgstr "Soubor nelze otevřít znovu."
|
||
|
||
#. try to load once again
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:748 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "Čtu soubor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "Zpracovávám soubor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
|
||
msgid "There was an error parsing the file."
|
||
msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:975
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "Zapisuji soubor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "Existuje %d nepřiřazených a %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
||
msgstr "Existuje %d nepřiřazených slov. Rozhodněte se o nich, prosím, nebo přidejte kódování."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "Existuje %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
|
||
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr "Tento soubor GnuCash je již načten. Zvolte prosím jiný soubor."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
|
||
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
||
msgstr "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
|
||
msgid "This is an invalid encoding."
|
||
msgstr "Toto není platné kódování."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
|
||
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
|
||
msgstr "Žádné soubory ke sloučení. Přidejte je prosím kliknutím na 'Načíst další soubor'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
|
||
msgid "1 /"
|
||
msgstr "1 /"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o zdroji cen</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
|
||
msgid "CUSI_P or other code:"
|
||
msgstr "_CUSIP nebo jiný kód:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
|
||
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
|
||
msgstr "Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto pole také bez problémů nechat prázdné."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
|
||
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
|
||
msgstr "Zadejte úplný název komodity. Příklad: ČEZ, a.s. nebo Komerční banka, a.s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
|
||
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr "Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
|
||
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
|
||
msgstr "Zadejte burzovní symbol komodity (např. CSCO nebo AAPL). Pokud získáváte ceny online, toto pole musí přesně odpovídat burzovnímu symbolu používanému zdrojem cen (včetně velikosti písmen). "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
||
msgid "F_raction traded:"
|
||
msgstr "_Obchodovaný zlomek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
||
msgid "Select security/currency "
|
||
msgstr "Zvolte cenný papír/měnu "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
||
msgid "Si_ngle:"
|
||
msgstr "_Jeden:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
||
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
|
||
msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z jednoho serveru na internetu. Pokud tento server není k dispozici, nebudete moci získávat ceny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
||
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
|
||
msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z více serverů na internetu. Pokud jeden ze serverů není k dispozici, F::Q se pokusí získat informace z jiného serveru."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
||
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
|
||
msgstr "Toto jsou zdroje cen, které byly do F::Q přidány nedávno. GnuCash neví, jestli tyto zdroje získávají informace z jednoho nebo z více serverů na internetu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
||
msgid "Time_zone:"
|
||
msgstr "_Časové pásmo:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
||
msgid "Type of quote source:"
|
||
msgstr "Typ zdroje cen:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
|
||
msgid "_Full name:"
|
||
msgstr "_Plné jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "Získávat ceny _online"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
||
msgid "_Multiple:"
|
||
msgstr "_Více:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
||
msgstr "_Symbol/zkratka:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
||
msgid "_Unknown:"
|
||
msgstr "_Neznámý:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr "Nelze zrušit žádná varování."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "Trvalá varování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "Zrušit varování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr "Dočasná varování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
||
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
||
msgstr "Požádali jste, aby se následující varovné dialogy nezobrazovali. Libovolný z těchto dialogů znovu povolte zvolením zaškrtávacího pole vedle dialogu a kliknutím na Budiž."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vš_e"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "Z_rušit výběr všech"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cannot find default values</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nemohu najít implicitní hodnoty</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data nastavení používaná pro určení implicitních hodnot pro GnuCash nelze najít v implicitních umístěních systému. I bez těchto dat bude GnuCash pracovat správně, ale jeho nastavení může vyžadovat více času. Chcete nastavít data nastavení?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
|
||
msgid "Choose method"
|
||
msgstr "Zvolte metodu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
||
msgid "Finish changes"
|
||
msgstr "Dokončit změny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
||
msgid "GnuCash will install the data for you."
|
||
msgstr "GnuCash pro vás tato data nainstaluje."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
|
||
msgid "GnuCash will update the system path for you."
|
||
msgstr "GnuCash pro vás aktualizuje systémovou cestu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
|
||
msgid "Install into home directory"
|
||
msgstr "Nainstalovat do domovského adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
|
||
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
||
msgstr "Přidejte prosím následující řádky na konec vašeho souboru ~/.gconf.path:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
|
||
msgid "Please run the following commands:"
|
||
msgstr "Spusťte prosím následující příkazy:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
|
||
msgid "S_kip"
|
||
msgstr "Pře_skočit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
|
||
msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
|
||
msgstr "Data nastavení jsou uložena v nestandardním umístění. Existují dva způsoby, jak tato data zviditelnit pro GnuCash. První je změnit systémovou cestu hledání, aby obsahovala umístění dat. Druhá je zkopírovat data do vašeho domovského adresáře."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
|
||
msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
||
msgstr "Data nastavení používaná pro určení implicitních hodnot pro GnuCash nelze najít v implicitních umístěních systému. I bez těchto dat bude GnuCash pracovat správně, ale jeho nastavení může vyžadovat více času."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
|
||
msgid "The data has _already been installed in another window"
|
||
msgstr "Data _již byla nainstalována v jiném okně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
|
||
msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
||
msgstr "Cesta _již byla aktualizována v jiném okně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
|
||
msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
|
||
msgstr "Tato metoda nainstaluje implicitní nastavení a popisy GnuCash do adresáře .gconf ve vašem domovském adresář. Nevýhoda této metody je, že budoucí aktualizace GnuCash nebudou aktualizovat vaše místní nastavení a přidávat nové klíče."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
|
||
msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
|
||
msgstr "Tato metoda změní soubor .gconf.path ve vašem domovském adresáři. Přidá do této cesty adresář instalace GnuCash, aby GnuCash mohl nalézt svá implicitní nastavení a jejich popisy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
|
||
msgid "Update GnuCash configuration data"
|
||
msgstr "Aktualizovat soubor nastavení GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
|
||
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
|
||
msgstr "Aktualizovat nastavení gconf - GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
|
||
msgid "Update search path"
|
||
msgstr "Nastavit cestu hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
|
||
msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
|
||
msgstr "Rozhodli jste se nainstalovat data nastavení používaná GnuCash do adresáře ~/.gconf. GnuCash to může udělat za vás, nebo vám říci, jak to uděláte sami."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
|
||
msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
|
||
msgstr "Rozhodli jste aktualizovat systémovou cestu hledání. GnuCash to může udělat za vás, nebo vám říci, jak to uděláte sami."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
|
||
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
||
msgstr "Pak budete muset restartovat backend gconf příkazem 'gconftool-2 --shutdown'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
|
||
msgid "_GnuCash installs the data"
|
||
msgstr "_GnuCash nainstaluje data"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
|
||
msgid "_GnuCash updates the search path"
|
||
msgstr "_GnuCash aktualizuje cestu hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
|
||
msgid "_Install into home directory"
|
||
msgstr "Nainstalovat do _domovského adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
|
||
msgid "_Setup"
|
||
msgstr "_Nastavit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
|
||
msgid "_Update search path"
|
||
msgstr "_Aktualizovat cestu hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
|
||
msgid "_You install the data yourself"
|
||
msgstr "_Vy nainstalujete data sami"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
|
||
msgid "_You update the search path yourself"
|
||
msgstr "_Vy aktualizujete cestu hledání sami"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
|
||
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>_Systémová kódování vstupu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>_Vlastní kódování</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>Vybraná _kódování</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
|
||
msgid "Choose a file to import"
|
||
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok procesu importu souboru dat GnuCash."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
|
||
msgid "Convert the file"
|
||
msgstr "Převést soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
|
||
msgid "Default encoding:"
|
||
msgstr "Implicitní kódování:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
|
||
msgid "Do not merge"
|
||
msgstr "Neslučovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
|
||
msgid "Edit the list of encodings"
|
||
msgstr "Upravit seznam kódování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
|
||
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
||
msgstr "Dokončit import datového souboru GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
|
||
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
|
||
msgstr "Druid GnuCash pro import datového souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
|
||
msgid "GnuCash data files you have loaded"
|
||
msgstr "Soubory dat GnuCash, které jste načetli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
||
msgid "Load another file"
|
||
msgstr "Načíst další soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
|
||
msgid "Unload selected file"
|
||
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
|
||
msgid "_Edit list of encodings"
|
||
msgstr "_Upravit seznam kódování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Current File List</b>"
|
||
msgstr "<b>Aktuální seznam souborů</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok. "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr "Načíst _další soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "Z_rušit načtení vybraného souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o kurzu/ceně</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Split Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o rozdělení</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "To A_mount:"
|
||
msgstr "Na č_ástku:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Částka:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Exchange Rate:"
|
||
msgstr "_Kurz:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Do:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Zkratka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "Formát data:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
|
||
msgid "December 31, 2000"
|
||
msgstr "31. prosince 2000"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formát:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr "Včetně století"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
|
||
msgid "Months:"
|
||
msgstr "Měsíce:"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Příklad:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"US (12/31/2001)\n"
|
||
"UK (31/12/2001)\n"
|
||
"Europe (31.12.2001)\n"
|
||
"ISO (2001-12-31)\n"
|
||
"UTC\n"
|
||
"Locale\n"
|
||
"Custom\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"USA (12/31/2001)\n"
|
||
"VB (31/12/2001)\n"
|
||
"Evropa (31.12.2001)\n"
|
||
"ISO (2001-12-31)\n"
|
||
"UTC\n"
|
||
"Locale\n"
|
||
"Vlastní\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
|
||
msgid "Years:"
|
||
msgstr "Roky:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
|
||
msgid "Don't tell me again this session."
|
||
msgstr "Už mi to v tomto sezení znovu neříkej."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
|
||
msgid "Don't tell me again."
|
||
msgstr "Už mi to znovu neříkej."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
|
||
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
|
||
msgstr "Zapamatuj si odpověď a už mi to v tomto sezení znovu neříkej."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
|
||
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
||
msgstr "Zapamatuj si odpověď a už mi to znovu neříkej."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "07/31/2005"
|
||
msgstr "07/31/2005"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "2005-07-31"
|
||
msgstr "2005-07-31"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "31.07.2005"
|
||
msgstr "31.07.2005"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "31/07/2005"
|
||
msgstr "31/07/2005"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>_Akce</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||
msgstr "<b>Šeky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Formát data</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní měna</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní měna sestav</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní styl</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "<b>End Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Koncové datum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Efektní formát data</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Soubory</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Obecné</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr "<b>Grafika</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>Jmenovky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Umístění</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>Čísla</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Jiná implicitní nastavení</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "<b>Odsouhlasení</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Účty s obráceným zůstatkem</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>Dialog hledání</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr "<b>Oddělující znak</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Počáteční datum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "<b>Obsah lišty shrnutí</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
||
msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>Záložky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Formát času</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
||
msgstr "<b>Styl lišty nástrojů</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>Geometrie oken</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Ab_solute:"
|
||
msgstr "A_bsolutní:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Účetní období"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:228
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:476
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:856
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
|
||
msgstr "Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky kreditní karty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr "Všechny účetní položky jsou rozbaleny, aby zobrazovaly všechny části."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
|
||
msgstr "Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, místo každý řádek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Auto-save time _interval:"
|
||
msgstr "_Interval automatického ukládání:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Automatic _interest transfer"
|
||
msgstr "Automatický převod _úroků"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "Automatické _splátky kreditní karty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "Automaticky rozbalit aktuální účetní položku, aby byly zobrazeny všechny části. Všechny ostatní účetní položky se zobrazují na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
|
||
msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "B_ottom"
|
||
msgstr "_Dole"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||
msgstr "Pod samotným datem vytisknout formát data v osmibodovém písmu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
||
msgstr "Přesunout _nedávnou použitou záložku dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "Účty _Dal"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Ch_oose:"
|
||
msgstr "Z_volit:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "Znak:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "_Komprimovat soubory"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr "Při ukládání souboru dat na disk jej zkomprimovat gzipem."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Datum/čas"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Default _font:"
|
||
msgstr "Implicitní _písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "Zobrazovat dialog \"Tip dne\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "Zobrazovat záporné částky _červeně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
||
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
||
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
||
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v pravé části okna."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
||
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "Display this many rows when a register is created."
|
||
msgstr "Zobrazit tolik řádků, když je vytvořena účetní kniha."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Display toolbar items as icons only."
|
||
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů jen jako ikony."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Display toolbar items as text only."
|
||
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů jen jako text."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
|
||
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů s textovými popisky vedle ikony. Popisky se zobrazují pro všechny položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
|
||
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů s textovými popisky vedle ikony. Popisky se zobrazují jen pro nejdůležitější položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "Neobracet znaménko žádných účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "Barvy v dvojitém _režimu se mění s účetními položkami"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
||
msgstr "Kreslit _svislé čáry mezi sloupci"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||
msgstr "Kreslit _vodorovné čáry mezi sloupci"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 ../intl-scm/guile-strings.c:362
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:794
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:926
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4448
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4574
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4672
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "GnuCash Options"
|
||
msgstr "Možnosti GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgstr "Nastavení GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá účetní kniha bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, účetní kniha bude otevřena v aktuálním okně."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá sestava bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, sestava bude otevřena v aktuálním okně."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr "Je-li zaškrtnuto neměnové komodity budou zobrazeny v liště shrnutí. Není-li zaškrtnuto, budou zobazeny jen měny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
||
msgstr "Je-li zaškrtnoto, stisknutí klávesy 'Enter' se přesune na prázdnou účetní položku ve spodní části účetní knihy. Není-li zaškrtnuto, stisknutí klávesy 'Enter' se posune o jeden řádek dolů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
||
msgstr "Je-li zaškrtnuto, bude se v oknech účetních knih používat barevné téma systému. Není-li zaškrtnuto, budou se používat původní barvy účetní knihy GnuCash."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "Včetně _úplného součtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr "Včetně ne_měnových součtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "Loc_ale:"
|
||
msgstr "_Locale:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "New search _limit:"
|
||
msgstr "_Limit nového hledání:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "Number of _transactions:"
|
||
msgstr "Počet _účetních položek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "Provést _nastavení seznamů účtů při novém souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout zúčtované účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
|
||
msgstr "Zobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu \"Soubor\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
||
msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "Print _blocking chars"
|
||
msgstr "Tisknout _blokovací znaky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Print _date format"
|
||
msgstr "Tisknout _formát data"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
||
msgstr "Před odsouhlasováním účtu, který účtuje nebo platí úroky, vyzvat uživatele, aby zadal účetní položku pro zaúčtování nebo platbu úroků. V současné době povoleno pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, Pohledávky, Závazky a Pasiva."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Priority text besi_de icons"
|
||
msgstr "Důležitý text _vedle ikon"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "Re_lative:"
|
||
msgstr "R_elativní:"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Účetní kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "Sestava se otevírá v novém _okně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
|
||
msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítko na každé záložce poznámkového bloku. Ty fungují stejně jako položka menu 'Zavřít'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "Zobrazovat účetní položky na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr "Zobrazovat tlačítko zavřít na záložkách _poznámkového bloku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Show splash scree_n"
|
||
msgstr "Zobrazovat _úvodní obrazovku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "Show splash screen at startup."
|
||
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při spouštění"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
|
||
msgstr "Zobrazovat v účetní knize tolik účetních položek. Hodnota nula znamená zobrazovat všechny účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
||
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce místo jednoho. Nemá vliv na rozbalené účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "Zobrazovat svislé okraje buněk."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "Obrátit znaménka zůstatků příjmových a výdajových účtů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
||
msgstr "Obrátit znaménka zůstatků následujících: Kreditní karta, Závazky, Pasiva, Vlastní jmění a Příjmy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Text _below icons"
|
||
msgstr "Text _pod ikonami"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr "Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
|
||
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
||
msgstr "Počet minut, po kterých bude automaticky spuštěno ukládání souboru dat na pevný disk. Je-li nula, nebude se automaticky spouštět ukládání."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "Na_hoře"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Transaction _journal"
|
||
msgstr "Záznam _účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr "Americké dolary (USD)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
|
||
msgid "U_K:"
|
||
msgstr "_VB:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "Používat _24hodinový čas"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "Používat _formální účetní jmenovky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
||
msgstr "Používat jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "Use s_ystem default"
|
||
msgstr "Použít _implicitní nastavení systému"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Use the date format common in continental Europe."
|
||
msgstr "Používat formát data obvyklý v kontinentální Evropě."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
||
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
|
||
msgstr "Používat formát data obvyklý ve Velké Británii."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
|
||
msgid "Use the date format common in the United States."
|
||
msgstr "Používat formát data obvyklý ve Spojených státech."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
|
||
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
||
msgstr "Používat formát data specifikovaný standardem ISO-8601."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr "Používat zadané absolutní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "Používat zadané absolutní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené účty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené sestavy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr "Používat zadané relativní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "Používat zadané relativní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené účty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené sestavy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
||
msgstr "Používat systémové nastavení pro zobrazování položek lišty nástrojů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
|
||
msgid "_Absolute:"
|
||
msgstr "_Absolutní:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr "_Automaticky zvýšit seznamy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "_Automatická desetinná čárka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "_Základní účetní kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "_Desetinná místa:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "Režim _dvou řádků"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
|
||
msgid "_Europe:"
|
||
msgstr "_Evropa:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
|
||
msgid "_ISO:"
|
||
msgstr "_ISO:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
|
||
msgid "_Icons only"
|
||
msgstr "Jen _ikony"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "_Příjmy a výdaje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "V_levo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Žádné"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
|
||
msgid "_Relative:"
|
||
msgstr "_Relativní:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
|
||
msgid "_Retain log files:"
|
||
msgstr "Za_chovávat soubory záznamů:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "V_pravo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "_Ukládat velikosti a umístění oken"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Jen _text"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
|
||
msgid "_US:"
|
||
msgstr "_USA:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
|
||
msgid "_Use system theme colors"
|
||
msgstr "Používat barvy systémového tématu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "znaků"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dnů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minut"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
||
msgstr "<b>Tip dne:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
|
||
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "Tip dne GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat při spouštění _tipy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Základní informace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>Převod měny</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
msgstr "<b>Převést z</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
msgstr "<b>Převést do</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Částka:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Měna:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
|
||
msgid "Exchange Rate:"
|
||
msgstr "Kurz:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Poznámka:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
|
||
msgid "Num:"
|
||
msgstr "Č.:"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:662
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "Prostředky převodu"
|
||
|
||
#. create the button.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nový..."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Týdny"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Měsíce"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Roky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr "Ode dneška"
|
||
|
||
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
|
||
msgid "12 months"
|
||
msgstr "12 měsíců"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 měsíců"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
|
||
msgid "4 months"
|
||
msgstr "4 měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
|
||
msgid "2 months"
|
||
msgstr "2 měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 měsíc"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
|
||
msgid "View:"
|
||
msgstr "Zobrazit:"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4654
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Datum: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:170
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvence"
|
||
|
||
#. Translators: This string should not have shown up in
|
||
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
|
||
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
|
||
#. untranslated.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1117
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(nepojmenovaný)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process file: %s"
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat soubor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:844
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:881
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:152
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všechny soubory"
|
||
|
||
#. Just in case
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(null)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr "Pro %s nebyl nalezen vhodný backend."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr "URL %s není podporováno touto verzí GnuCash."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat URL %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr "Nemohu se připojit k %s. Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo nebylo správné."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr "Nemohu se připojit k %s. Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
|
||
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte aktualizovat svou verzi GnuCash."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
|
||
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Chcete pokračovat s otevíráním databáze?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi importovat. Chcete pokračovat s importem databáze?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
|
||
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi ukládat. Chcete pokračovat s ukládáním databáze?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi exportovat. Chcete pokračovat s exportem databáze?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
|
||
msgstr "GnuCash nemohl zapisovat do %s. Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení, nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr "Soubor/URL %s neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozena."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr "V serveru na URL %s došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
|
||
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
|
||
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
|
||
msgstr "Neplatný souubor objektu QSF! Soubor objektu QSF %s nelze ověřit vůči schématu objektu QSF. Struktura XML souboru buď není správně utvořena, nebo obsahuje neplatná data."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
|
||
msgstr "Neplatný souubor mapy QSF! Soubor mapy QSF %s nelze ověřit vůči schématu mapy QSF. Struktura XML souboru buď není správně utvořena, nebo obsahuje neplatná data."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation."
