Files
gnucash/po/cs.po
Christian Stimming 6fcb9301f8 Adapt translations to last string change introduced by r16633.
BP

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16636 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2007-12-11 20:49:02 +00:00

20660 lines
827 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of gnucash
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 10:11-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová závorka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
msgstr "Přetečení zásobníku"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack underflow"
msgstr "Podtečení zásobníku"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Not a variable"
msgstr "Není proměnná"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a defined function"
msgstr "Není definovaná funkce"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Numeric error"
msgstr "Číselná chyba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:o"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
msgid "void:v"
msgstr "void:p"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Počáteční zůstatky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:634
msgid "Equity"
msgstr "Vlastní jmění"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Debit"
msgstr "Má dáti"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid "Credit"
msgstr "Dal"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"S přepínačem %s je probleém:%s.\n"
"%s"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr "Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-user."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr "Od serveru Postgresql: %s"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
msgid "Backend connection is not available"
msgstr "Připojení k backendu není k dispozici"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
msgid "Query could not be executed"
msgstr "Dotaz nelze provést"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr "Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "The last stable version was "
msgstr "Poslední stabilní verze byla "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Další stabilní verze bude "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "Povolit ladicí režim: zvýšení zaznamenávání pro poskytování podrobností."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Povolit další/vývojové/ladicí funkce."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr "Nahrazení úrovně zaznamenávání, ve tvaru \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr "Soubor, do kterého ladit; implicitně \"/tmp/gnucash.trace\"; může být \"stderr\" nebo \"stdout\"."
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr "Nastavit úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně) po 6 (nejvíce)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
msgid "LOGLEVEL"
msgstr "ÚROVEŇLADĚNÍ"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
msgid "Set configuration path"
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
msgid "CONFIGPATH"
msgstr "CESTAKONFIGURACE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
msgid "SHAREPATH"
msgstr "CESTASDÍLENÝCH"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Nastavit cestu hledání souborů dokumentace"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
msgid "DOCPATH"
msgstr "CESTADOKUMENTACE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "Nastavit cestu prefixů pro dotazy gconf"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "GCONFPATH"
msgstr "CESTAGCONF"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Přidat do daného souboru dat GnuCash ceny."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regulární výraz určující, komodity kterého prostoru jmen budou získány"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "REGEXP"
msgstr "REGVÝR"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:301
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Vývojová verze GnuCash %s"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:306
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:311
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Sestaveno dne %s z r%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:387
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Nebyly získány žádné ceny. Finance::Quote není nainstalováno správně.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontroluji Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítám data..."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "Bill"
msgstr "Účet"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402
msgid "Expense"
msgstr "Výdaje"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1120
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "Automatické předplacení"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1121
msgid "Auto Split"
msgstr "Automatické rozdělení"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1314
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1408
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1435
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Platba předem"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1532
msgid " (posted)"
msgstr " (vystaveno)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr " (uzavřen)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Zdroj"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
#: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:479
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
msgid "Use Global"
msgstr "Použít globální"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Špatně vytvořené URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Špatné URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Neznámá entita: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Špatné URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznámá entita Account: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Záporné částky nejsou povoleny."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek. Vaše volba \"%s\" se již používá."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "Proximo"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
#: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena zákazníkovi. Zvolte prosím zákazníka níže."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena dodavateli. Zvolte prosím dodavatele níže."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte zadat fakturační adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
msgid "<No name>"
msgstr "<beze jména>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upravit zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Práce pro zákazníka"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Zákazníkovy faktury"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Zpracovat platbu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturační kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr "ID zákazníka"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
msgid "Company Name"
msgstr "Jméno společnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
msgid "Find Customer"
msgstr "Najít zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte zadat jméno uživatele."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte zadat adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upravit zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zaměstnanec"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
msgid "Employee Name"
msgstr "Jméno zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1694
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
msgid "Find Employee"
msgstr "Najít zaměstnance"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadat fakturační informace."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou položku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nemůžete vystavit fakturu se zápornou celkovou hodnotou."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
msgid "Post Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
msgid "Post to Account"
msgstr "Vystavit k účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulovat části?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
msgid "Subtotal:"
msgstr "Částečný součet:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
msgid "Total Cash:"
msgstr "Celkem hotovost:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkem naúčtováno:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upravit fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobrazit fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "New Bill"
msgstr "Nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upravit účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
msgid "View Bill"
msgstr "Zobrazit účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobrazit/upravit fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobrazit/upravit účet"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktury"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Poznámky o faktuře"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7022
msgid "Billing ID"
msgstr "Fakturační ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplaceno?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
msgid "Date Posted"
msgstr "Datum vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavena?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "Datum otevření"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
msgid "Company Name "
msgstr "Jméno společnosti "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktury"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
msgid "Bill Notes"
msgstr "Poznámky účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
msgid "Bill ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník faktury"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky o faktuře"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID dodavatele"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
msgid "Posted"
msgstr "Vystavena"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
msgid "Opened"
msgstr "Otevřena"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Num"
msgstr "Č."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
msgid "Find Bill"
msgstr "Najít účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
msgid "Find Invoice"
msgstr "Najít fakturu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
msgid "Due"
msgstr "Splatné"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Připomínka splatných účtů"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
msgid "The following bills are due"
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účty"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "The following bill is due"
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Práce musí dostat jméno."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
msgstr "Upravit práci"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr "Nová práce"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobrazit/upravit práci"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobrazit faktury"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Jméno vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Jen aktivní?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo práce"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "Jméno práce"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