|
||
msgstr "Soubor mapy QSF %s byl napsán pro jinou verzi QOF. Možná bude potřeba jej upravit, aby fungoval s vaší instalací QOF."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map."
|
||
msgstr "Zvolená mapa QSF %s obsahuje nepoužitelná data. To je obvykle protože ne všechny vyžadované parametry definovaných objektů mají v mapě popsané výpočty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again."
|
||
msgstr "Vybraný soubor objektu QSF %s obsahuje jeden nebo více neplatných GUID. Soubor nelze zpracovat - zkontrolujte prosím zdroj souboru a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
|
||
msgstr "Vybraný soubor objektu OSF %s vyžaduje mapu, ale ta nebyla poskytnuta."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file."
|
||
msgstr "Vybrána špatnámapa QSF. Vybranou mapu %s lze ověřit, ale byla napsána pro jiné objekty QOF. Seznam objektů definovaných v této mapě neobsahuje všechny objekty popsaneé v aktuálním souboru objektů QSF."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
|
||
msgstr "Vybraný soubor %s je mapa QSF a nelze jej otevřít jako objekt QSF."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
|
||
msgstr "Při převodu retězců XML na čísla bylo detekováno přetečení. Soubor objektu QSF %s obsahuje neplatná data v poli, které má obsahovat číslo."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book."
|
||
msgstr "Soubor objektu QSF %s je platné a obsahuje objekty GnuCash. GnuCash ale nemůže otevřít soubor přímo, protože data je potřeba sloučit do existující knihy dat GnuCash. Otevřete prosím soubor GnuCash nebo vytvořte nový, pak importujete tento soubor objektu QSF, aby mohla být data sloučena do hlavní knihy dat."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Při čtení souboru došlo k chybě. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr "Při zpracovávání souboru %s došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr "Soubor %s je prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s could not be found."
|
||
msgstr "Soubor %s nelze najít."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Tento soubor je ze starší verze GnuCash. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr "Typ souboru %s není znám."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit zálohu souboru %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru %s. Zkontrolujte, že máte oprávnění zapisovat do tohoto souboru a že je pro jeho vytvoření dost místa."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No read permission to read from file %s."
|
||
msgstr "Chybí oprávnění číst ze souboru %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
|
||
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
|
||
msgstr "Tato databáze je ze starší verze GnuCash. Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
|
||
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr "Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, dokud se neodhlásí. Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají, najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací sezení."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V (%d)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:555
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "Uložit změny do souboru?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr "Pokračovat _bez uložení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
|
||
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Co chcete udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:657
|
||
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
|
||
msgstr "Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení nebo nemáte oprávnění k zápisu pro daný adresář. Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci uložit změny. Co chcete udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
|
||
msgid "_Open Anyway"
|
||
msgstr "Přesto _otevřít"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:676
|
||
msgid "_Create New File"
|
||
msgstr "Vytvořit _nový soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1120
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:931
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "Exportuji soubor..."
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ukládání souboru došlo k chybě.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "Zobrazit..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
||
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že balíček 'gnucash-docs' není nainstalován."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
||
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr "Nemohu načíst zadané URL."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
|
||
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Přístup pomocí zabezpečeného HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu Možnosti."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
|
||
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu Možnosti."
|
||
|
||
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2131
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:430
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:862
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7034
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
|
||
msgid "_Delete Account"
|
||
msgstr "_Odstranit účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "_Upravit účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
|
||
msgid "_New Account"
|
||
msgstr "_Nový účet"
|
||
|
||
#. Account menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "_Otevřít účet"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "_Převod..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "_Rozdělit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
|
||
msgid "_Jump"
|
||
msgstr "_Skok"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:175 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:112
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upravit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:177 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:178 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Akce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
|
||
msgid "Tra_nsaction"
|
||
msgstr "_Účetní položka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "_Rozšíření"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Nápo_věda"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#. Transaction menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:110
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nový"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otevřít"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Vy_tisknout..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "_Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti aktuálního souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "Ukončit tuto aplikaci"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "Vyjmout aktuální výběr a zkopírovat jej do schránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "_Možnosti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr "Upravit globální možnosti GnuCash"
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_Řadit podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr "Vybrat kritéria čazení pro tento pohled na stránku"
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr "_Filtrovat podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "Vybrat typy účtů, které mají být zobrazovány."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "Obnovit toto okno"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "_Zkontrolovat a opravit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "Zrušit _varování..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
|
||
msgstr "Zrušit stav varování, aby byla znovu zobrazována."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr "Pře_jmenovat stránku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr "Přejmenovat tuto stránku"
|
||
|
||
#. Windows menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nové okno"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr "Nové okno se _stránkou"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Přesunout aktuální stránku do nového okna GnuCash nejvyšší úrovně."
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "_Kurz a průvodce principy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "Otevřít kurz GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Obsah"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O _aplikaci"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr "O GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Lišta _nástrojů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "Sou_hrnná lišta"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "_Stavová lišta"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "Okno _1"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "Okno _2"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "Okno _3"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "Okno _4"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "Okno _5"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "Okno _6"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "Okno _7"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "Okno _8"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "Okno _9"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "Okno _0"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr "Uložit změny do souboru %s před zavřením?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d hodin a %d minut ztraceny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
|
||
msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d dnů a %d hodin ztraceny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1010
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<neznámé>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1037
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "Zavřít _bez uložení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1225
|
||
msgid "<no file>"
|
||
msgstr "<žádný soubor>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your harddisk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes. This feature is being activated the very first time right now. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you like to change the time interval, you can do so under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. If you like to switch off this feature, set the time interval to zero and no auto-save will occur anymore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Close\" now so that your file will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný disk. GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. Tato funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické ukládání.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3626
|
||
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
||
msgstr "Osobní správce financí GnuCash. Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!"
|
||
|
||
#. Development version
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
|
||
msgstr "%s Tato verze byla sestavena z svn r%s dne %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
||
msgstr "%s Tato verze byla sestavena z r%s dne %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3654
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||
|
||
#. CY Strings
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:7334
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "Začátek tohoto roku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "Začátek předchozího roku"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
msgid "Start of this fiscal year"
|
||
msgstr "Začátek tohoto fiskálního roku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
msgid "Start of previous fiscal year"
|
||
msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:7330
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "Konec tohoto měsíce"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:7338
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "Konec předchozího měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "Konec tohoto čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "Konec tohoto roku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "Konec předchozího roku"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
msgid "End of this fiscal year"
|
||
msgstr "Konec tohoto fiskálního roku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
msgid "End of previous fiscal year"
|
||
msgstr "Konec předchozího fiskálního roku"
|
||
|
||
#. Development version
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
|
||
msgstr "Verze: GnuCash-%s svn (r%s sestavena %s)"
|
||
|
||
#. Dist Tarball
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
|
||
msgstr "Verze: GnuCash-%s (r%s sestavena %s)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrávám..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:834
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Název účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "Komodita"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "Kód účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr "Poslední č"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Současné"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "Současné (Sestava)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Zůstatek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "Zůstatek (Sestava)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "Zůstatek (Období)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "Zúčtováno (Sestava)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "Budoucí minimum"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "Budoucí minimum (Sestava)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:874
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6526
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "Celkem (Sestava)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr "Celkem (Období)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "Daňové info"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Drží místo"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
|
||
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Present (%s)"
|
||
msgstr "Současné (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance (%s)"
|
||
msgstr "Zůstatek (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared (%s)"
|
||
msgstr "Zúčtováno (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled (%s)"
|
||
msgstr "Odsouhlaseno (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Future Minimum (%s)"
|
||
msgstr "Budoucí minimum (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total (%s)"
|
||
msgstr "Celkem (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr "Filtrovat %s podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Typy účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Prostor jmen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 ../intl-scm/guile-strings.c:432
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "Jméno pro tisk"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "Jedinečný název"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
|
||
msgid "CUSIP code"
|
||
msgstr "Kód CUSIP"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Zlomek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "Získat uvedené ceny"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
|
||
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Časové pásmo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Cenný papír"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:870
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5988
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:161
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
|
||
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
|
||
msgid "Last Occur"
|
||
msgstr "Poslední výskyt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:180
|
||
msgid "Next Occur"
|
||
msgstr "Další výskyt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
|
||
msgid "Print GnuCash Document"
|
||
msgstr "Vytisknout dokument GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr "Naposledy otevřený soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr "Další naposledy otevřený soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr "Počet souborů v historii"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k naposledy otevřenému souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
|
||
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k dalšímu naposledy otevřenému souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
|
||
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr "Toto nastavení obsahuje počet souborů, které udržovat v poli Nedávno otevřené soubory. Tato hodnota může být nastavena na nula pro zakázání historie souborů. Toto pole má maximální hodnotu 10."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Total:"
|
||
msgstr "%s, Celkem:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||
msgstr "%s, Celkem neměnové komodity:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Grand Total:"
|
||
msgstr "%s, Úplný součet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
|
||
msgid "Assets:"
|
||
msgstr "Aktiva:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "Zisk:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
|
||
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
||
msgstr "Exportovat sadu účtů do QSF XML"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
|
||
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
|
||
msgstr "Tuto komoditu v současné době používá alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete ji odstranit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
|
||
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr "Tato komodita má zdroje cen. Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu a její zdroje cen?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "Odstranit komoditu?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
|
||
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
|
||
msgstr "Tento program umí vypočítat zároveň jen jednu hodnotu. Musíte zadat hodnoty pro všechny veličiny kromě jedné."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
|
||
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
|
||
msgstr "GnuCash neumí zjistit hodnotu jednoho z polí. Musíte zadat platný výraz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "Úroková míra nemůže být nula."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "Počet plateb nemůže být nula."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "Počet plateb nemůže být záporný."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "Všechny účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Vyrovnáno"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Odsouhlasit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "Cena podílu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Podíly"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:953
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:440
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
||
#. is a ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?"
|
||
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané ceny?"
|
||
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných cen?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "Zaznamenané ceny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
|
||
msgid "You must select a commodity."
|
||
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
|
||
msgid "You must select a currency."
|
||
msgstr "Musíte zvolit měnu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
|
||
msgid "Cannot save check format file."
|
||
msgstr "Nemohu uložit soubor formátu šeku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
|
||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||
msgstr "Existuje duplikát souboru formátu šeku."
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
||
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
||
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
||
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
||
#. * that other format.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
|
||
msgstr "Guid v souboru '%2$s' formátu šeku %1$s a souboru '%4$s' formátu šeku %3$s odpovídají."
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
||
#. * gnucash application.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplikace"
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||
#. * user herself.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uživatel"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
|
||
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:176 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "_Účetní položka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:208
|
||
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat vzorec Dal pro část \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:685 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
|
||
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr "Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky vyrovnat tuto účetní položku. Má být přesto vložena?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:704
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
|
||
msgstr "Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje. Opravdu chcete tuto pojmenovat stejně?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:759
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr "Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:768
|
||
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
|
||
msgstr "Plánované účetní položky bez šablony účetní položky nemohou být automaticky vytvářeny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:782
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "Musí být nějaký počet výskytů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
|
||
msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
|
||
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1331
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(nikdy)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1482
|
||
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
||
msgstr "Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1715
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:187
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Plánované účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
|
||
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
|
||
msgstr "Plánovaná účetní položka není vyrovnána. Rozhodně se doporučuje tuto situaci napravit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
|
||
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované účetní položky. Před plánováním účetní položku prosím potvrďte."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:363
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignorována"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:364
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "Odložena"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:365
|
||
msgid "To-Create"
|
||
msgstr "K vytvoření"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:366
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Připomínka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:367
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Vytvořena"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:430
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:500
|
||
msgid "(Need Value)"
|
||
msgstr "(Potřebuji hodnotu)"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:796
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položka vytvořena automaticky)"
|
||
msgstr[1] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položky vytvořeny automaticky)"
|
||
msgstr[2] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetních položek vytvořeno automaticky)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:918
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Účetní položka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:934
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
||
msgid "Created Transactions"
|
||
msgstr "Vytvořené účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulář"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
|
||
msgstr "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
|
||
msgstr "Požádali jste o vytvoření účetní knihy. Tato účetní kniha bude obsahovat všechny účetní položky do půlnoci %s (celkem %d účetních položek v %d účtech). Vytvořte tuto účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'. Upravte data kliknutím na 'Zpět'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr "Období %s – %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
|
||
msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
|
||
msgstr "Musíte zvolit datum uzavření, které je větší než datum uzavření předchozí účetní knihy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
|
||
msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
||
msgstr "Musíte zvolit datum uzavření, které není v budoucnosti."
|
||
|
||
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
||
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
||
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
||
#. should be displayed anyway.
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Blahopřejeme! Dokončili jste uzavírání účetních knih!"
|
||
|
||
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Období:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
|
||
msgid "Closing Date:"
|
||
msgstr "Datum uzavření:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vybráno"
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgstr "Účty v '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
|
||
msgid "Accounts in Category"
|
||
msgstr "Účty v kategorii"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr "nula"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "existující účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "Použít existující"
|
||
|
||
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Daně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
|
||
msgid "Tax Payment"
|
||
msgstr "Platba daní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
|
||
msgid "Insurance"
|
||
msgstr "Pojištění"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
|
||
msgid "Insurance Payment"
|
||
msgstr "Platba pojištění"
|
||
|
||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
||
msgid "PMI"
|
||
msgstr "Soukromé pojištění hypotéky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
||
msgid "PMI Payment"
|
||
msgstr "Platba soukromého pojištění hypotéky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "Jiné výdaje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||
msgstr "Jiná platba"
|
||
|
||
#. Add payment checkbox.
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. * "Insurance", or similar.
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr "Platíte \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr "pomocí escrow účtu?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "Půjčka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1041
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete zrušit druida nastavení hypotéky/půjčky?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
|
||
msgid "Please select a valid loan account."
|
||
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1247
|
||
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
||
msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532
|
||
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
||
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"od\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
|
||
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
||
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"do\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1327
|
||
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
||
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"úrok\"."
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Payment: \"%s\""
|
||
msgstr "Platba: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Jistina"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "Úrok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2272
|
||
msgid "Escrow "
|
||
msgstr "Escrow "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
|
||
msgid "No conflicts to be resolved."
|
||
msgstr "Není třeba řešit žádné konflikty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
||
msgstr "Chyba: Před pokusem potvrdit data prosím vyřešte všech %d konfliktů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
|
||
msgstr "Chyba: Operace potvrzení selhala, kód chyby %d."
|
||
|
||
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
||
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
||
msgstr[0] "Je potřeba vyřešit %i konflikt."
|
||
msgstr[1] "Je potřeba vyřešit %i konflikty."
|
||
msgstr[2] "Je potřeba vyřešit %i konfliktů."
|
||
|
||
#. Translators: %i is the number of values. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
||
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
||
msgstr[0] "%i hodnota parametrů pro tento objekt \"%s\"."
|
||
msgstr[1] "%i hodnoty parametrů pro tento objekt \"%s\"."
|
||
msgstr[2] "%i hodnot parametrů pro tento objekt \"%s\"."
|
||
|
||
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
|
||
#. will allocate a new string; all of these need to be
|
||
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
|
||
#. leaks.
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i:Parameter name: %s "
|
||
msgstr "%i:Název parametru: %s "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import data : %s "
|
||
msgstr "Importovaná data: %s "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Original data : %s\n"
|
||
msgstr "Původní data: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
|
||
msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
||
msgstr "Musíte zadat platnou částku rozdělení."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
|
||
msgid "You must enter a distribution amount."
|
||
msgstr "Musíte zadat částku rozdělení."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
|
||
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
||
msgstr "Musíte buď zadat platnou cenu, nebo ji nechat prázdnou."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
|
||
msgid "The price must be positive."
|
||
msgstr "Cena musí být kladná."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
|
||
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
|
||
msgstr "Musíte zadat platnou částku hotovosti, nebo ji nechat prázdnou."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
|
||
msgid "The cash distribution must be positive."
|
||
msgstr "Rozdělení hotovosti musí být kladné."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
|
||
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
|
||
msgstr "Musíte zadat příjmový účet pro rozdělení hotovosti."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
|
||
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
|
||
msgstr "Musíte zadat účet aktiv pro rozdělení hotovosti."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr "Chyba při přidávání ceny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Typ účtu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o zůstatku</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>Kategorie</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis kategorií</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Obsažené účty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "<b>Identifikace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>Převod počátečního zůstatku</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
||
msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Měna nového účtu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>Účetní položky podúčtů</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Podúčty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
|
||
msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>Účetní položky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Typ účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
|
||
msgid "Account _name:"
|
||
msgstr "_Název účtu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "Z_rušit vše"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "Zvolte měnu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "Zvolte účty, které vytvořit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "Odstranit účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
|
||
msgid "Delete all _subaccounts"
|
||
msgstr "Odstranit všechny _podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "Odstranit všechny _účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Příklady:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr "Filtrovat podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "Ukončit nastavení účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "_Skryté"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
|
||
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "Skrýt účty, které mají nulovou celkovou hodnotu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
|
||
msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
|
||
msgstr "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na řádek obsahující tento účet, klikněte ještě jednou ve sloupci počáteční zůstatek, a vložte počáteční zůstatek. Všechny účty kromě Vlastního jmění a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete, aby účet držel místo, prostě klikněte na zaškrtávací pole pro tento účet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
|
||
msgid "M_ove to:"
|
||
msgstr "_Posunout na:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
|
||
msgid "New Account (not implemented)"
|
||
msgstr "Nový účet (neimplementováno)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "_Poznámky:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
|
||
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "Jeden nebo více podúčtů obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
|
||
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
||
msgstr "Jeden (nebo více) podúčtů obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami udělat?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:70
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Jiný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "_Drží místo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Předpona:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stisknutím `Použít' vytvoříte své nové účty.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
|
||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||
msgstr "Přečíslovat podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "Zvolte účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
|
||
msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
|
||
msgstr "Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat. Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů. Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit další účty."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
|
||
msgid "Select or add a GnuCash account"
|
||
msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
|
||
msgid "Setup new accounts"
|
||
msgstr "Nastavit nové účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
|
||
msgid "Show _hidden accounts"
|
||
msgstr "Zobrazovat _skryté účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
|
||
msgid "Show _zero total accounts"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty s _nulovým součtem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
|
||
msgid "Smallest _fraction:"
|
||
msgstr "Nej_menší zlomek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "Souvisí s _daněmi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
|
||
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||
msgstr "Tento účet (a případné podúčty) bude skryt ve stromu účtů a nebude se objevovat v otevíraném seznamu účtů v účetní knize. Pro zrušení tohoto nastavení budete nejdříve muset otevřít dialog \"Filtrovat podle...\" pro strom účtů a zaškrtnout volbu \"zobrazovat skryté účty\". To vám umožní zvolit tento účet a znovu otevřít tento dialog."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
|
||
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
|
||
msgstr "Tento účet obsahuje podúčty. Co chcete s těmito podúčty udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
|
||
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
||
msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
|
||
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
||
msgstr "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů GnuCash pro vaše aktiva (např. investice, běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky) a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte na 'Zrušit'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Use Commodity Value\n"
|
||
"1\n"
|
||
"1/10\n"
|
||
"1/100\n"
|
||
"1/1000\n"
|
||
"1/10000\n"
|
||
"1/100000\n"
|
||
"1/1000000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít hodnotu komodity\n"
|
||
"1\n"
|
||
"1/10\n"
|
||
"1/100\n"
|
||
"1/1000\n"
|
||
"1/10000\n"
|
||
"1/100000\n"
|
||
"1/1000000"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
|
||
msgid "_Account code:"
|
||
msgstr "_Kód účtu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Zůstatek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_Implicitní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
|
||
msgid "_Move to:"
|
||
msgstr "_Posunout na:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
|
||
msgid "_Renumber"
|
||
msgstr "_Přečíslovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "_Zvolit cílový účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "_Použít účet 'Počáteční zůstatky' vlastního jmění"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr "Data uzavření účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "Uzavřít účetní knihu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
||
msgid "Enter a title for this book."
|
||
msgstr "Zadejte název této účetní knihy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
|
||
msgid "Enter notes that describe this book."
|
||
msgstr "Zadejte poznámky, které popisují tuto účetní knihu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
||
msgid "Finish Closing Books"
|
||
msgstr "Dokončit uzavírání účetních knih"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Poznámky:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
|
||
msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
|
||
msgstr "Zvolte účetní období a datum uzavírání pro toto období. Účetní knihy budou uzavřeny o půlnoci zvoleného data."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
|
||
msgid "Setup Accounting Periods"
|
||
msgstr "Nastavení účetních období"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
|
||
" \n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento druid vám pomůže nastavit a používat účetní období.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: Tato funkce momentálně nefunguje správně; ještě se vyvíjí. Pravděpodobně poškodí vaše data tak, že nebudou moci být opravena!"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
|
||
msgid "xxx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr "Vždy používat poslední den (nebo den v týdnu) v měsíci?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr "Seznam rozpočtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
|
||
msgid "Budget Name:"
|
||
msgstr "Název rozpočtu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "Možnosti rozpočtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
|
||
msgid "Budget Period:"
|
||
msgstr "Období rozpočtu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "Zavřít seznam rozpočtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "Vytvořit nový rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr "Odhadnout hodnoty rozpočtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "Každých"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
|
||
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
|
||
msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pro zvolené účty podle dřívějších účetních položek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
|
||
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr "Spojit \"den v týdnu\" a \"týden v měsíci\"? (například, \"druhé úterý\" každého měsíce)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
|
||
msgid "Number of Periods:"
|
||
msgstr "Počet období:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
|
||
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr "Počet opakovaných jednotek kalendáře: Např. čtrnáctidenné = každé 2 týdny; čvrtletně = každé 3 měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "Otevřít vybraný rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
|
||
msgid "Significant Digits:"
|
||
msgstr "Platné číslice:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Počáteční datum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr "Počet počátečních číslic, která zachovat při zaokrouhlování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
|
||
msgid "This is Sample2."
|
||
msgstr "Toto je příklad2."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
|
||
msgid "beginning on: "
|
||
msgstr "začíná dne: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
|
||
msgid "button1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
|
||
msgid "checkbutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"day(s)\n"
|
||
"week(s)\n"
|
||
"month(s)\n"
|
||
"year(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dnů\n"
|
||
"týdnů\n"
|
||
"měsíců\n"
|
||
"let"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "poslední v měsíci"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
|
||
msgid "radiobutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr "stejný týden a den"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
|
||
msgid "togglebutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
|
||
msgid "Click to choose the filename and location."
|
||
msgstr "Zvolte název souboru a umístění kliknutím."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
|
||
msgid "Export Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Exportovat sadu účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
|
||
msgid "Future dates are not supported"
|
||
msgstr "Budoucí data nejsou podporována"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
|
||
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
|
||
msgstr "Zvolte datum, které použít, a zvolte název souboru a umístění kliknutím na Exportovat."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
|
||
msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported."
|
||
msgstr "Sada účtů obsahuje zůstatek každého účtu k zadanému datu. Budoucí data nejsou podporována."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
|
||
msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
|
||
msgstr "Můžete exportovat sadu účtů do souboru QSF XML, který lze importovat do jiného souboru GnuCash nebo použit v jiných programech."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Securities</b>"
|
||
msgstr "<b>Cenné papíry</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "Přidat novou komoditu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "Odstranit aktuální komoditu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "Cenné papíry"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "Zobrazovat národní měny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "<b>Výpočty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
||
msgstr "<b>Skládání:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Period:</b>"
|
||
msgstr "<b>Období:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Informace o účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr "Ročně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Annual\n"
|
||
"Semi-annual\n"
|
||
"Tri-annual\n"
|
||
"Quarterly\n"
|
||
"Bi-monthly\n"
|
||
"Monthly\n"
|
||
"Semi-monthly\n"
|
||
"Bi-weekly\n"
|
||
"Weekly\n"
|
||
"Daily (360)\n"
|
||
"Daily (365)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ročně\n"
|
||
"Dvakrát ročně\n"
|
||
"Třikrát ročně\n"
|
||
"Čtvrtletně\n"
|
||
"Dvouměsíčně\n"
|
||
"Měsíčně\n"
|
||
"Dvakrát měsíčně\n"
|
||
"Čtrnáctidenně\n"
|
||
"Týdně\n"
|
||
"Denně (360)\n"
|
||
"Denně (365)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "Začátek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "Dvouměsíčně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "Čtrnáctidenně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Spočítat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
|
||
msgid "Clear the entry"
|
||
msgstr "Smazat položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
|
||
msgid "Co_mpounding:"
|
||
msgstr "_Skládání:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Spojité"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "Denně (360)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "Denně (365)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Diskrétní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
|
||
msgid "Financial Calculator"
|
||
msgstr "Finanční kalkulátor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frekvence:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "Budoucí hodnota"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "Úroková míra"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
|
||
msgid "Payment Total:"
|
||
msgstr "Celkem platby:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "Počet plateb"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "Opakovaná platba"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "Současná hodnota"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Čtvrtletně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr "Přepočítat (jedno) prázdné pole z polí výše."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Plán"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "Dvakrát ročně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "Třikrát ročně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
|
||
msgid "When paid:"
|
||
msgstr "Kdy placeno:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
|
||
msgid "_Effective Date:"
|
||
msgstr "Datum _platnosti:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
|
||
msgid "_Initial Payment:"
|
||
msgstr "_Počáteční platba:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
|
||
msgid "_Payments:"
|
||
msgstr "_Platby:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "celkem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
||
msgstr "<b>_Miniprohlížeč</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>_Poznámky</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr "<b>_Název</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
|
||
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr "Zisk/ztráta"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr "Účet akcií"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr "Pod-"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
|
||
msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
||
msgstr "1. Aktualizovat existující účetní knihu importovanými daty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
|
||
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
||
msgstr "2. Ignorovat importovaná data, nechat původní data nezměněna"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
|
||
msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
||
msgstr "3. Importovat data jako NOVÝ objekt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
|
||
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
||
msgstr "Přidat import jako nový objekt, nechat původní na místě"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
|
||
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
||
msgstr "Potvrdit import dat QSF do souboru dat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
|
||
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
||
msgstr "Vyřešte prosím všechny konflikty při slučování"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stisknutím `Použít' sloučíte svá data QSF do aktuálního souboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez změny vašeho aktuálního souboru dat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"POZOR: Neexistuje žádný způsob, jak tuto konečnou operaci vrátit zpět! Před kliknutím na 'Použít' se přesvědčete, že máte zálohu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
|
||
msgid "QSF Data Import Setup"
|
||
msgstr "Nastavení importu dat QSF"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
|
||
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
|
||
msgstr "Zobrazuje, jak vaše data QSF kolidují s existujícími daty ve vašem souboru."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your QSF data is ready to import\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento druid sloučí vaše data QSF do aktuálně otevřeného souboru GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud některá data QSF kolidují s vaším existujícím souborem dat GnuCash, zeptáme se vás, jak pokračovat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Není ŽÁDNÝ způsob, jak tuto operaci vrátit zpět! Přesvědčete se prosím, že máte zálohu vašeho souboru PŘED pokračováním. Ve všech fázích před konečnou operací sloučení budete mít možnost zrušit slučování. Až kliknete na dokončit, nová data QSF budou uložena do vašeho aktuálního souboru dat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Momentálně při operaci slučování není žádná podpora měn nebo cen, nová data zdění implicitní měnu, nebo můžete měnu změnit po dokončení slučování.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaše data QSF jsou připravena k importu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud teď nechete slučovat svá data QSF, klikněte na 'Zrušit'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have three choices for each collision: \n"
|
||
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
|
||
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
|
||
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro každou kolizi máte tři možnosti: \n"
|
||
"1. Importovanému objektu může být povoleno přepsat cíl - použijte to pro aktualizaci vaší existující účetní knihy. \n"
|
||
"2. Importovaný objekt může být ignorován - použijte to, pokud je import duplikát objektu v existující účetní knize. \n"
|
||
"3. Importovaný objekt může být vytvořen jako nový objekt v existující účetní knize."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
|
||
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
|
||
msgstr "ignorovat import, nechat originál nezměněn"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
|
||
msgid "overwrite the original with the import data"
|
||
msgstr "přepsat originál importovanými daty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vítá vás GnuCash!</span>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zobrazit uvítací dialog znovu?</span>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "_Vytvořit novou sadu účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
|
||
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr "Pokud stisknete tlačítko <i>Ano</i>, dialog <i>Vítá vás GnuCash</i> bude znovu zobrazen, až příště spustíte GnuCash. Pokud stisknete tlačítko <i>Ne</i>, už znovu zobrazen nebude."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
|
||
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to perform any of them."
|
||
msgstr "Je k dispozici několik předdefinovaných akcí, kterými většina nových uživatelů začíná s GnuCash. Zvolte jednu z těchto akcí níže a klikněte na tlačítko <i>Budiž</i>, nebo stiskněte tlačítko <i>Zrušit</i>, pokud nechcete provést žádnou z nich."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr "_Importovat mé soubory QIF"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "_Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "Přidat novou cenu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bid\n"
|
||
"Ask\n"
|
||
"Last\n"
|
||
"Net Asset Value\n"
|
||
"Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nabídka\n"
|
||
"Poptávka\n"
|
||
"Poslední\n"
|
||
"Čistá hodnota aktiv\n"
|
||
"Neznámé"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
||
msgid "Delete _last price for a stock"
|
||
msgstr "Odstranit _poslední cenu akcie"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
|
||
msgid "Delete _manually entered prices"
|
||
msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
|
||
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
|
||
msgstr "Odstranit všechny ceny akcií podle podmínek níže:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "Upravit aktuální cenu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
|
||
msgid "Get _Quotes"
|
||
msgstr "Získat _ceny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
|
||
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
||
msgstr "Je-li aktivováno, odstranit všechny ceny před zadaným datem. Jinak bude zachována poslední cena akcie datovaná před tímto datem a všechny dřívější ceny odstraněny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
|
||
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
||
msgstr "Je-li aktivováno, odstranit ručně zadané ceny před zadaným datem. Jinak budou odstraněny jen ceny akcií přidané pomocí Finance::Quote."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "Editor cen"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "Odstranit _staré"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
||
msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
|
||
msgid "Remove the current price"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
|
||
msgid "S_ource:"
|
||
msgstr "Z_droj:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
|
||
msgid "_Price:"
|
||
msgstr "_Cena:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
|
||
msgid "Amount (_numbers):"
|
||
msgstr "Částka (_čísla):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
|
||
msgid "Amount (_words):"
|
||
msgstr "Částka (_slovy):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
|
||
msgid "Check _format:"
|
||
msgstr "_Formát šeku:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
|
||
msgid "Check po_sition:"
|
||
msgstr "_Pozice šeku:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "Vlastní formát"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Stupňů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
|
||
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten."
|
||
msgstr "Zadejte název tohoto vlastního formátu. Tento název se objeví ve výběru \"Formát šeku\" dialogu Vytisknout šek. Použití názvu existujícího formátu přepíše tento formát."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Inches\n"
|
||
"Centimeters\n"
|
||
"Millimeters\n"
|
||
"Points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palců\n"
|
||
"Centimetrů\n"
|
||
"Millimetrů\n"
|
||
"Bodů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
|
||
msgid "Pa_yee:"
|
||
msgstr "Pří_jemce:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "Vytisknout šek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
||
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
||
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicken/QuickBooks<6B> US Letter\n"
|
||
"Deluxe<78> Personal Checks US Letter\n"
|
||
"Quicken<65> Wallet Checks s boční útržkem\n"
|
||
"Vlastní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
|
||
msgid "Save Custom Check Format"
|
||
msgstr "Uložit vlastní formát šeku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
|
||
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "Bod počátku je levý dolní roh stránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
|
||
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "Bod počátku je levý horní roh stránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Top\n"
|
||
"Middle\n"
|
||
"Bottom\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horní\n"
|
||
"Prostřední\n"
|
||
"Spodní\n"
|
||
"Vlastní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "Formát _data:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
|
||
msgid "_Notes:"
|
||
msgstr "_Poznámky:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "_Otočení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
|
||
msgid "_Save format"
|
||
msgstr "_Uložit formát"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
|
||
msgid "_Translation:"
|
||
msgstr "_Posun:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "_Jednotek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Pracuji..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o odsouhlasení</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "Zadat platbu _úroku..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "Včetně _podúčtů"
|
||
|
||
#. starting balance title/value
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672
|
||
msgid "Starting Balance:"
|
||
msgstr "Počáteční zůstatek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
|
||
msgid "Statement _Date:"
|
||
msgstr "_Datum výpisu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
|
||
msgid "_Ending Balance:"
|
||
msgstr "_Konečný zůstatek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
|
||
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o nové účetní položce</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "_Částka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
|
||
msgid "C_hoose Date:"
|
||
msgstr "Z_volte datum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "Vy_nulován"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
|
||
msgid "Choo_se Date:"
|
||
msgstr "Zv_olte datum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
||
msgid "Copy Transaction"
|
||
msgstr "Kopírovat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
||
msgid "Copy the selected transaction"
|
||
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
|
||
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
|
||
msgid "Cut Transaction"
|
||
msgstr "Vyjmout účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
|
||
msgid "Cut the selected transaction"
|
||
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
|
||
msgid "Dup_licate Transaction..."
|
||
msgstr "_Duplikovat účetní položku..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr "Duplikovat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
|
||
msgid "Edit Exchange Rate"
|
||
msgstr "Upravit kurz:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
||
msgstr "Upravit kurz aktuální části"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Konec:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
||
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
||
msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr "Filtrovat účtení knihu podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Skok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
||
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||
msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
|
||
msgid "Keep normal account order"
|
||
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "_Číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
|
||
msgid "Paste Transaction"
|
||
msgstr "Vložit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
|
||
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
||
msgstr "Důvod zneplatnění účetní položky:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
|
||
msgid "Remove Transaction Splits"
|
||
msgstr "Odstranit části účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "_Datum výpisu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
|
||
msgid "Schedule..."
|
||
msgstr "Plán..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "Zvolte rozsah:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Zobrazit _vše"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
||
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
|
||
msgid "Sort by Amount"
|
||
msgstr "Řadit podle částky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Řadit podle data"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
|
||
msgid "Sort by Description"
|
||
msgstr "Řadit podle popisu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
|
||
msgid "Sort by Memo"
|
||
msgstr "Řadit podle poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
|
||
msgid "Sort by Number"
|
||
msgstr "Řadit podle čísla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
|
||
msgid "Sort by action field"
|
||
msgstr "Řadit podle pole akce"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
|
||
msgid "Sort by amount"
|
||
msgstr "Řadit podle částky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "Řadit podle data"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1326
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "Řadit podle popisu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
|
||
msgid "Sort by memo"
|
||
msgstr "Řadit podle poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
|
||
msgid "Sort by notes field"
|
||
msgstr "Řadit podle poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
|
||
msgid "Sort by number"
|
||
msgstr "Řadit podle čísla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "Řadit podle data vložení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
|
||
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
||
msgstr "Řadit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr "Řadit účetní knihu podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
|
||
msgid "St_yle"
|
||
msgstr "_Styl"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Začátek:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "_Dnes"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "Zneplatnit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Akce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
|
||
msgid "_Amount"
|
||
msgstr "_Částka"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "_Základní účetní kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "_Dva řádky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "Nej_starší"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "_Zmrazené"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "Nej_novější"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "_Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
|
||
msgid "_Number"
|
||
msgstr "Čís_lo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "_Číslo:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "_Odsouhlasené"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "_Standardní pořadí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
|
||
msgid "_Statement Date"
|
||
msgstr "_Datum výpisu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_Dnes"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
|
||
msgid "_Transaction Journal"
|
||
msgstr "_Záznam účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "Neo_dsouhlasené"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr "_Neplatné"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " dnů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr "Používáte pro platby escrow účet?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"1st\n"
|
||
"2nd\n"
|
||
"3rd\n"
|
||
"4th\n"
|
||
"5th\n"
|
||
"6th\n"
|
||
"7th\n"
|
||
"8th\n"
|
||
"9th\n"
|
||
"10th\n"
|
||
"11th\n"
|
||
"12th\n"
|
||
"13th\n"
|
||
"14th\n"
|
||
"15th\n"
|
||
"16th\n"
|
||
"17th\n"
|
||
"18th\n"
|
||
"19th\n"
|
||
"20th\n"
|
||
"21st\n"
|
||
"22nd\n"
|
||
"23rd\n"
|
||
"24th\n"
|
||
"25th\n"
|
||
"26th\n"
|
||
"27th\n"
|
||
"28th\n"
|
||
"29th\n"
|
||
"30th\n"
|
||
"31st\n"
|
||
"Last day of month\n"
|
||
"Last Monday\n"
|
||
"Last Tuesday\n"
|
||
"Last Wednesday\n"
|
||
"Last Thursday\n"
|
||
"Last Friday\n"
|
||
"Last Saturday\n"
|
||
"Last Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
"1.\n"
|
||
"2.\n"
|
||
"3.\n"
|
||
"4.\n"
|
||
"5.\n"
|
||
"6.\n"
|
||
"7.\n"
|
||
"8.\n"
|
||
"9.\n"
|
||
"10.\n"
|
||
"11.\n"
|
||
"12.\n"
|
||
"13.\n"
|
||
"14.\n"
|
||
"15.\n"
|
||
"16.\n"
|
||
"17.\n"
|
||
"18.\n"
|
||
"19.\n"
|
||
"20.\n"
|
||
"21.\n"
|
||
"22.\n"
|
||
"23.\n"
|
||
"24.\n"
|
||
"25.\n"
|
||
"26.\n"
|
||
"27.\n"
|
||
"28.\n"
|
||
"29.\n"
|
||
"30.\n"
|
||
"31.\n"
|
||
"Poslední den v měsíci\n"
|
||
"Poslední pondělí\n"
|
||
"Poslední úterý\n"
|
||
"Poslední středa\n"
|
||
"Poslední čtvrtek\n"
|
||
"Poslední pátek\n"
|
||
"Poslední sobota\n"
|
||
"Poslední neděle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
||
msgid "<b>End</b>"
|
||
msgstr "<b>Konec</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Název</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
|
||
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
||
msgstr "<b>Výskyty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
|
||
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>Dialog Od posledního spuštění</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní nastavení editoru účetních položek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
|
||
msgid "<b>Upcoming</b>"
|
||
msgstr "<b>Budoucí</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
|
||
msgid "Account Deletion"
|
||
msgstr "Odstranění účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Pokročilé..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
|
||
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
||
msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetních položkách"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr "Začít upozorňovat tolik dní před vytvořením účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
|
||
msgid "Crea_te in advance, days:"
|
||
msgstr "Vy_tvořit předem, dnů:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
|
||
msgid "Create as scheduled"
|
||
msgstr "Vytvořit podle plánu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
|
||
msgid "Create automatically"
|
||
msgstr "Vytvářet automaticky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
|
||
msgid "Create in advance:"
|
||
msgstr "Vytvářet předem:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr "Vytvořit účetní položku tolik dní před jejím datem platnosti."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
|
||
msgid "Created Transaction Review"
|
||
msgstr "Kontrola vytvořené účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
|
||
msgid "Creating transactions..."