msgid "Find Job"
msgstr "Najít práci"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí dostat ID."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány. Opravdu ji chcete uzavřít před vyfakturováním všech položek?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
msgstr "Datum uzavření"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobrazit/upravit objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky o objednávce"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum uzavření"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je uzavřena?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
msgstr "Jméno vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřena"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
msgid "Find Order"
msgstr "Najít objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Pro vystavení musíte zadat název účtu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "Nemáte žádné platné účty \"Vystavit na\". Před pokračováním ve zpracovávání této platby prosím vytvořte účet typu \"%s\". Možná chcete nejdříve vytvořit fakturu nebo účet?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upravit dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodavatel"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Práce dodavatele"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Účty dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatit účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr "Najít dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platební podmínky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definice podmínek</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Podmínky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušit vaše změny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvořit nové platební podmínky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraniční den:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr "Proximo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Odstranit aktuální platební podmínky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Sleva %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Den slevy: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dnů slevy: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Den splatnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Dnů splatnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Upravit aktuální platební podmínky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:7024
msgid "Terms"
msgstr "Podmínky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interní jméno platebních podmínek."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr "Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Faktury</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá faktura bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, faktura bude otevřena v aktuálním okně."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Počet _řádků"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "_S daní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr "Jestli má být několik položek faktury, které přenášejí do stejného účtu, implicitně sloučeny do jedné části. Toto nastavení lze změnit v dialogu Vystavit."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Jestli je implicitně v položkách účtů zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Jestli je implicitně v položkách faktur zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Slučovat části při vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Dnů předem:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozornit mě při splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otevřít v novém okně"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "_S daní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Dialog volby vlastníka"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:7046
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturační adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "Fakturační informace"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Jméno společnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Limit kreditu: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "Měna: "
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "Sleva: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dodací adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "Dodací informace"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daní: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabulka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "Podmínky: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr "zúčtování"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "splatnost"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr "vystaveno"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "Řízení přístupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "Seznam řízení přístupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "Mzdy"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
msgid "Credit Account"
msgstr "Účet Dal"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Implicitní počet hodin denně: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "Implicitní mzda: "
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
msgid "Employee"
msgstr "Zaměstnanec"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zaměstnance: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Adresa pro platbu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Jméno uživatele: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Zákazník: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra Platby"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktury"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informace o faktuře"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
msgid "Job"
msgstr "Práce"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "Práce: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Ne, nechat je v současném stavu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystaveno na účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Vynulovat daňové tabulky na přednastavené hodnoty?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr "Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Opravdu chcete zrušit její vystavení?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Ano, vynulovat daňové tabulky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "Práce aktivní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialog práce"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Informace o práci"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "Informace o vlastníkovi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr "Zavřít objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "Informace o objednávce"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
#. Add the columns
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 ../src/gnome/druid-loan.c:1786
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7038
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Payment Information"
msgstr "Platební informace"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "Vystavit na"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid "Transfer Account"
msgstr "Cílový účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daní:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabulka:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
msgid "Vendor"
msgstr "Dodavatel"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodavatele: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
msgid "_Business"
msgstr "_Podnik"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
msgid "_Customer"
msgstr "_Zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Nový zákazník..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Hledat zákazníka..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová _faktura..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nová faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Hledat fa_kturu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová _práce..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nová práce"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Hledat prá_ci..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat práci"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Zpracovat platbu..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otevřít dialog Zpracovat platbu"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodavatel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Nový dodavatel..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový dodavatel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Hledat dodavatele..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat dodavatele"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nový _účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Hledat ú_čet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat účet"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "_Employee"
msgstr "Za_městnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Nový zaměstnanec..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Hledat zaměstnance..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Editor _daňových tabulek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor _platebních podmínek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "E_xport"
msgstr "_Exportovat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "_Faktura QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr "Exportovat jednu nebo více faktur do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "_Zákazník QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr "Exportovat jednoho nebo více zákazníků do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "_Dodavatel QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr "Exportovat jednoho nebo více dodavatelů do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "Zaměstnanec QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr "Exportovat jednoho nebo více zaměstnanců do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Test dialogu hledání"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Obnovit sestavu faktur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy faktur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report"
msgstr "Obnovit sestavu vlastníků"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy vlastníků"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Obnovit sestavu pohledávek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy pohledávek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovat testovací data"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr "Exportovat faktury do XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Exportovat zákazníky do XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr "Exportovat dodavatele do XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Exportovat zaměstnance do XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Pořadí _řazení"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvořit novou fakturu"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
msgid "New _Account..."