|
||
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
||
msgid "Creation State"
|
||
msgstr "Stav vytvoření"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Current Year\n"
|
||
"Now + 1 Year\n"
|
||
"Whole Loan\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Současný rok\n"
|
||
"Nyní + 1 rok\n"
|
||
"Celá půjčka\n"
|
||
"Vlastní"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Daily\n"
|
||
"Weekly\n"
|
||
"Bi-Weekly\n"
|
||
"Monthly\n"
|
||
"Quarterly\n"
|
||
"Yearly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denně\n"
|
||
"Týdně\n"
|
||
"Čtrnáctidenně\n"
|
||
"Měsíčně\n"
|
||
"Čtvrtletně\n"
|
||
"Ročně"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Rozsah data"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
||
msgid "Days Away"
|
||
msgstr "Zbývá dnů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
|
||
msgid "Disposition?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Nothing
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
|
||
msgid "Do you..."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "Koncové datum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
|
||
msgid "Ended On"
|
||
msgstr "Skončil dne"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
|
||
msgid "Escrow Account:"
|
||
msgstr "Escrow účet:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Každý"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
|
||
msgid "First on the:"
|
||
msgstr "Poprvé dne:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed Rate\n"
|
||
"3/1 Year ARM\n"
|
||
"5/1 Year ARM\n"
|
||
"7/1 Year ARM\n"
|
||
"10/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pevná úroková míra\n"
|
||
"Fixace 3/1 rok\n"
|
||
"Fixace 5/1 rok\n"
|
||
"Fixace 7/1 rok\n"
|
||
"Fixace 10/1 rok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
||
msgid "For:"
|
||
msgstr "Po:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Navždy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Pátek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "Frekvence změny úrokové míry"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
|
||
msgid "Interest Rate:"
|
||
msgstr "Úroková míra:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
|
||
msgid "Interest To:"
|
||
msgstr "Úrok do:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "Poslední výskyt: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
|
||
msgid "Loan Account:"
|
||
msgstr "Účet půjčky:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
|
||
msgid "Loan Information"
|
||
msgstr "Informace o půjčce"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Provést plánovanou účetní položku"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pondělí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
|
||
msgid "Months Remaining:"
|
||
msgstr "Zbývá měsíců:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
|
||
msgid "Mortgage/Loan Druid"
|
||
msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
|
||
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
||
msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "Nikdy neskončit "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Once\n"
|
||
"Daily\n"
|
||
"Weekly\n"
|
||
"Semi-Monthly\n"
|
||
"Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žádná\n"
|
||
"Jednou\n"
|
||
"Denně\n"
|
||
"Týdně\n"
|
||
"Dvakrát měsíčně\n"
|
||
"Měsíčně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "Nenaplánována"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "Upozorňovat mě při vytvoření"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
|
||
msgid "Number of Occurrences:"
|
||
msgstr "Počet výskytů:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
|
||
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Zastaralé plánované účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "Dne"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Přehled"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr "Součást účetní položky platby"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr "Frekvence plateb"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
|
||
msgid "Payment From (Escrow):"
|
||
msgstr "Platba z (escrow):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
|
||
msgid "Payment From:"
|
||
msgstr "Platba z:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
|
||
msgid "Payment To (Escrow):"
|
||
msgstr "Platba do (escrow):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
|
||
msgid "Payment To:"
|
||
msgstr "Platba do:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Odložit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
|
||
msgid "Press Apply to create these transactions."
|
||
msgstr "Vytvořte tyto účetní položky stisknutím Použít."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
|
||
msgid "Press apply to commit these changes."
|
||
msgstr "Potvrďte tyto změny stisknutím Použít."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
|
||
msgid "Principal To:"
|
||
msgstr "Jistina do:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
|
||
msgid "R_emind in advance, days:"
|
||
msgstr "_Připomínat předem, dnů:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
|
||
msgid "Range: "
|
||
msgstr "Rozsah: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
|
||
msgid "Remind in advance:"
|
||
msgstr "Připomínat předem:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
|
||
msgid "Repayment"
|
||
msgstr "Splácení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "Frekvence splátek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
|
||
msgid "Repayment Type"
|
||
msgstr "Typ splácení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
|
||
msgid "Repeats:"
|
||
msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Zkontrolovat"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
|
||
msgid "Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Plánovaná účetní položka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "Zvolte výše datum výskytu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "Dvakrát měsíčně"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "Nastavit příznak 'auto-create' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "Nastavit příznak 'notify' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
|
||
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
|
||
msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
|
||
msgid "Since Last Run"
|
||
msgstr "Od posledního spuštění"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
|
||
msgid "Since Last Run..."
|
||
msgstr "Od posledního spuštění..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr "Zadat zdrojový účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
|
||
msgid "Start Date: "
|
||
msgstr "Počáteční datum: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Neděle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "Šablona účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
|
||
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
||
msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
|
||
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
|
||
msgstr "Následující plánované účetní položky se odkazují na odstraněný účet, a musí být nyní opraveny. Upravte je stisknutím Budiž."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
|
||
msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete."
|
||
msgstr "Následující plánované účetní položky vypršely. Vyberte ty, které chcete odstranit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
|
||
msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
|
||
msgstr "Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte je kliknutím na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
|
||
msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
|
||
msgstr "Tento druid vás provede plánovanými účetními položkami, které je potřeba vytvořit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za krokem. V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést detaily jejího splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny odpovídající plánované účetní položky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené plánované účetní položky upravit přímo."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Čtvrtek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
|
||
msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
||
msgstr "Příprava vytvářené účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
|
||
msgid "Transaction Reminders"
|
||
msgstr "Připomenutí účetních položek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Úterý"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Zrušit výběr všech"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
|
||
msgid "Until:"
|
||
msgstr "Až do:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr "Použít escrow účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Proměnná"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Proměnné"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Středa"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
|
||
msgid "What to do, what to do?"
|
||
msgstr "Co dělat, co dělat?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
|
||
msgid "_Notify before transactions are created "
|
||
msgstr "_Upozorňovat před vytvářením účetních položek "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
|
||
msgid "_Review created transactions"
|
||
msgstr "Z_kontrolovat vytvářené účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr "_Spustit při otevření souboru dat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "dnů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"months\n"
|
||
"years"
|
||
msgstr ""
|
||
"měsíců\n"
|
||
"let"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "výskytů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "zbývá"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
|
||
msgid "then on the:"
|
||
msgstr "pak dne:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "týdnů."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "<b>Účet _aktiv</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Příjmový účet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr "Náhrada v hotovosti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
|
||
msgid "Currenc_y:"
|
||
msgstr "_Měna:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
|
||
msgid "Desc_ription:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
|
||
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr "Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení nebo sloučení akcií. Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro rozdělení podílů zápornou hodnotu. Můžete také zadat popis účetní položky nebo přijmout implicitní popis."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
|
||
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
|
||
msgstr "Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte 'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo skončit bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
||
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
||
msgstr "Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci, vložte sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Vpřed'."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
|
||
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
|
||
msgstr "Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže. Můžete ji bez problémů nechat prázdnou."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
||
msgid "New _Price:"
|
||
msgstr "Nová _cena:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
||
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr "Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
||
msgid "Stock Account"
|
||
msgstr "Účet akcií"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "Rozdělení akcií"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "Detaily rozdělení akcií"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
|
||
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
|
||
msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
|
||
msgid "_Memo:"
|
||
msgstr "_Poznámka>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
|
||
msgid "_Shares:"
|
||
msgstr "_Podíly:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj jména plátce</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Tax Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Daňové informace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>_Účty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>Kategorie _TXF</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "Vybrané účty:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "_Běžný účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
|
||
msgid "Tax Information"
|
||
msgstr "Daňové informace"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "_Souvisí s daněmi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "_Výdaje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "_Příjmy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "_Rodičovský účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "_Vybrat podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "Jméno uživatele a heslo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Heslo:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Jméno uživatele:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "Nová _stránka účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "Nový _soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otevřít..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "Otevřít existující soubor GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Uložit aktuální soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Uložit _jako..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
|
||
msgid "_QSF Import"
|
||
msgstr "Importovat _QSF"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
|
||
msgid "Import a QSF object file"
|
||
msgstr "Importovat soubory objektu QSF"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "Exportovat _účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
||
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
|
||
msgstr "Exportovat _sadu účtů do QSF"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
||
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
|
||
msgstr "Exportovat sadu účtů s zůstatky pro dané datum jako QSF"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Hledat..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
|
||
msgid "Ta_x Options"
|
||
msgstr "_Daňová nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
||
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
|
||
msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty "
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "_Plánované účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "Editor _plánovaných účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Seznam plánovaných účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
|
||
msgid "Since _Last Run..."
|
||
msgstr "_Od posledního spuštění..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "_Splácení hypotéky a půjčky..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr "Uzavřít _účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "Archivovat stará data podle účetních období"
|
||
|
||
#. Tools menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
|
||
msgid "_Price Editor"
|
||
msgstr "Editor _cen"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
|
||
msgid "_Security Editor"
|
||
msgstr "Editor cenných _papírů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
||
msgid "_Financial Calculator"
|
||
msgstr "_Finanční kalkulátor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
|
||
msgid "Use the financial calculator"
|
||
msgstr "Použít finanční kalkulátor"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "_Tipy dne"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "Zobrazit tipy dne"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
|
||
#. text.
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
|
||
msgstr "Ehyba: Načítání selhalo, kód chyby %d - %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
|
||
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
|
||
msgstr "Zvolte soubor QSF, který importovat do GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
|
||
msgid "New Budget"
|
||
msgstr "Nový rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
|
||
msgid "Create a new Budget"
|
||
msgstr "Vytvořit nový rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
|
||
msgid "Open Budget"
|
||
msgstr "Otevřít rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
|
||
msgid "Open an existing Budget"
|
||
msgstr "Otevřít existující rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "Zvolte rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "Nová _hierarchie účtů..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr "Rozšířit aktuální účetní knihu součením s novými kategoriemi typů účtů"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "Otevřít _účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "Otevřít vybraný účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "Otevřít _podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
|
||
msgid "Edit _Account"
|
||
msgstr "Upravit _účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "Upravit vybraný účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "_Odstranit účet..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
|
||
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
||
msgstr "_Přečíslovat podúčty..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
|
||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||
msgstr "Přečíslovat potomky vybraného účtu"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "_Odsouhlasit..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "Odsouhlasit vybraný účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "_Rozdělení akcií..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "Zobrazit..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "Zkontrolovat a opravit _účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
|
||
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
|
||
msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||
msgstr "Zkontrolovat a opravit _podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
|
||
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
|
||
msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu a jeho podúčtech"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "Zkontrolovat a opravit _vše"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
|
||
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
|
||
msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech účtech"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(žádný název)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "Odstraňuji účet %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "Účet %s bude odstraněn."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou přesunuty do účtu %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou odstraněny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Všechny jeho podúčty budou přesunuty do účtu %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
|
||
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
||
msgstr "Všechny jeho podúčty budou odstraněny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou přesunuty do účtu %s."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou odstraněny."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Opravdu to chete udělat?"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "_Odstranit rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
|
||
msgid "Delete this budget"
|
||
msgstr "Odstranit tento rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
||
msgid "Edit this budget's options"
|
||
msgstr "Upravit možnosti tohoto rozpočtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
|
||
msgid "Estimate Budget"
|
||
msgstr "Odhadnout rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
||
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||
msgstr "Odhadnout hodnotu rozpočtu pro vybrané účty podle dřívějších účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "Odhadnout"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:92
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:524
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Rozpočet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
|
||
msgid "Set the budget options using this dialog."
|
||
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti rozpočtu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Odstranit %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout."
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167
|
||
msgid "_Print Check..."
|
||
msgstr "Vy_tisknout šek..."
|
||
|
||
#. Transaction menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "_Vyjmout účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "_Kopírovat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "V_ložit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "_Duplikovat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "_Odstranit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
||
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
||
msgstr "Odstranit _části účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "_Potvrdit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "_Zrušit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr "Z_neplatnit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "_Prázdná účetní položka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "Upravit _kurz"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "_Plánovat..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "_Všechny účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "_Tato účetní položka"
|
||
|
||
#. Reports menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Sestava účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
|
||
msgid "Open a register report for this Account"
|
||
msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro tento účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
||
msgid "Account Transaction Report"
|
||
msgstr "Sestava účetní položky účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro vybranou účetní položku"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "Záznam _účetních položek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Převod"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Účetní kniha"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name
|
||
#. of the tab page
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "Uložit změny do %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
|
||
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
||
msgstr "Tato účetní kniha má nezpracované změny účetní položky. Chete uložit změny této účetní položky, zahodit účetní položku, nebo zrušit operaci?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
|
||
msgid "_Discard Transaction"
|
||
msgstr "Za_hodit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
|
||
msgid "_Save Transaction"
|
||
msgstr "_Uložit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portfolio"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Výsledky hledání"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Sestava účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "Sestava portfolia"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "Zpráva o výsledcích hledání"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "Sestava účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "a podúčty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr "Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými rozděleními."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "Obrácená položka již byla pro tuto účetní položku vytvořena."
|
||
|
||
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "Řadit %s podle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:109
|
||
msgid "_Scheduled"
|
||
msgstr "P_lánované"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:111
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||
msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:113
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:115
|
||
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou plánovanou účetní položku"
|
||
|
||
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
||
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
||
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
||
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:571
|
||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
|
||
msgid "_General Ledger"
|
||
msgstr "_Účetní kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
|
||
msgid "Open a general ledger window"
|
||
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
|
||
msgid "<No information>"
|
||
msgstr "<žádné informace>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
|
||
msgid "Save transaction before closing?"
|
||
msgstr "Uložit účetní položku před zavřením?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
|
||
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněnna. Chcete zaznamenat změny před zavřením této stránky, zavřít stránku bez zaznamenání zmen, nebo zrušit zavírání?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr "Tato účetní položka je označena jen pro čtení s poznámkou: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "Odstranit části této účetní položky?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
|
||
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr "Tato účetní položka obsahuje odsouhlasené části. Její úprava není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "Odstranit _části"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "Odstranit část '%s' z účetní položky '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
|
||
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr "Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "Nemůžete odstranit tuto část."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
|
||
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(žádná poznámka)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(žádný popis)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "_Odstranit část"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
||
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr "Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "Současné"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "Budoucí:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "Zúčtováno:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "Odsouhlaseno:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "Předpokládané minimum:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "Podíly:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "Současná hodnota:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
|
||
msgid "This account register is read-only."
|
||
msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
|
||
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
||
msgstr "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
|
||
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
||
msgstr "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GnuCash Finance Management"
|
||
msgstr "Správa financí GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr "Spravovat vaše finance, účty a investice"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "Zisk"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "Ztracené účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
|
||
msgid "Reconciled:R"
|
||
msgstr "Reconciled:O"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Order of columns in the dialog"
|
||
msgstr "Pořadí sloupců v dialogu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "Zobrazovat v tomto dialogu měny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec kódu CUSIP (data specifická pro burzu)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Show the Full Name column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec Úplný název"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show the Namespace column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec prostoru jmen"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show the Print Name column"
|
||
msgstr "Zobrazit sloupec názvu pro tisk"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show the Quote Flag column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec přepínače cen"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Show the Quote Source column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec zdroje cen"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Show the Quote Timezone column"
|
||
msgstr "Zobrazit sloupec časového pásma cen"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Show the Unique Name column"
|
||
msgstr "Zobrazit sloupec jedinečného názvu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show the fraction column"
|
||
msgstr "Zobrazit sloupec zlomku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Show the name column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec názvu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Show the symbol column"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
|
||
msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Columns used for sorting"
|
||
msgstr "Sloupce používané pro řazení"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
|
||
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
|
||
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the new user dialog"
|
||
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Sort column ascending or descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
|
||
msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
|
||
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
|
||
msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "Uložit geometrii okna"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show the Price column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Source column"
|
||
msgstr "Zadejte zdrojový účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Type column"
|
||
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show the commodity column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the currency column"
|
||
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the date column"
|
||
msgstr "Zobrazovat jen text"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
|
||
msgid "This setting enables the Price column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
|
||
msgid "This setting enables the Source column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
|
||
msgid "This setting enables the Type column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
|
||
msgid "This setting enables the commodity column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
|
||
msgid "This setting enables the currency column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This setting enables the date column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "Vlastní formát"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "Formát data:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Index of predefined check format to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
|
||
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Position of check on page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Print '***' before and after strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Print the date format below the date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
|
||
msgid "The default check printing font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
|
||
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
|
||
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
|
||
msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
|
||
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr "Je-li aktivní, po odsouhlasení účtu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky kreditní karty. Jinak to uživateli nenabízet."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "Předvybrat zúčtované účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "Vyzvat k zaúčtování splátky kreditní karty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "Vyzvat k zaúčtování úroků"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
|
||
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounts to reverse the balance"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty s nulovým zůstatkem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Auto-save time interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "Automatická desetinná čárka"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "Komprimovat soubor dat."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "Formát data:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "Implicitní měna pro nové účty"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "Implicitní měna pro sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default view style for new register"
|
||
msgstr "Implicitní styl oken účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables Euro support"
|
||
msgstr "Povolit podporu EURO"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
|
||
msgstr "Povolí podporu evropské měny EURO"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
|
||
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
|
||
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
|
||
msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
|
||
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
|
||
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
|
||
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
|
||
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
|
||
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
|
||
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
|
||
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
|
||
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
|
||
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
|
||
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels on toolbar buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Position of the notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show auto-save explanation"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "Zobrazovat svislé okraje"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Source of default account currency"
|
||
msgstr "Zdroj implicitní měny účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source of default report currency"
|
||
msgstr "Implicitní měna sestav"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
|
||
msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
|
||
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
|
||
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
|
||
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
|
||
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
|
||
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
|
||
msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
|
||
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
|
||
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
|
||
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
|
||
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
|
||
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
|
||
msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
|
||
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "Používat 24hodinový formát času"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "Použít účetní jmenovky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Width of notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a commodity and prices"
|
||
msgstr "Identické komodity"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "Odstranit účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "Zdroj uvedených cen:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "Duplikovat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "Připraven vytvářet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a splits from a transaction"
|
||
msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "Odstranit všechny části aktuální účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
|
||
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Profit/loss ending date type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Profit/loss starting date type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
|
||
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
|
||
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
|
||
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
|
||
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
|
||
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
|
||
msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Width of a column in the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr "Entita nenalezena: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr "Účetní položka bez účtů: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr "Taková cena neexistuje: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Failure saving state file.\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Chyba při ukládání souboru stavu.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "Platba úroku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "Účtované úroky"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "Platba z"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "Odsouhlasit účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "Platba do"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "Pro tento účet není automaticky účtován úrok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "Zadat naúčtovaný _úrok..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "Má dáti"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:4876
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Dal"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou účetní položku?"
|
||
|
||
#. ending balance title/value
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682
|
||
msgid "Ending Balance:"
|
||
msgstr "Konečný zůstatek:"
|
||
|
||
#. reconciled balance title/value
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692
|
||
msgid "Reconciled Balance:"
|
||
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
|
||
|
||
#. difference title/value
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "Rozdíl:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976
|
||
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny. Opravdu je chcete zrušit?"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "_Odsouhlasit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_Účet"
|
||
|
||
#. Reconcile menu
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "Informace o _odsouhlasení..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
|
||
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr "Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Dokončit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "_Odložit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "Otevřít účet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
|
||
msgid "Add a new transaction to the account"
|
||
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "Upravit aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr "\"P\""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
|
||
msgid "\"R\""
|
||
msgstr "\"O\""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
||
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
||
msgstr "\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit odpovídající účetní položku, kterou odsouhlasit, nebo cílový účet vyrovnávající části (je-li potřeba)."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Barvy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||
msgstr "<b>Obecný importovač</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
|
||
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné prahu Auto-ZÚČTOVAT) bude implicitně ZÚČTOVÁNA."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
|
||
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
|
||
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr "Práh automatického _přidání"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr "Práh automatického _vymazání"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "Zvolte formát"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr "Práh poplatků komerčních _bankomatů"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
|
||
msgid "Enable edit match action"
|
||
msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "Povolit akci přeskočení účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
|
||
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
|
||
msgstr "Povolit akci UPRAVIT v přiřazovači účetních položek. ZATÍM NEPODPOROVÁNO"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
||
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
||
msgstr "Povolit akci PŘESKOČIT v přiřazovači účetních položek. Je-lipovoleno, účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je ve žluté zóně (nad prahem automatického PŘIDÁNÍ, ale pod prahem automatického VYMAZÁNÍ) bude implicitně PŘESKOČENA."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
|
||
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
||
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
||
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
|
||
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
||
"click \"Ok\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro novou účetní položku zvolte druhý (cílový) účet této účetní položky\n"
|
||
"kliknutím na \"Jiný účet\".\n"
|
||
"Pro účetní položku, která je duplikátem existující, zkontrolujte, jestli\n"
|
||
"GnuCash zvolil správnou existující účetní položku, kliknutím na pole\n"
|
||
"\"Jiný účet\" nebo \"Popis\".\n"
|
||
"Účetní položku přepínejte mezi oběma stavy kliknutím na zatržítko ve sloupci\n"
|
||
"\"Nový\".\n"
|
||
"Až budou mít všechny účetní položky správný cílový účet a všechny duplikáty\n"
|
||
"budou přiřazeny ke správným existujícím účetním položkám, klikněte na \"OK\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
|
||
msgid "Imported transaction's first split:"
|
||
msgstr "První část importované účetní položky:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
|
||
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
|
||
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
||
msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr "Práh _zobrazení přiřazení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:724
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr "Nový?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr "Online ID účtu sem..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
||
msgid "Other Account"
|
||
msgstr "Jiný účet"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
|
||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||
msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet GnuCash pro:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
||
msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: "
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr "Přidejte účetní položku jako novou zvolením \"P\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
|
||
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr "Přeskočte účetní položku nezvolením ani jednoho (nebude importována vůbec)."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
||
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
|
||
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
|
||
msgstr "Tato účetní položka pravděpodobně vyžaduje váš zásah, nebo bude importována nevyrovnaná."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr "Tato účetní položka vyžaduje váš zásah, nebo NEBUDE importována."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
|
||
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
|
||
msgstr "Tato účetní položka bude importována vyrovnaná (ale možná budete chtít zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet)."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "Nápověda seznamu účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr "Používat _bayesovské přiřazování"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
|
||
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr "Používat bayesovské algoritmy pro přiřazování nových účetních položek k existujícím účtům."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
|
||
msgid "do not translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
|
||
msgid "gnc-new-account"
|
||
msgstr "gnc-new-account"
|
||
|
||
#. Numeric formats
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
|
||
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
||
msgstr "Desetinná tečka (1,000.00)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
|
||
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
||
msgstr "Desetinná čárka (1.000,00)"
|
||
|
||
#. Date formats
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr "m-d-r"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr "d-m-r"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr "r-m-d"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
|
||
msgid "y-d-m"
|
||
msgstr "r-d-m"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
|
||
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "Zadejte inkaso online"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr "Vlastník účtu plátce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
|
||
msgid "Debited Account Number"
|
||
msgstr "Číslo účtu plátce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
|
||
msgid "Debited Account Bank Code"
|
||
msgstr "Kód banky účtu plátce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr "Vlastník účtu příjemce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
|
||
msgid "Credited Account Number"
|
||
msgstr "Číslo účtu příjemce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
|
||
msgid "Credited Account Bank Code"
|
||
msgstr "Kód banky účtu příjemce"
|
||
|
||
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(neznámý)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně interpretováno. Možná jste přehodili destinnou čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete úlohu zadat znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezadali jste účel účetní položky. Pro převod online je vyžadován účel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete úlohu zadat znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno příjemce.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete úlohu zadat znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
|
||
msgstr "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uloha byla úspěšně odeslána do banky, ale banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje kódové číslo, které je větší než 9000.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete úlohu zadat znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
|
||
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s (code %s)"
|
||
msgstr "%s v %s (kód %s)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at bank code %s"
|
||
msgstr "%s v bance s kódem %s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:502
|
||
msgid "Choose AqBanking Backend"
|
||
msgstr "Zvolte backend AqBanking"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503
|
||
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
|
||
msgstr "Zvolte prosím backend AqBanking, který nastavit"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504
|
||
msgid "Co_nfigure"
|
||
msgstr "_Nastavit"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:633
|
||
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
||
msgstr "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" neproběhl úspěšně. Online bankovnictví lze nastavit, jen pokud tento průvodce proběhne úspěšně. Zkuste prosím spustit \"Průvodce nastavením AqBanking\" znovu."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" nebyl nalezen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Balíček %s by měl obsahovat program \"qt3-wizard\". Zkontrolujte prosím vaši instalaci a zajistěte, aby byl tento program přítomen. V některých distribucích k tomu může být potřeba nainstalovat další balíčky."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:709
|
||
msgid "Online Banking Account Name"
|
||
msgstr "Název účtu online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:716
|
||
msgid "GnuCash Account Name"
|
||
msgstr "Název účtu GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
|
||
msgstr "Soubor %s neexistuje. Chcete jej nyní vytvořit?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
|
||
msgstr "Adresář pro soubor %s neexistuje. Zvolte prosím pro tento soubor jiné místo."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr "(vyplněno automaticky)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
|
||
msgid "<b>From</b>"
|
||
msgstr "<b>Od</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Záznam zpráv</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Postup</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
|
||
msgid "<b>To</b>"
|
||
msgstr "<b>Do</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
|
||
msgid "Add current"
|
||
msgstr "Přidat aktuální"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr "Přidat aktuální účetní položku online jako šablonu nové účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr "Kód banky"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
|
||
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
|
||
msgstr "Zvolte verzi online bankovnictví, kterou používat s vybranou bankou:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
|
||
msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
||
msgstr "Klikněte na řádek s názvem účtu online bankovnictví, pokud jej chcete přiřadit účtu GnuCash. Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
|
||
msgid "Close when finished"
|
||
msgstr "Zavřít při dokončení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr "Aktuální akce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr "Současná úloha"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "Zadejte _datum:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "Zadejte da_tum:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr "Zadejte účetní položku online"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
|
||
msgid "Enter name for new template:"
|
||
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
|
||
msgid "Execute Now"
|
||
msgstr "Provést nyní"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
|
||
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
||
msgstr "Provést později (neimpl.)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "Provést tuto účetní položku online teď"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr "Získat účetní položky online"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||
msgstr "Počáteční nastavení online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
|
||
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Přiřadit účty online bankovnictví k účtům GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "Název nové šablony"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
|
||
msgid "Online Banking Connection Window"
|
||
msgstr "Okno spojení online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
|
||
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
||
msgstr "Nastavení online bankovnictví dokončeno"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
|
||
msgid "Online Banking Version"
|
||
msgstr "Verze online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr "Účetní položka online"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr "Číslo účtu příkazce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
||
msgid "Originator Name"
|
||
msgstr "Jméno příkazce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
||
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr "Pokračování účelu platby"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Postup"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
||
msgid "Recipient Account Number"
|
||
msgstr "Číslo účtu příjemce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
|
||
msgid "Recipient Bank Code"
|
||
msgstr "Kód banky příjemce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "Jméno příjemce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Řadit"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr "Řadit seznam šablon účetních položek abecedně"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
||
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
|
||
msgstr "Spustit průvodce nastavením AqBanking"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
|
||
msgid "Start AqBanking Wizard"
|
||
msgstr "Spustit průvodce AqBanking"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
|
||
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
||
msgstr "Online průvodce online bankovnictvím"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
|
||
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
|
||
msgstr "Nastavení vašeho připojení online bankovnictví zařizuje externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\". Spusťte prosím tento program stisknutím tlačítka níže.\t"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní je dokončeno nastavení přiřazení účtů online bankovnictví účtům GnuCash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce online bankovnictví.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet, můžete kdykoli tohoto druida spustit znovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyní stiskněte \"Dokončit\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
|
||
"\n"
|
||
"* The bank code of your bank\n"
|
||
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
||
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení online bankovnictví s vaší bankou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup k online bankovnictví. Pokud se banka rozhodne poskytnout vám elektronický přístup, pošle vám dopis, obsahující\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Kód vaší banky\n"
|
||
"* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n"
|
||
"* Internetovou adresu serveru online bankovnictví vaší banky\n"
|
||
"* Pro online bankovnictví HBCI: informace o kryptografickém veřejném klíči vaší banky (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte \"Vpřed\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze implementovaný server online bankovnictví. Neměli byste spoléhat na časově kritické převody pomocí online bankovnictví, protože někdy vám banka nedává správnou zpětnou vazbu, když byl převod zamítnut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nechcete-li nyní nastavit spojení s online bankovnictvím, stiskněte \"Zrušit\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
|
||
msgid "Use Transaction Template"
|
||
msgstr "Používat šablonu účetních položek"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr "Nej_dřívější možné datum"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr "_Datum posledního stažení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Nyní"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr "u banky"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "něco"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Potvrďte heslo:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Zadejte heslo"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
|
||
msgid "Enter and confirm your new password"
|
||
msgstr "Zadejte a potvrďte své nové heslo"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
|
||
msgid "Enter new Password"
|
||
msgstr "Zadejte nové heslo"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Zadejte své heslo"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
||
msgstr "<b>Online bankovnictví</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
||
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
|
||
msgstr "Aktivovat podrobné ladicí zprávy pro online bankovnictví."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
||
msgid "Remember _PIN"
|
||
msgstr "_Pamatovat si PIN"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
||
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
|
||
msgstr "Pamatovat si PIN online bankovnictví v paměti v průběhu sezení."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr "_Podrobné ladicí zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
|
||
msgid "Select a file to import"
|
||
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stažený zůstatek z online bankovnictví byl nula.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Buď je to správný zůstatek, že vaše banka nepodporuje stažení zůstatku v této verzi online bankovnictví. V tom případě byste měli byste v nastavení online bankovnictví (AqBanking nebo HBCI) zvolit jinou verzi online bankovnictví. Pak znovu zkuste stáhnout zůstatek online bankovnictví."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of Online Banking job: \n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výsledek úlohy online bankovnictví: \n"
|
||
"Zůstatek účtu je %s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr "Pro vaši informaci: tento účet má také zaznamenán zůstatek %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
|
||
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
|
||
msgstr "Zaznamenaný zůstatek se rovná současnému odsouhlastenému zůstatku účtu."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "Odsouhlasit účet nyní?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
|
||
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
|
||
msgstr "Import online bankovnictví nevrátil pro zadané časové období žádné účetní položky."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu provést. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete úlohu zadat znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
|
||
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr "Změnili jste seznam šablon převodů online, ale zrušili jste dialog převodu. Chcete přesto uložit změny?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
|
||
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
||
msgstr "Inkaso v online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
|
||
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
|
||
msgid "Online Banking Transaction"
|
||
msgstr "Účetní položka v online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
||
"Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
|
||
"Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
||
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
||
"Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
|
||
"POZOR: Nezbývá vám žádný další špatný pokus!\n"
|
||
"Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
|
||
msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
|
||
msgstr "Bohužel jste příliš mnohokrát zadali špatný PIN. Vaše čipová karta je tedy zničena. Končím."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
|
||
msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
|
||
msgstr "Ve čtečce čipových karet nebyla nalezena karta. Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
|
||
msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
|
||
msgstr "Tento úkol online bankovnictví bohužel není vaší bankou nebo pro váš účet podporován. Končím."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
|
||
msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
|
||
msgstr "Server vaší banky odmítl spojení online bankovnictví. Zkuste to prosím později. Končím."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
|
||
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
|
||
msgstr "Provádění odchozích úloh online bankovnictví selhalo. Zkontrolujte prosím okno záznamu."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
|
||
"Remote bank code: \"%s\"\n"
|
||
"Remote account number: \"%s\"\n"
|
||
"Description and remote name: \"%s\"\n"
|
||
"Value: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkaso bylo bankou odmítnuto. Odmítnuté inkaso obsahuje následující data:\n"
|
||
"Kód vzdálené banky: \"%s\"\n"
|
||
"Vzdálené číslo účtu: \"%s\"\n"
|
||
"Popis a vzdálené jméno: \"%s\"\n"
|
||
"Hodnota: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The job has been removed from the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedna z úloh byla úspěšně odeslána do banky, ale banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje číslo kódu, které je větší než 9000.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Úloha byla odstraněna z fronty."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
|
||
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
|
||
msgstr "Pro tento účet gnucash nebyl nalezen účet online bankovnictví. Tyto účetní položky nebudou provedeny online bankovnictvím."
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nespecifikováno"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "_Akce online"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
|
||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||
msgstr "_Nastavení online bankovnictví..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
|
||
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
|
||
msgstr "Počáteční nastavení přístupu k online bankovnictví (HBCI nebo OFX DirectConnect pomocí AqBanking)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "_Získat zůstatek"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
|
||
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
||
msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "Získat _účetní položky..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
|
||
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
||
msgstr "Získat účetní položky online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
|
||
msgid "_Issue Transaction..."
|
||
msgstr "_Vydat účetní položku..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
|
||
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "_Vydat novou účetní položku online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
|
||
msgid "I_nternal Transaction..."
|
||
msgstr "_Vnitrobankovní účetní položka..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
|
||
msgid "_Direct Debit..."
|
||
msgstr "_Inkaso..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
|
||
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
||
msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#. File -> Import menu item
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
|
||
msgid "Import _MT940"
|
||
msgstr "Importovat _MT940"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
|
||
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
||
msgstr "Importovat do GnuCash MT940"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
|
||
msgid "Import MT94_2"
|
||
msgstr "Importovat MT94_2"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
|
||
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
||
msgstr "Importovat do GnuCash MT942"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
|
||
msgid "Import _DTAUS"
|
||
msgstr "Importovat _DTAUS"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
|
||
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
||
msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
|
||
msgid "Import _CSV"
|
||
msgstr "Importovat _CSV"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
|
||
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
|
||
msgstr "Importovat do Gnucash soubor CSV"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
|
||
msgid "Import CSV and s_end..."
|
||
msgstr "Importovat CSV a ode_slat..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
|
||
msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
||
msgstr "Importovat do GnuCash soubor CSV a odeslat převody online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
|
||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||
msgstr "Importovat DTAUS a _odeslat..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
|
||
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
||
msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS a odeslat převody online pomocí online bankovnictví"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr "PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
|
||
msgstr "Zadali jste %ld znaků, ale PIN nesmí být delší než %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr "TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
|
||
msgstr "Zadali jste %ld znaků, ale TAN nesmí být delší než %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
||
msgid "CSV import data format"
|
||
msgstr "Formát dat importu CSV"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Close dialog when finished"
|
||
msgstr "Zavřít dialog po dokončení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
||
msgid "DTAUS import data format"
|
||
msgstr "Formát dat importu DTAUS"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr "Povoluje podrobné ladicí zprávy pro Online bankovnictví HBCI/AqBanking."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
||
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
||
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "Pamatovat si PIN v paměti"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
||
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr "Podrobné ladicí zprávy HBCI"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "ID účtu"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr "(Úplné ID účtu: "
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
|
||
msgstr "Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
|
||
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
|
||
msgstr "Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód. Všimněte si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude přepsán."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr "Tečka: 123,456.78"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr "Čárka: 123.456,78"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr "m/d/r"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr "d/m/r"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr "r/m/d"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr "r/d/m"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr "Nová, již vyrovnaná"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
|
||
msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
|
||
msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr "Přiřazení chybí!"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Důvěra"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
|
||
msgid "Sample data:"
|
||
msgstr "Ukázková data:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit, který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá datům.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené evropským software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-r\" neboli formátu den-měsíc-rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně v \"m-d-r\" neboli měsíc-den-rok.\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít aktuální soubor záznamu: %s"
|
||
|
||
#. Translation note:
|
||
#. * First argument is the filename,
|
||
#. * second argument is the error.
|
||
#.