msgstr "Nový _účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tisknutelná faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "_Cut"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upravit fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upravit tuto fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vystavit fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Zrušit vystavené faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamenat aktuální položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zrušit aktuální položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstranit aktuální položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdné"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "_Duplikovat položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Za_platit fakturu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr "_Zpráva o společnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardní"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Datum _vložení"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množství"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
msgid "Enter"
msgstr "Vložit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Blank"
msgstr "Prázdný"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
msgstr "Vystavit"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušit vystavení"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7190
msgid "Business"
msgstr "Podnik"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Akumulovat více částí do jednoho"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr "Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice \"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje splatné účty."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr "Je-li aktivní, každá nová faktura bude otevřena v novém okně. Jinak bude nová faktura otevřena jako záložka v hlavním okně."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr "Je-li aktivní, bude se hledat jen mezi 'aktivními' položkami aktuální třídy. Jinak se bude hledat mezi všemi položkami aktuální třídy."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Je-li nastaveno na aktivní, je implicitně v položkách tohoto typu zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr "Je-li toto poole aktivní, více položek faktury, které přenášení na stejný účet, budou sloučeny do jedné části. Toto pole lze pro každou fakturu změnit v dialogu vystavení."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň zahrnuta v tomto typu položky?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Otevírat novou fakturu v novém okně"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Search only in active items"
msgstr "Hledat jen v aktivních datech"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "Počet řádků na faktuře"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr "Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při splatnosti\" aktivní."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
msgstr "Toto pole nastavuje počet řádků, které zobrazit ve vaktuře. Nemá vliv na zobrazování obsahu okna, používá se jen pro nastavení velikosti okna při jeho prvním otevření."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr "Umístění a velikost okna"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nezvolili jste vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
msgid "is not"
msgstr "není"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Účet %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložit aktuální položku?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenat"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
msgid "an Account"
msgstr "účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr "Aktuální položka byla změněna. Tato položka je ale součástí existující objednávky. Chcete zaznamenat změnu a tím změnit svou objednávku?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Nezaznamenávat"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuální položka byla změněna. Chcete ji uložit?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Akce"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9 999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999 999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabulka 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
msgstr "Kč"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
msgid "Cash"
msgstr "Hotovost"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
msgid "Charge"
msgstr "Účtovat"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Příjmový účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdajový účet"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ slevy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Sleva jak"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabulka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdanitelné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "S daní?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Vyfakturováno?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7002
msgid "Subtotal"
msgstr "Částečný součet"
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:8
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovatelné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadejte typ položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadejte popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadejte velikost slevy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadejte procenta slevy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peněžní částka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Procenta"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ slevy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočtena po použití slevy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Sleva vypočtena po použití daně"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je tato položka zdanitelná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Je tato položka vyfakturována?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámý typ EntryLedger"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Částečný součet pro tuto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň této položky "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky. Váš výběr \"%s\" se již používá."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte zvolit účet pro daň."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr "Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky. Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Položky daňové tabulky</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Položka daňové tabulky</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Daňová tabulka</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Daňové tabulky</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabulky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr ""
"Hodnota $\n"
"Procenta %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
msgid "_Name: "
msgstr "_Jméno: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Value: "
msgstr "_Hodnota: "
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou."