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
|
||
msgid "The log file you selected was empty."
|
||
msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, byl prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
|
||
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
||
msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, nelze číst. Hlavička souboru nebyla rozpoznána."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "Znovu _přehrát soubor GnuCash .log..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
|
||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět."
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\""
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr "Neznámý běžný účet OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr "Neznámý spořicí účet OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr "Neznámý účet úvěrového rámce OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr "Neznámý účet CMA OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr "Neznámý investiční účet OFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
|
||
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
||
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr "Importovat _OFX/QFX..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr "Zvolte soubor QIF"
|
||
|
||
#. stay here if no file specified
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr "Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení. Zvolte prosím jiný soubor."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr "Tento soubor QIF je již načten. Zvolte prosím jiný soubor."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF file load warning: %s"
|
||
msgstr "Varování načítání souboru QIF: %s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF file load failed: %s"
|
||
msgstr "Načítání souboru QIF selhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
|
||
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
|
||
msgstr "Při zpracovávání souboru QIF došlo k chybě"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF file parse failed: %s"
|
||
msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864
|
||
msgid "You must enter an account name."
|
||
msgstr "Musíte zadat název účtu."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr "Název účtu GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298
|
||
msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
|
||
msgstr "Při importu účetních položek QIF do GnuCash došlo k chybě. Vaše účty nebyly změněny."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr "(část)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513
|
||
msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
||
msgstr "Musíte zadat typ komodity."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520
|
||
msgid "You must enter a name for the commodity."
|
||
msgstr "Musíte zadat jméno komodity."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
|
||
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
||
msgstr "Musíte zadat zkratku komodity."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter information about \"%s\""
|
||
msgstr "Zadejte informace o \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684
|
||
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
||
msgstr "Zvolte burzu nebo seznam komodity (NASDAQ, NYSE atd.)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708
|
||
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
|
||
msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730
|
||
msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
|
||
msgstr "Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751
|
||
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
||
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr "Název účtu QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr "Jméno kategorie QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2147
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr "QIF příjemce/poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2210
|
||
msgid "Dup?"
|
||
msgstr "Dup?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr "Importovat _QIF..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr "Importovat soubor Quicken QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
|
||
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
msgstr "<b>Import QIF</b>"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
|
||
msgid "Account name:"
|
||
msgstr "Název účtu:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr "Účty a vlastněné akcie"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím na \"Použít\" importujete data z dočasné oblasti a aktualizujete své účty GnuCash. Informace o přiřazení účtů a kategorií, které jste zadali, budou uloženy a použity jako implicitní, až příště použijete systém importu QIF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů a kategorií, změníte nastavení měny a cenných papírů pro nové účty nebo přidáte do dočasné oblasti více souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
|
||
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
|
||
msgstr "Zkontrolujte propojení s kategoriemi QIF kliknutím na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
|
||
msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data."
|
||
msgstr "Zadejte informace o akciích a podílových fondech v importovaných datech kliknutím na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
|
||
msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files."
|
||
msgstr "Zadejte informace o měně používané ve vašich souborech QIF kliknutím na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok importu QIF."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
|
||
msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
||
msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF (Quicken Interchange Format) vytvořených v Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Použít\" na konci procesu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Začněte načítat svá data QIF kliknutím na \"Vpřed\" nebo přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií oddělené příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude převedena na účet GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení mezi kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám nelíbí, dvoujitým kliknutím na řádek obsahující název kategorie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů reorganizovat."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestliže importujete soubor QIF stažený z banky nebo jiné finanční instituce, mohou některé informace v souboru QIF duplikovat informace již zanesené ve vašich účtech GnuCash. GnuCash se pokusí detekovat duplikáty existujících účetních položek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na další straně budete požádáni, abyste potvrdili, že existující účetní položka odpovídá importované účetní položce. Importované účetní položky jsou zobrazeny na levé straně a možné odpovídající položky pro vybranou účetní položku vlevo jsou zobrazeny vpravo. Importované účetní položce může odpovídat několik starých účetních položek; můžete zvolit tu správnou kliknutím na její sloupec \"Dup?\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete ovládat pravidla, která GnuCash používá pro hledání duplikovaných účetních položek v oddílu \"Import QIF\" dialogu Nastavení GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hledejte duplikované účetní položky kliknutím na \"Vpřed\"."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr "Importovat soubory QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
|
||
msgid "Imported transactions with duplicates"
|
||
msgstr "Importované účetní položky s duplikáty"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dalších stranách budete požádáni, abyste poskytli informace o akciích, podílových fondech a jiných obchodovatelných komoditách, které se objevují v souboru(souborech) QIF, které importujete. GnuCash vyžaduje o obchodovatelných komoditách více informací, než může reprezentovat formát QIF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každá akcie, podílový fond nebo jiná komodita musí mýt typ, což je burza nebo seznam, na kterém se nachází (NASDAQ, NYSE, Podílové fondy US atd.), úplné jméno a zkratku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podívejte se, jestli již existuje vhodný typ; pokud ne, můžete do pole zadat nový typ ručně. Přesvědčte se, že zkratka, kterou zadáte, odpovídá burzovnímu symbolu používanému pro komoditu na její burze nebo seznamu."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr "Kategorie příjmů a výdajů"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
|
||
msgid "Match duplicate transactions"
|
||
msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se stejným názvem nebo podobným názvem a kompatibilním typem, bude pro přiřazení použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným názvem a typem jako účet QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho dvojitým kliknutím.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie, oddělených účtů pro komise makléře, speciální účty \"Vlastní jmění\" (implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich počátečních zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, takže pokud chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze změny.\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr "Příjemci a poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Vpřed\", bude soubor načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek o účtu (účtech) v souboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si nedělejte starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
|
||
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
|
||
msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "Import QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné přiřazení k účtům GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce a Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou tyto účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný účet, bude vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr "Soubory QIF, které jste načetli"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr "Vyberte možné duplikáty"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr "Nastavte implicitní název účtu QIF"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
|
||
msgstr "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen pro jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zadejte prosím název účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního programu, měli byste použít stejný název účtu, jaký byl použit v tom programu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů QIF:\n"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr "Obchodovatelné komodity"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr "Zobrazovat _dokumentaci"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5612
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr "Úrok pákového úvěru"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "Komise"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr "Kap. zisk (střednědobý)"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "Dividendy"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
|
||
#. really be translated, and if yes, into which translation.
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
|
||
msgid "type:bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
|
||
msgid "type:cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
|
||
msgid "type:ccard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
|
||
msgid "type:invst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
|
||
msgid "type:port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
|
||
msgid "type:oth a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
|
||
msgid "type:oth l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
|
||
msgid "type:class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
|
||
msgid "type:cat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
|
||
msgid "type:security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
|
||
msgid "option:autoswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
|
||
msgid "clear:autoswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666
|
||
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
|
||
msgstr "Formát data je nejednoznačný. Zvolte prosím správný formát."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "Přidat odpovídající účetní položky nad tímto skóre"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "Zůčtovat odpovídající účetní položky nad tímto skóre"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable EDIT transaction action"
|
||
msgstr "Informace o účetní položce"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
|
||
msgstr "Toto pole určuje práh, nad kterým bude odpovídající účetní položka implicitně zúčtována. Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné tomotu prahu zúčtování) bude implicitně zúčtována."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
|
||
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr "Používat bayesovské přiřazování"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná."
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "Vyrovnat ji _ručně"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "Nechat GnuCash _přidat vyrovnávací část"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr "Upravit součet _části na aktuálním účtu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr "Upravit součet části na _druhém účtu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "_Znovu vyvážit"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
|
||
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit."
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "Uložit změněnou účetní položku?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
|
||
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete před přesunem na jinou účetní položku zaznamenat změny, zahodit změny, nebo se vrátit na změněnou účetní položku?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Za_hodit změny"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "Za_znamenat změny"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr "Označit část jako neodsouhlasenou?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
|
||
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "Zrušit _odsouhlasení"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
|
||
msgid "sample:99999"
|
||
msgstr "sample:99999"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
|
||
msgid "sample:Description of a transaction"
|
||
msgstr "sample:Popis účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
|
||
msgid "sample:999,999.000"
|
||
msgstr "sample:999 999,000"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
|
||
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
||
msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
|
||
msgid "Type:T"
|
||
msgstr "Type:T"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
|
||
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
||
msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
|
||
msgid "sample:No Particular Reason"
|
||
msgstr "sample:Žádný konkrétní důvod"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
|
||
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "Celk %s"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "Celk Dal"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "Cel Má dáti"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "Cel podílů"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "Vzorec Má dáti"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "Vzorec Dal"
|
||
|
||
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
||
#. is set to, and subsequently displayed.
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Plánováno"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno zákazníka"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "Zadejte jméno dodavatele"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "Zadejte popis účetní položky"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "Zadejte popis části"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
|
||
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr "Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím tlačítka Rozdělit"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
|
||
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr "Tato účetní položka je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím tlačítka Rozdělit"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku. Tato účetní položka je označena jen pro čtení, protože:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr "Změnit odsouhlasenou část?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
|
||
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
|
||
msgid "Chan_ge Split"
|
||
msgstr "Z_měnit část"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
|
||
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
|
||
msgstr "Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím dokončete její tamější úpravy."
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "Uložit účetní položku před duplikováním?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
|
||
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
|
||
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr "Hodláte změnit existující část. Opravdu to chcete udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
|
||
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr "Hodláte změnit existující účetní položku. Opravdu to chcete udělat?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr "Přepočítat účetní položku"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
|
||
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
|
||
msgstr "Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají. Kterou hodnotu chcete přepočítat?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "_Podíly"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Změněno"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Hodnota"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "_Přepočítat"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Šek"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
|
||
msgid "Int"
|
||
msgstr "Úrok"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
|
||
msgid "ATM"
|
||
msgstr "Bankomat"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "Přepážka"
|
||
|
||
#. Action: Point Of Sale
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "Prodej"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr "AutoUlož"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Telegraf"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr "Inkaso"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7394 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7398
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Nákup"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7422 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "Prodej"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Poplatek"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7430
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "Vrácené"
|
||
|
||
#. Action: Dividend
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
|
||
msgid "Div"
|
||
msgstr "Dividenda"
|
||
|
||
#. Action: Long Term Capital Gains
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr "DDKZ"
|
||
|
||
#. Action: Short Term Capital Gains
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr "KDKZ"
|
||
|
||
#. Action: Distribution
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr "Rozd"
|
||
|
||
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
||
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:7118
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Sestava"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Sloupců"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Řádků"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "Vlastnosti stylesheetu HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "Název stylesheetu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "Číselné ID sestavy."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "Vy_tisknout sestavu..."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "Vytisknout aktuální sestavu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
|
||
msgid "Add _Report"
|
||
msgstr "Přidat _sestavu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
|
||
msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
|
||
msgstr "Přidat aktuální sestavu do menu `Vlastní' pro pozdější použití. Sestava bude uložena do souboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Bude přístupná jako položka v menu sestav při příštím spuštění GnuCash."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "Exportovat _sestavu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "_Možnosti sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "Obnovit aktuální stránku"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "Zvolte formát exportu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:"
|
||
|
||
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "Uložit %s do souboru"
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s. Chyba je: %s"
|
||
|
||
# nemá žádné možnosti :-)
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr "<< _Odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "<b>_Dostupné sestavy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr "<b>Dostupné stylesheety</b>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o novém stylesheetu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "<b>Možnosti stylesheetu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "<b>_Zvolené sestavy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "_Přidat >>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "Stylesheety HTML"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "Posunout na_horu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "Posunout _dolů"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "Nový stylesheet"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "Velikost sestavy"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "Zvolit stylesheet HTML"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "_Velikost..."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
|
||
msgid "_Column span:"
|
||
msgstr "Pokrytí _sloupců:"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
|
||
msgid "_Row span:"
|
||
msgstr "Pokrytí _řádků:"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Šablona:"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "Chyba sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly report id: %s"
|
||
msgstr "Špatné ID sestavy: %s"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "St_ylesheety"
|
||
|
||
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
|
||
msgid "Edit report style sheets."
|
||
msgstr "Upravit stylesheety sestav"
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
|
||
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
|
||
msgstr "Úroveň komprese, kterou používat: 0 pro žádnou, 9 pro nejvyšší."
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
|
||
msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
|
||
msgstr "QOF může komprimovat XML soubory QSF pomocí gzip. Koḿprese se nepoužívá při výstupu na STDOUT."
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
|
||
msgid "List of QSF map files to use for this session."
|
||
msgstr "Seznam souborů map QSF, které používat pro toto sezení."
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
|
||
msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
|
||
msgstr "QOF může převádět objekty v XML souborech QSF pomocí mapy požadovaných změn."
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
|
||
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
|
||
msgstr "Kódování řetězců, které používat při zápisu souboru XML."
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
|
||
msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
|
||
msgstr "QSF implicitně používá UTF-8. Jiná kódování jsou podporována předáním kódování řetězců v této volbě."
|
||
|
||
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
||
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:10
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "Daňové číslo"
|
||
|
||
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:444
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr "Koláčový graf příjmů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14 ../intl-scm/guile-strings.c:446
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr "Koláčový graf výdajů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:448
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr "Koláčový graf aktiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18 ../intl-scm/guile-strings.c:450
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr "Koláčový graf pasiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:452
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr "Zobrazí koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:454
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24 ../intl-scm/guile-strings.c:456
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:458
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:460
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "Příjmové účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:462
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr "Výdajové účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32 ../intl-scm/guile-strings.c:194
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:464
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:690
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Aktiva"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:198
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:466
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:692
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Pasiva"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:218
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:650
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:220
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:178
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:350
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:610
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:782
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:966
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5694
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "Měna sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:226
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:518
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:658
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:844
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:968
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "Zdroj cen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:478
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
|
||
msgid "Show Accounts until level"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:480
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:482
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr "Zobrazovat součty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:484
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr "Maximum řezů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54 ../intl-scm/guile-strings.c:238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:670
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr "Šířka grafu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:672
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr "Výška grafu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58 ../intl-scm/guile-strings.c:490
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr "Metoda řazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:242
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:674
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62 ../intl-scm/guile-strings.c:494
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
|
||
msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku a ne dál"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:496
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:498
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:500
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie"
|
||
msgstr "Maximální počet řezů v koláči"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:252
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:504
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:816
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to %s"
|
||
msgstr "%s do %s"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance at %s"
|
||
msgstr "Zůstatek na %s"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:508
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:510
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "Sestava rozpočtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:512
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr "Hloubka zobrazování účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:514
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr "Vždy zobrazovat podúčty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:186
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:520
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:790
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr "Zobrazovat kurzy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:522
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:528
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
||
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:530
|
||
msgid "Bgt"
|
||
msgstr "Rozp"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:532
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:396
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:828
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Rozvaha"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:280
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:712
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Název sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:714
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
|
||
msgid "Title for this report"
|
||
msgstr "Název této sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:284
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:716
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Název společnosti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:286
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:718
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
|
||
msgid "Name of company/individual"
|
||
msgstr "Jméno společnosti/jednotlivce"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:546
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "Datum rozvahy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:548
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr "Rozvaha v jednom sloupci"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:550
|
||
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
|
||
msgstr "Vytisknout oddíl pasiv/vlastního jmění ve stejném sloupci pod oddílem aktiv místo v druhém sloupci napravo od oddílu aktiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:296
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:728
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
|
||
msgid "Accounts to include"
|
||
msgstr "Účty, které zahrnout"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:554
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:300
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:732
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "Úroveň podúčtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:302
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:734
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
|
||
msgstr "Maximální počet úrovní zobrazovaných ve stromu účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:560
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr "Zploštit seznam na limit hloubky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:562
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
||
msgstr "Zobrazuje účtym, které přesahují limit hloubky v limitu hloubky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132 ../intl-scm/guile-strings.c:564
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "Zůstatky rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:566
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "Podsoučty rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:340
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:772
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:342
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:774
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
||
msgstr "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:572
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr "Přeskočit čísla nulových zůstatků"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:574
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
||
msgstr "Zobrazovat prázdné místo místo zobrazování nulových zůstatků"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:576
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "Zobrazovat čáry ve stylu účetnictví"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:578
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
||
msgstr "Používat pod čáry pod sloupci sečtených čísel, jak to dělají účetní"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:344
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:776
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:346
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:778
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
||
msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:584
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "Nadepsat oddíl aktiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:586
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:588
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "Zahrnout součet aktiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:590
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:592
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr "Nadepsat oddíl pasiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:594
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu pasiv nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:596
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr "Zahrnout součet pasiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:598
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková pasiva nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:600
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "Nadepsat oddíl vlastního jmění"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:602
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu vlastního jmění nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:606
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové vlastní jmění nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:348
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:780
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "Komodity"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:354
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:786
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr "Zobrazovat cizí měny"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:356
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:788
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
|
||
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:360
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:792
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
|
||
msgid "Show the exchange rates used"
|
||
msgstr "Zobrazovat použité kurzy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:622
|
||
msgid "Compute unrealized gains and losses"
|
||
msgstr "Zahrnout nerealizované zisky a ztráty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192 ../intl-scm/guile-strings.c:624
|
||
msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
|
||
msgstr "Zahrnout ve výpočtu nerealizované zisky a ztráty. Způsobí nesprávné výsledky, pokud aktuální soubor používá účty pro obchodování s komoditami"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:628
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "Aktiva celkem"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:632
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "Pasiva celkem"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:638
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "Nerozdělená ztráta"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:404
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:836
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:642
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr "Nerealizovaná ztráta"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:644
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr "Celkové vlastní jmění"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:646
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr "Pasiva a vlastní jmění celkem"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:648
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr "Graf příjmů/výdajů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:654
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2310
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr "Velikost kroku"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:664
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr "Zobrazovat čistý zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:666
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
|
||
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:668
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
|
||
msgid "Show Net Worth bars"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:676
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:678
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:680
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:682
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:694
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr "Čistý zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:696
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "Čistí hodnota"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:698
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr "Graf příjmů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:700
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr "Graf aktiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:702
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr "Graf výdajů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:704
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr "Graf pasiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:706
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:708
|
||
msgid "Income & Expense Chart"
|
||
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:388
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:820
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Pokusný zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:720
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr "Začátek úprav/zavírání"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:722
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "Datum sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:724
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "Variace sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:726
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
||
msgstr "Typ pokusného zůstatku, který generovat"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:730
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
|
||
msgid "Report on these accounts"
|
||
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:736
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "Obchodní"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:738
|
||
msgid "Gross adjustment accounts"
|
||
msgstr "Účty hrubých úprav"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:740
|
||
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr "Nesčítat, ale zobrazit hrubé úpravy má dáti/dal pro tyto účty. Obchodní podniky zde obvykle vyberou skladové účty."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:742
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "Účty souhrnu příjmů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:744
|
||
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr "Úpravy těchto účtů jsou hrubě upraveny (viz výše) ve sloupcích Úpravy, Upravený pokusný zůstatek, a Výsledovka. Užitečné hlavně pro obchodní podniky."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:746
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:748
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr "Vzor položek úprav"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:750
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
||
msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje položky úprav"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:752
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "Vzor položek úprav rozlišuje velikost písmen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:754
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||
msgstr "Způsobí, že hledání vzoru položek úprav bude rozlišovat velikost písmen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:756
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "Vzor položek úprav je regulární výraz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:758
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||
msgstr "Způsobí, že vzor položek úprav bude chápán jako regulární výraz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:760
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr "Vzor zavíracích položek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:762
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
||
msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje zavírací položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:764
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "Vzor zavíracích položek rozlišuje velikost písmen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:766
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||
msgstr "Způsobí, že hledání vzoru zavíracích položek bude rozlišovat velikost písmen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:768
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "Vzor zavíracích položek je regulární výraz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:770
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||
msgstr "Způsobí, že vzor zavíracích položek bude chápán jako regulární výraz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:798
|
||
msgid "Current Trial Balance"
|
||
msgstr "Současný pokusný zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:800
|
||
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
||
msgstr "Použije přesně zůstatky v účetní knize"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:802
|
||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
msgstr "Pokusný zůstatek před úpravami"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:804
|
||
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgstr "Ignoruje úpravy/zavírací položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:806
|
||
msgid "Work Sheet"
|
||
msgstr "Pracovní list"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:808
|
||
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgstr "Vytvoří úplný pracovní list pro konec období"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:810
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr "Položky úprav"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:812
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "Zavírací položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:814
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr "pro období"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:818
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
||
msgstr "Pro období pokrývající %s až %s"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:822
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:824
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr "Upravený pokusný zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:826
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Výsledovka"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:838
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Čístý zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:840
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "Čistá ztráta"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:842
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr "Investiční portfolio"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:846
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr "Desetinná místa podílu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:848
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr "Zahrnout účty bez podílů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:852
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
|
||
msgid "Report Currency"
|
||
msgstr "Měna sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:854
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
||
msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:858
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
|
||
msgid "Stock Accounts to report on"
|
||
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:860
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:866
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:868
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr "Výkaz vlastního jmění"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Počáteční datum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Koncové datum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
|
||
msgid "Report only on these accounts"
|
||
msgstr "Vytvořit sestavu jen o těchto účtech"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:956
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Kapitál"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "Čistý zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "Čistá ztráta"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "Investice"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:2292
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "Výběry"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "Zvýšení kapitálu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "Snížení kapitálu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:992
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr "Průměrný zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr "Zahrnout podúčty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
||
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
|
||
msgid "Do transaction report on this account"
|
||
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Zobrazit tabulku"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr "Zobrazit graf"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr "Zobrazit graf vybraných dat"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr "Typ grafu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
|
||
msgid "The type of graph to generate"
|
||
msgstr "Typ grafu, který generovat"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
|
||
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
||
msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
|
||
msgid "Gain And Loss"
|
||
msgstr "Zisk a ztráta"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr "Začátek období"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr "Konec období"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Ztráta"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
|
||
msgid "Income Barchart"
|
||
msgstr "Sloupcový graf příjmů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
|
||
msgid "Expense Barchart"
|
||
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
|
||
msgid "Asset Barchart"
|
||
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
|
||
msgid "Liability Barchart"
|
||
msgstr "Sloupcový graf pasiv"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
|
||
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
|
||
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
|
||
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
|
||
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr "Příjmy v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr "Výdaje v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr "Aktiva v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr "Pasiva v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
|
||
msgid "Use Stacked Bars"
|
||
msgstr "Skládat sloupce nad sebe"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr "Maximum sloupců"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
|
||
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
|
||
msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
||
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balances %s to %s"
|
||
msgstr "Zůstatky %s do %s"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr "Sestava účetních položek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Řazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "Primární klíč"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr "Primární částečný součet"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr "Sekundární klíč"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr "Sekundární částečný součet"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
|
||
msgid "Void Transactions?"
|
||
msgstr "Neplatné účetní položky?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr "Tabulka pro export"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "Společná měna"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr "Součet pro "
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Úplný součet"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1136
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:5888
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6234
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6276 ../intl-scm/guile-strings.c:6282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6530
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6542
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6782 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6926
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6944 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6980
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr "Datum odsouhlasení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr "Jméno jiného účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "Průběžný zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
|
||
msgid "Use Full Account Name?"
|
||
msgstr "Použít úplný název účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr "Kód druhého účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
|
||
msgid "Use Full Other Account Name?"
|
||
msgstr "Použít jméno druhého účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
|
||
msgid "Show Account Code?"
|
||
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
|
||
msgid "Show Full Account Name?"
|
||
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr "Převod z/do"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
|
||
msgid "Report style"
|
||
msgstr "Styl sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
|
||
msgid "Multi-Line"
|
||
msgstr "Více řádků"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
|
||
msgid "Display N lines"
|
||
msgstr "Zobrazit N řádků"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
|
||
msgid "Display 1 line"
|
||
msgstr "Zobrazit 1 řádek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency"
|
||
msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
||
msgstr "Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
|
||
msgid "Report Accounts"
|
||
msgstr "Účty sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
|
||
msgid "Filter Accounts"
|
||
msgstr "Filtrovat účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
|
||
msgid "Filter on these accounts"
|
||
msgstr "Filtrovat tyto účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr "Typ filtru"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
|
||
msgid "Filter account"
|
||
msgstr "Filtrovat účet"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
|
||
msgid "Do not do any filtering"
|
||
msgstr "Nefiltrovat"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
|
||
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
||
msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
|
||
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
||
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
|
||
msgid "How to handle void transactions"
|
||
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr "Jen platné"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
|
||
msgid "Show only non-voided transactions"
|
||
msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr "Jen neplatné"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
|
||
msgid "Show only voided transactions"
|
||
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obojí"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
|
||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
||
msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
|
||
msgid "Do not sort"
|
||
msgstr "Neřadit"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
|
||
msgid "Sort & subtotal by account name"
|
||
msgstr "Řadit a částečné součty podle názvu účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
|
||
msgid "Sort & subtotal by account code"
|
||
msgstr "Řadit a částečné součty podle kódu účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
|
||
msgid "Exact Time"
|
||
msgstr "Přesný čas"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
|
||
msgid "Sort by exact time"
|
||
msgstr "Řadit podle přesného času"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
||
msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr "Pořadí účetní knihy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
|
||
msgid "Sort as with the register"
|
||
msgstr "Řadit jako v účetní knize"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
||
msgstr "Řadit podle názvu účtu, z/do kterého převáděno"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
||
msgstr "Řadit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
|
||
msgid "Sort by check/transaction number"
|
||
msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Vzestupně"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
|
||
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
||
msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Sestupně"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
|
||
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
||
msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
|
||
msgid "Sort by this criterion first"
|
||
msgstr "Řadit prvně podle tohoto kritéria"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
|
||
msgid "Do a date subtotal"
|
||
msgstr "Spočítat částečné součty podle data"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr "Primární pořadí řazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
|
||
msgid "Order of primary sorting"
|
||
msgstr "Pořadí primárního řazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
|
||
msgid "Sort by this criterion second"
|
||
msgstr "Řadit pak podle tohoto kritéria"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr "Sekundární pořadí řazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
|
||
msgid "Order of Secondary sorting"
|
||
msgstr "Pořadí sekundárního řazení"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 ../intl-scm/guile-strings.c:5966
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr "Zobrazovat datum?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr "Zobrazovat popis?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr "Zobrazovat poznámku?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
|
||
msgid "Display the full account name"
|
||
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
|
||
msgid "Display the account code"
|
||
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
|
||
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
|
||
msgstr "Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento parametr hádán)."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
|
||
msgid "Display the other account code"
|
||
msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
|
||
msgid "Display a running balance"
|
||
msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:6024
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248 ../intl-scm/guile-strings.c:6538
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Součty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6540
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr "Zobrazovat součty?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr "Zobrazovat částku?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
|
||
msgid "No amount display"
|
||
msgstr "Nezobrazovat částku"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
|
||
msgid "Single Column Display"
|
||
msgstr "Zobrazení v jednou sloupci"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvojitý"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
|
||
msgid "Two Column Display"
|
||
msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
|
||
msgid "Sign Reverses?"
|
||
msgstr "Obrátit znaménko?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
||
msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
||
msgstr "Neměnit zobrazované částky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr "Příjmy a výdaje"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
|
||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
||
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:2822
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "Účty Dal"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
|
||
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
|
||
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, Závazky, Vlastní jmění, Kreditní karta a Příjmy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s To %s"
|
||
msgstr "Od %s do %s"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4178
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4814
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
|
||
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "Primární částečný součet/nadpisy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
|
||
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
|
||
msgid "Split Odd"
|
||
msgstr "Lichá část"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
|
||
msgid "Split Even"
|
||
msgstr "Sudá část"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
|
||
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a výběru účtů zadanému v panelu Možnosti."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
|
||
msgid "The title of the report"
|
||
msgstr "Nadpis sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr "Zobrazovat účet?"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr "Celkem Má dáti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr "Celkem Dal"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "Čistá změna"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr "Příjem vs. den v týdnu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr "Výdaje vs. den v týdnu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Hlavní deník"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr "Pokročilé portfolio"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
|
||
msgid "Include gains and losses"
|
||
msgstr "Zahrnout zisky a ztráty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "Zobrazovat seznamy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "Zobrazovat ceny"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr "Zobrazovat počet podílů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
|
||
msgid "Basis calculation method"
|
||
msgstr "Metoda výpočtu základu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
|
||
msgid "Set preference for price list data"
|
||
msgstr "Dávat přednost datům ze seznamu cen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
|
||
msgid "The source of price information"
|
||
msgstr "Zdroj informací o ceně"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "Nejnovější"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
|
||
msgid "The most recent recorded price"
|
||
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
|
||
msgid "Nearest in time"
|
||
msgstr "Nejbližší v čase"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
|
||
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
||
msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
|
||
msgid "Most recent to report"
|
||
msgstr "Nejnovější před sestavou"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
|
||
msgid "The most recent recorded price before report date"
|
||
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena před datem sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
|
||
msgid "Use average cost of all shares for basis"
|
||
msgstr "Použít pro základ průměrnou cenu všech podílů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
|
||
msgid "Use first-in first-out method for basis"
|
||
msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
|
||
msgid "FILO"
|
||
msgstr "FILO"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
|
||
msgid "Use first-in last-out method for basis"
|
||
msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-poslední ven"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
|
||
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
||
msgstr "Dávat, kde to má smysl, přednost cenám z editoru cen před účetními položkami."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
|
||
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
|
||
msgstr "Zahrnout části bez podílů při počítání vstupu a výstupu peněz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
|
||
msgid "Display the ticker symbols"
|
||
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
|
||
msgid "Display exchange listings"
|
||
msgstr "Zobrazovat burzy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts"
|
||
msgstr "Zobrazovat počty podílů na účtech"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
|
||
msgid "Display share prices"
|
||
msgstr "Zobrazovat ceny podílů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr "Základ"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr "Vstup peněz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr "Výstup peněz"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
|
||
msgid "Realized Gain"
|
||
msgstr "Realizovaný zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
|
||
msgid "Unrealized Gain"
|
||
msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
|
||
msgid "Total Gain"
|
||
msgstr "Celkový zisk"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr "Celková návratnost"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
|
||
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
|
||
msgstr "* tato data o komoditách byla sestavena pomocí cen účetních položek místo seznamu cen."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
|
||
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
||
msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "Shrnutí účtů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr "Chování limitu hloubky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
||
msgstr "Jak se chovat k účtům, které překročí zadaný limit hloubky (jsou-li takové)"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Zůstatek účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
|
||
msgid "Show an account's balance"
|
||
msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
|
||
msgid "Show an account's account code"
|
||
msgstr "Zobrazovat kód účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
|
||
msgid "Show an account's account type"
|
||
msgstr "Zobrazovat typ účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "Popis účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
|
||
msgid "Show an account's description"
|
||
msgstr "Zobrazovat popis účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "Poznámky o účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
|
||
msgid "Show an account's notes"
|
||
msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "Rekurzivní zůstatek"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
|
||
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
|
||
msgstr "Zobrazovat celkový zůstatek, včetně zůstatků v podúčtech každého účtu na limitu hloubky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr "Zvýšit účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
|
||
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
|
||
msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "Vynechat účty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
|
||
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
|
||
msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kód"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "Název účtu"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "Nadepsat oddíl výnosů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu výnosů nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr "Zahrnout součet výnosů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "Nadepsat oddíl nákladů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu nákladů nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr "Zahrnout součet nákladů"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
||
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové náklady nebo ne"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "Výnosy"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "Výnosy celkem"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Náklady"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "Nákaldy celkem"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr "Cena komodity"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr "Barva značky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr "Spočítat cenu této komodity."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr "Vážený průměr"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
|
||
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
||
msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr "Skutečné převody"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
|
||
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
||
msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr "Databáze cen"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
|
||
msgid "The recorded prices"
|
||
msgstr "Zaznamenané ceny"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
|
||
msgid "Color of the marker"
|
||
msgstr "Barva značky"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr "Dva týdny"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr "Všechny ceny stejné"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
|
||
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr "Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr "Všechny ceny ze stejného data"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
|
||
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr "Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr "Jen jedna cena"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
|
||
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr "Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To neumožňuje užitečný graf."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Žádná data"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
|
||
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
|
||
msgstr "Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách vybraných komodit."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr "Identické komodity"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
|
||
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat ceny identických komodit."
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr "Bodový graf ceny"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "Tok hotovosti"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s to %s for"
|
||
msgstr "%s - %s do %s pro"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subaccounts"
|
||
msgstr "%s a podúčty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and selected subaccounts"
|
||
msgstr "%s a vybrané podúčty"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do"
|
||
|
||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
|
||
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr "Vítejte v GnuCash"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
|
||
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
|
||
msgstr "Vítá vás v GnuCash 2.0!"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
|
||
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr "GnuCash 2.0 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Počet sloupců"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
||
msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "Upravit možnosti"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr "Jediná sestava"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr "Pohled s více sloupci"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr "Vlastní sestava s více sloupci"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr "Ahoj, světe!"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr "Booleovská možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr "Toto je booleovská možnost."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr "Možnost s více výběry"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3796
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr "Toto je možnost s více výběry."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr "První možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
|
||
msgid "Help for first option"
|
||
msgstr "Nápověda pro první možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr "Druhá možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
|
||
msgid "Help for second option"
|
||
msgstr "Nápověda pro druhou možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr "Třetí možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
|
||
msgid "Help for third option"
|
||
msgstr "Nápověda pro třetí možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr "Čtvrté možnosti"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
|
||
msgid "The fourth option rules!"
|
||
msgstr "Čtvrtá možnost vede!"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr "Řetězcová možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
|
||
msgid "This is a string option"
|
||
msgstr "Toto je řetězcová možnost."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr "Ahoj, světe"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr "Prostě možnost data"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
|
||
msgid "This is a date option"
|
||
msgstr "Toto je možnost data"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
|
||
msgid "Time and Date Option"
|
||
msgstr "Možnost data a času"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
|
||
msgid "This is a date option with time"
|
||
msgstr "Toto je možnost data s časem"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr "Možnost kombinovaného data"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
|
||
msgid "This is a combination date option"
|
||
msgstr "Toto je možnost kombinovaného data"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr "Možnost relativního data"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
|
||
msgid "This is a relative date option"
|
||
msgstr "Toto je možnost relativního data"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr "Číselná možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr "Toto je číselná možnost."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4380
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
|
||
msgid "This is a color option"
|
||
msgstr "Toto je barevná možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva textu"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr "Zase ahoj"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr "Možnost seznamu účtů"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
|
||
msgid "This is an account list option"
|
||
msgstr "Toto je možnost seznamu účtů."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr "Možnost seznamu"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
|
||
msgid "This is a list option"
|
||
msgstr "Toto je možnost seznamu"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr "Dobrý"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
|
||
msgid "Good option"
|
||
msgstr "Dobrá možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr "Špatný"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
|
||
msgid "Bad option"
|
||
msgstr "Špatná možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr "Ošklivý"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
|
||
msgid "Ugly option"
|
||
msgstr "Ošklivá možnost"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testování"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr "Shodit sestavu"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
|
||
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
|
||
msgstr "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou možnost."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
|
||
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
||
msgstr "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report v guile (scheme)"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
|
||
msgstr "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami kontaktujte konferenci %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
|
||
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
||
msgstr "Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <http://www.gnucash.org/>."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
|
||
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
||
msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current time is %s."
|
||
msgstr "Aktuální čas je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The boolean option is %s."
|
||
msgstr "Booleovská možnost je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "pravda"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "nepravda"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The multi-choice option is %s."
|
||
msgstr "Možnost s více výběry je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string option is %s."
|
||
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The date option is %s."
|
||
msgstr "Možnost data je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The date and time option is %s."
|
||
msgstr "Možnost data a času je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The relative date option is %s."
|
||
msgstr "Možnost relativního data je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The combination date option is %s."
|
||
msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The number option is %s."
|
||
msgstr "Číselná možnost je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
||
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr "Položky, které jste vybrali:"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr "Vybrané položky seznamu"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr "Nevybrali jste žádné účty."
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr "Mějte se pěkně!"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr "Ukázková sestava s příklady"
|
||
|
||
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
||
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr "Ukázková sestava s příklady."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "Barva pozadí sestavu."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmapa na pozadí"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "Povolit odkazy"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "Povolit odkazy v sestavách."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4774
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "Místo mezi buňkami tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
|
||
msgid "Space between table cells"
|
||
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4432
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "Vyplnění buněk tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:4860
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "Šířka rámečku tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4784
|
||
msgid "Bevel depth on tables"
|
||
msgstr "Hloubka rámečku tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "Připravil"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
|
||
msgid "Name of person preparing the report"
|
||
msgstr "Jméno osoby připravující sestavu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr "Připraveno pro"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for"
|
||
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4372
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
|
||
msgid "Name of organization or company"
|
||
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
||
msgstr "Povolit odkazy v sestavách"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr "Tapeta na pozadí"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr "Obrázek nadpisu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr "Obrázek pro horní část sestavy."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání nadpisu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levé"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
|
||
msgid "Align the banner to the left"
|
||
msgstr "Zarovnat nadpis doleva"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
|
||
msgid "Align the banner in the center"
|
||
msgstr "Zarovnat nadpis na střed"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Pravé"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
|
||
msgid "Align the banner to the right"
|
||
msgstr "Zarovnat nadpis doprava"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4844
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "Obrázek loga společnosti."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "Obecná barva pozadí sestavy."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4730
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "Normální barva textu těla."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "Barva odkazu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "Barva textu odkazu."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:4392
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "Barva buňky tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "Alternativní barva buňky tabulky"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4330
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů."
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4828
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
|
||
msgid "Color for subsubtotals"
|
||
msgstr "Barva podpodnadpisu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "Barva buňky úplného součtu"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
|
||
msgid "Color for grand totals"
|
||
msgstr "Barva úplných součtů"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "Připraveno: "
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4864
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr "Připraveno pro: "
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Efektní"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "Technicolor"
|
||
|
||
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
||
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:4870
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Jednoduché"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "Akcie"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "Podílové fondy"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Měny"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "Vlastní jmění"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Běžný účet"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "Spořicí účet"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "Peněžní trh"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Pohledávky"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "Závazky"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr "Úvěrové rámce"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building '%s' report ..."
|
||
msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
||
msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "_Aktiva & pasiva"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr "_Příjmy & výdaje"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr "_Daně"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
|
||
msgid "_Sample & Custom"
|
||
msgstr "_Ukázka & vlastní"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_Vlastní"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr "Jméno sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
|
||
msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: "
|
||
msgstr "Vlastní sestava s tímto názvem již existuje. Buď setavu přejmenujte a uložte ji pod jiným názvem, nebo upravte váš soubor saved-reports a odstraňte oddíl s následujícím názvem: "
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
||
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "Stylesheet"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
|
||
msgid " Stylesheet"
|
||
msgstr " Stylesheet"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash."
|
||
msgstr "Vaše sestafva \"%s\" byla uložena do souboru nastavení \"%s\". Sestava bude k dispozici v menu Sestavy -> Vlastní při příštím spuštění GnuCash."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Název účtu"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
|
||
msgid "Exchange rates"
|
||
msgstr "Kurzy"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "Tato sestava vyžaduje, abyste zadali některé volby."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "Nevybrány žádné účty"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected."
|
||
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
|
||
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
|
||
msgstr "Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky (nebo jen nuly)"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
|
||
msgid "Select a date to report on"
|
||
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
|
||
msgid "Start of reporting period"
|
||
msgstr "Začátek období"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
|
||
msgid "End of reporting period"
|
||
msgstr "Konec období"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
|
||
msgid "The amount of time between data points"
|
||
msgstr "Doba mezi daty"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Den"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Týden"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
|
||
msgid "2Week"
|
||
msgstr "2 týdny"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
|
||
msgid "Two Weeks"
|
||
msgstr "Dva týdny"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Měsíc"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "Půl roku"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Všechny účty"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
|
||
msgid "Top-level"
|
||
msgstr "Nejvyšší úroveň"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
|
||
msgid "Second-level"
|
||
msgstr "Druhé úrovně"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
|
||
msgid "Third-level"
|
||
msgstr "Třetí úrovně"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
|
||
msgid "Fourth-level"
|
||
msgstr "Čtvrté úrovně"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
|
||
msgid "Sixth-level"
|
||
msgstr "Šesté úrovně"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
|
||
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
|
||
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
||
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
|
||
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||
msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
|
||
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr "Šířka grafu v pixelech."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr "Výška grafu v pixelech."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kroužek"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Křížek"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5068
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvereček"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5072
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Hvězdička"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr "Vyplněný kroužek"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
|
||
msgid "Circle filled with color"
|
||
msgstr "Kroužek vyplněný barvou"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr "Vyplněný čtvereček"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
|
||
msgid "Square filled with color"
|
||
msgstr "Čtvereček vyplněný barvou"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů."
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
|
||
msgid "Alphabetical by account code"
|
||
msgstr "Abecedně podle kódu účtu"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Abecedně"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
|
||
msgid "Alphabetical by account name"
|
||
msgstr "Abecedně podle názvu účtu"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
|
||
msgid "By amount, largest to smallest"
|
||
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
|
||
msgid "How to show the balances of parent accounts"
|
||
msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
|
||
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
|
||
msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
|
||
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
|
||
msgstr "Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5116
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Nezobrazovat"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
|
||
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
|
||
msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
|
||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
|
||
msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
|
||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
|
||
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
|
||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
|
||
msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
|
||
msgid "Text book style (experimental)"
|
||
msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
|
||
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
|
||
msgstr "Zobrazovat podsoučty rodičovských účtů, odsazané podle praxe v učebnicích účetnictví (experimentální)"
|
||
|
||
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "Nemohu uložit stylesheet"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr "Jiné období"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
|
||
msgid "Override or modify From: & To:"
|
||
msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr "Použít Od - Do"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
|
||
msgid "Use From - To period"
|
||
msgstr "Použít období Od - Do"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
||
msgstr "1. ledna - 31. března"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
|
||
msgid "Apr 1 - May 31"
|
||
msgstr "1. dubna - 31. května"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:5426
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
||
msgstr "1. června - 31. srpna"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:5432
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
||
msgstr "1. září - 31. prosince"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5436
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "poslední rok"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:5438
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
||
msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:5444
|
||
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
||
msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
||
msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
||
msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
|
||
msgid "Select accounts"
|
||
msgstr "Vyberte účty"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5278
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr "Tisknout úplné názvy účtů"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
|
||
msgid "Print all Parent account names"
|
||
msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5286
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
|
||
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se mohou jen kódy se zdroji plátce."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
|
||
msgid "Sub-"
|
||
msgstr "Pod-"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period from %s to %s"
|
||
msgstr "Období od %s do %s"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
|
||
msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
|
||
msgstr "Modré položky lze exportovat do německého souboru daní v XML. Exportujte je stisknutím Exportovat."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
|
||
msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné účty související s daněmi. Nastavte účty související s daněmi přechodem do dialogu Upravit->Daňová nastavení"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr "Daňová sestava a export XML"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
|
||
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
||
msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF."
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
|
||
msgid "Tax Report & TXF Export"
|
||
msgstr "Daňová sestava a Export TXF"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
|
||
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
|
||
|
||
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
||
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
|
||
msgid "TXF"
|
||
msgstr "TXF"
|
||
|
||
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
||
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
|
||
msgid "This report has no options."
|
||
msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení."
|
||
|
||
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
||
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display the %s report"
|
||
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
|
||
|
||
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
||
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
|
||
msgid "Welcome Sample Report"
|
||
msgstr "Ukázková sestava Vítejte"
|
||
|
||
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
||
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
|
||
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
||
msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem."
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
|
||
msgid "Importing transactions..."
|
||
msgstr "Importuji účetní položky"
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
|
||
msgid "Finding duplicate transactions..."
|
||
msgstr "Hledám duplikované účetní položky..."
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
|
||
msgid "Loading QIF file..."
|
||
msgstr "Načítám soubor QIF..."
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
|
||
msgstr "Soubor obsahuje neznámou akci '%s'."
|
||
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
||
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
|
||
msgid "Some transactions may be discarded."
|
||
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Řadit podle"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:5692
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals?"
|
||
msgstr "Zobrazovat součty více měn?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
|
||
msgid "Show zero balance items?"
|
||
msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr "Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:5704
|
||
msgid "Sort companys by"
|
||
msgstr "Řadit společnosti podle"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
|
||
msgid "Name of the company"
|
||
msgstr "Název společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:5710
|
||
msgid "Total Owed"
|
||
msgstr "Celkem dluh"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
||
msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:5714
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr "Celkem dlužné v období"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
|
||
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
|
||
msgstr "Částka dlužná v nejstarším období - je li stejná, jdi na další nejstarší"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
|
||
msgid "Increasing"
|
||
msgstr "Vzestupně"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
|
||
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
||
msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
|
||
msgid "Decreasing"
|
||
msgstr "Sestupné"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
|
||
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
||
msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
|
||
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
|
||
msgstr "Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny součty na měnu sestavy."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
|
||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||
msgstr "Zobrazovat všechny dodavatele/zákazníky, i když mají nulový zůstatek."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0-30 dnů"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "31-60 dnů"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61-90 dnů"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "91+ dnů"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
|
||
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
|
||
msgstr "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet používat."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5752
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "Účet pohledávek"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5754
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine"
|
||
msgstr "Účet pohledávek, který chcete prozkoumat"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr "Stárnutí pohledávek"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Číslo faktury"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
|
||
msgid "Charge Type"
|
||
msgstr "Typ srážky"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 ../intl-scm/guile-strings.c:5822
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6514
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6898
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "Zdanitelné"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6212
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6904
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Částka daně"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5814
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:5986
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:5998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6400
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6500
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6524
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr "Zobrazovat sloupce"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 ../intl-scm/guile-strings.c:6492
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6670 ../intl-scm/guile-strings.c:6876
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr "Zobrazovat akci?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr "Zobrazovat počet položek?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6504
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
|
||
msgid "Display the price per item?"
|
||
msgstr "Zobrazovat jednotkovou cenu?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
|
||
msgid "Display the entry's discount"
|
||
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:6002
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6516
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
|
||
msgid "Display the entry's taxable status"
|
||
msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky"
|
||
|
||
# FIXME: total total
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
|
||
msgid "Display each entry's total total tax"
|
||
msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6528
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
|
||
msgid "Display the entry's value"
|
||
msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:6532
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
|
||
msgid "Individual Taxes"
|
||
msgstr "Individuální daně"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:6020
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:6534
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
|
||
msgid "Display all the individual taxes?"
|
||
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6550
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "Platební podmínky"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6268 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6274 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr "Zobrazovat fakturační ID?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6284 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Platby"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6574
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6758 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr "Další poznámky"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
||
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
|
||
msgid "Thank you for your patronage"
|
||
msgstr "Děkujeme za Vaši přízeň"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
|
||
msgid "Today Date Format"
|
||
msgstr "Formát dnešního data"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:6098
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6308 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6790
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7058
|
||
msgid "Payment, thank you"
|
||
msgstr "Platba, děkujeme vám"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6314 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Splatná částka"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr "REF"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s #%d"
|
||
msgstr "%s č. %d"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Datum faktury"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
|
||
msgid "Invoice in progress...."
|
||
msgstr "Pracuji na faktuře..."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828 ../intl-scm/guile-strings.c:7026
|
||
msgid "No Valid Invoice Selected"
|
||
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5924 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr "Tisknutelná faktura"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
|
||
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Ǔčet závazků"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
|
||
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
|
||
msgid "The payable account you wish to examine"
|
||
msgstr "Účet závazků, který chcete prozkoumat"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
|
||
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr "Stárnutí závazků"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr "Minimální počet položek"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
|
||
msgstr "Minimální počet zobrazovaných řádků faktury. (-1)"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "Příjemce:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
|
||
msgid "Display the Payable to: information"
|
||
msgstr "Zobrazovat informaci Příjemce:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "Řetězec Příjemce:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
|
||
msgstr "Fráze pro určení, komu má být zaplaceno"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
|
||
msgid "Make all cheques Payable to"
|
||
msgstr "Uveďte jako příjemce šeků"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "Kontak na společnost"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6780
|
||
msgid "Display the Company contact information"
|
||
msgstr "Zobrazovat informace o kontaktu na společnost"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr "Řetězec kontaktu na společnost"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
|
||
msgstr "Fráze používaná pro uvedení kontaktu na společnost"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
|
||
msgid "Direct all inquiries to"
|
||
msgstr "Se všemi dotazy se obracejte na"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
|
||
msgid "INVOICE"
|
||
msgstr "FAKTURA"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr "WWW:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice # %d"
|
||
msgstr "Faktura č. %d"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Datum faktury"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Datum splatnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
|
||
msgid "<br>Invoice in progress...."
|
||
msgstr "<br>Pracuji na faktuře..."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr "Efektní faktura"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6916
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "Má společnost"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6918
|
||
msgid "Display my company name and address?"
|
||
msgstr "Zobrazovat název a adresu mé společnosti?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
|
||
msgid "My Company ID"
|
||
msgstr "ID mé společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
|
||
msgid "Display my company ID?"
|
||
msgstr "Zobrazovat ID mé společnosti?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "Zobrazovat datum splatnosti?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "Zobrazovat podsoučty?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
|
||
msgid "Invoice Width"
|
||
msgstr "Šířka faktury"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
|
||
msgid "The minimum width of the invoice."
|
||
msgstr "Minimální šířka faktury."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
|
||
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché HTML)"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice #%d"
|
||
msgstr "Faktura č. %d"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
|
||
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
||
msgstr "FAKTURA NEVYSTAVENA"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
||
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6338
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:7028
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "Jednoduchá faktura"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Celkem kredit"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:7066
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr "Celkem k zaplacení"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
|
||
msgid "The company for this report"
|
||
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:7070
|
||
msgid "The account to search for transactions"
|
||
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:7090
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "Sestava výdajů"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7122
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "Sestava:"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
||
msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti."
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "Sestava zákazníků"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "Sestava dodavatelů"
|
||
|
||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "Sestava zaměstnanců"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:7194
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "Adresa společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "ID společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "Telefonní číslo společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "Číslo faxu společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "URL WWW společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "E-mailová adresa společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7206
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "Kontaktní osoba společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162
|
||
msgid "The name of your business"
|
||
msgstr "Jméno vaší společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164
|
||
msgid "The address of your business"
|
||
msgstr "Adresa vaší společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166
|
||
msgid "The contact person to print on invoices"
|
||
msgstr "Kontaktní osoba, kterou vytisknout na faktuře"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168
|
||
msgid "The phone number of your business"
|
||
msgstr "Telefonní číslo vaší společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
|
||
msgid "The fax number of your business"
|
||
msgstr "Číslo faxu vaší společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
|
||
msgid "The email address of your business"
|
||
msgstr "E-mailová adresa vaší společnosti"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174
|
||
msgid "The URL address of your website"
|
||
msgstr "Adresa URL vašich WWW stránek"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
||
msgstr "ID vaší společnosti (Např. 'DIČ: XX0000000000)"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky."
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele."
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "Efektní formát data"
|
||
|
||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
||
msgstr "Implicitní formát data používaný pro efektní tištěná data"
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "Pro získávání cen nebyly vybrány žádné komodity."
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7264
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém."
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7219
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 ../intl-scm/guile-strings.c:7269
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||
msgstr "Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu. Nainstalujte je spuštěním 'gnc-fq-update' jako root."
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7222 ../intl-scm/guile-strings.c:7224
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7272 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě."
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě."
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7290
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:"
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?"
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
|
||
msgid "Continuing with good quotes."
|
||
msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami."
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7294 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:"
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7246 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?"
|
||
|
||
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
||
#. src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7300
|
||
msgid "Adding remaining good quotes."
|
||
msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."
|
||
|
||
#. src/scm/command-line.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
|
||
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
|
||
msgstr "Seznam adresářů (řetězců) indikující, kde hledat soubory html a parsed-html. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty."
|
||
|
||
#. src/scm/main-window.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "Možnosti knihy"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
|
||
msgid "Current Year Start"
|
||
msgstr "Začátek současného roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304
|
||
msgid "Start of the current calendar year"
|
||
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306
|
||
msgid "Current Year End"
|
||
msgstr "Konec současného roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308
|
||
msgid "End of the current calendar year"
|
||
msgstr "Konec současného kalendářního roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310
|
||
msgid "Previous Year Start"
|
||
msgstr "Začátek předchozího roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312
|
||
msgid "Beginning of the previous calendar year"
|
||
msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314
|
||
msgid "Previous Year End"
|
||
msgstr "Konec předchozího roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
|
||
msgid "End of the Previous Year"
|
||
msgstr "Konec předchozího roku"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318
|
||
msgid "Start of Financial Period"
|
||
msgstr "Začátek finančního období"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320
|
||
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
|
||
msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322
|
||
msgid "End of Financial Period"
|
||
msgstr "Konec finančního období"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324
|
||
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
|
||
msgstr "Konec účetního období, nastaveného v globálních možnostech"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328
|
||
msgid "Start of the current month"
|
||
msgstr "Začátek současného měsíce"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332
|
||
msgid "End of the current month"
|
||
msgstr "Konec současného měsíce"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
|
||
msgid "The beginning of the previous month"
|
||
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
|
||
msgid "Last day of previous month"
|
||
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "Začátek současného čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
|
||
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "Konec současného čtvrtletí"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348
|
||
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352
|
||
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356
|
||
msgid "End of previous quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360
|
||
msgid "The current date"
|
||
msgstr "Současné datum"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "Před měsícem"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Před týdnem"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "Před třemi měsíci"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "Před šesti měsíci"
|
||
|
||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7380
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "Před rokem"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7386
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Přijato"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Zvýšit"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Snížit"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#. src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7414
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "Utraceno"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
||
msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
|
||
msgstr "Varování!! Toto je VÝVOJOVÁ verze GnuCash. Pravděpodobne je v ní mnoho chyb a nestabilních funkcí! Pokud hledáte stabilní aplikaci pro osobní finance, měli byste používat nejnovější verzi GnuCash 2.0."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
||
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
|
||
msgstr "Online příručka GnuCash má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového v GnuCash 2.0\". K této příručce můžete přistupovat z menu Nápověda"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
|
||
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
|
||
msgstr "Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor klikněte na submenu Import a pak klikněte na QIF, resp. OFX. Pak postupujte podle poskytnutých instrukcí."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
|
||
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr "Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte online příručku GnuCash."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
||
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr "Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nový v nástrojové liště hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení systému účtů viz online příručku GnuCash."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
|
||
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
|
||
msgstr "Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně. V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu účetních položek."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
|
||
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
|
||
msgstr "Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu Zobrazit -> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní kniha nebo Záznam účetních položek."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
|
||
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
|
||
msgstr "Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání, násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
|
||
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
|
||
msgstr "Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
||
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
||
msgstr "V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího názvu účtu a GnuCash doplní název z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty napište první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno (písmena) podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
|
||
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
|
||
msgstr "Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize? Zvýrazněte rodičovský účet v hlavním menu a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z menu."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
||
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
|
||
msgstr "Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci a dekrementaci čísel šeků."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
||
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
|
||
msgstr "Pro přepínání mezi více záložkami v hlavním okně stiskněte Ctrl+Alt+Page Up/Down."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
|
||
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
||
msgstr "V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry stisknutím Tab a Shift-Tab."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
|
||
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
|
||
msgstr "Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko Převod v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici volby převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
|
||
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr "Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte použitím sestavy Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
|
||
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
||
msgstr "Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety upravte v menu Upravit/Stylesheety"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
|
||
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
||
msgstr "Pro zobrazení menu účtů v poli přenosu stránky účetní knihy stiskněte klávesu menu nebo klávesovou kombinaci Ctrl-Dolů."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
|
||
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
|
||
msgstr "Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na #gnucash na irc.gnome.org"
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
|
||
msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
msgstr "Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde, okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více nevysvětlitelným. Existuje jiná teorie, že se to již stalo. Douglas Adams, \"Restaurace na konci Vesmíru\""
|