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Soubor klíčů obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: ../src/engine/Account.c:3636
msgid "Asset"
msgstr "Aktiva"
#: ../src/engine/Account.c:3637
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditní karta"
#: ../src/engine/Account.c:3638
msgid "Liability"
msgstr "Pasiva"
#: ../src/engine/Account.c:3639
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: ../src/engine/Account.c:3640
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Podílový fond"
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/engine/Account.c:3642
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Income"
msgstr "Příjmy"
#: ../src/engine/Account.c:3645
msgid "A/Receivable"
msgstr "Kniha pohledávek"
#: ../src/engine/Account.c:3646
msgid "A/Payable"
msgstr "Kniha závazků"
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:690
msgid "last day"
msgstr "poslední den"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:738
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Jednou: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:747
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Denně (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:529
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:772
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr "Pracovní dny: (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:777
#, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Pracovní dny"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:816
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "Týdně (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:822
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Týdně: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:829
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Po dvou týdnech, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:852
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:863
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:879
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "Měsíčně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:887
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Měsíčně: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:897
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:905
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Čtvrtletně: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:916
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:924
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Třikrát ročně: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:939
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:947
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr "Dvakrát ročně: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:970
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Ročně (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:980
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Ročně: %s/%u"
#: ../src/engine/Recurrence.c:427 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the number of intervals
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505
#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546
#: ../src/engine/Recurrence.c:560
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (×%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:463
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "poslední %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:515
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Neznámé, seznam velikosti %d."
#: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:542 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: ../src/engine/Scrub.c:85
msgid "Orphan"
msgstr "Sirotek"
#: ../src/engine/Scrub.c:388
msgid "Imbalance"
msgstr "Nevyváženost"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdělená účetní položka --"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
msgid "Split"
msgstr "Rozdělení"
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
msgid "Voided transaction"
msgstr "Neplatná účetní položka"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Účetní položka zneplatněna"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizovaný zisk/ztráta"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "Realizované zisky nebo ztráty z účtů komodit nebo obchodních účtů, které nebyly zaznamenány jinde."
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
msgid "Lot"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nepojmenovaný rozpočet"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
"Při vytváření adresáře došlo k chybě:\n"
" %s\n"
"Opravte prosím tento problém a spusťte GnuCash znovu.\n"
"Ohlášená chyba byla '%s' (errno %d).\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"Adresář\n"
" %s\n"
"existuje, ale nelze k němu přistupovat. Tento\n"
"program musí mít k tomuto adresáři plný přístup\n"
"(čtení/zápis/spouštění), aby mohl fungovat správně.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"Cesta\n"
" %s\n"
"existuje, ale není adresář. Odstraňte prosím\n"
"tento soubor s spusťtte GnuCash znovu.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
"Při ověřování, že adresář\n"
" %s\n"
"existuje a je použitelný, došlo k neznámé chybě. Opravte\n"
"prosím tento problém a spusťtte GnuCash znovu. Ohlášená\n"
"chyba byla '%s' (errno %d)."
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
"Na adresáři\n"
" %s\n"
"jsou špatná oprávnění. Musí být aspoň 'rwx' pro uživatele.\n"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
msgid "all criteria are met"
msgstr "všechny podmínky jsou splněny"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
msgid "any criteria are met"
msgstr "libovolná podmínka je splněna"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Nový %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
msgid "item"
msgstr "položka"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
msgid "Find Transaction"
msgstr "Hledat účetní položku"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali jste žádné účty"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
msgid "matches all accounts"
msgstr "odpovídá všem účtům"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
msgid "matches any account"
msgstr "odpovídá libovolnému účtu"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
msgid "matches no accounts"
msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Vybrané účty"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Zvolte účty"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
msgid "set true"
msgstr "je pravda"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is before"
msgstr "je před"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is before or on"
msgstr "je před nebo"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
msgid "is on"
msgstr "je"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
msgid "is not on"
msgstr "není"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on or after"
msgstr "je po nebo"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is less than"
msgstr "je menší než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menší nebo rovný "
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equals"
msgstr "je rovný"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "does not equal"
msgstr "není rovný"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "is greater than"
msgstr "je větší než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je větší nebo rovný"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "less than"
msgstr "menší než"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than or equal to"
msgstr "menší nebo rovný"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equal to"
msgstr "rovný"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "not equal to"
msgstr "není rovný"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than or equal to"
msgstr "větší nebo rovný"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
msgid "has credits or debits"
msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has debits"
msgstr "má \"má dáti\""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "has credits"
msgstr "má \"dal\""
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nezúčtována"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
msgid "Cleared"
msgstr "Zúčtována"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
msgid "Reconciled"
msgstr "Odsouhlasena"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrazena"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
msgid "Voided"
msgstr "Neplatná"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
msgid "matches regex"
msgstr "odpovídá reg. výr."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
msgid "does not match regex"
msgstr "neodpovídá reg. výr."
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Nerozlišovat velikost písmen?"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr "Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako \"aktivní\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Nové hledání"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemnit aktuální hledání"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
msgstr "Podmínky hledání"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr "Hledat položky, kde"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hledání"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "_New item..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Dát potomkům stejný typ?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr "Potomci upravovaného účtu musí být změněni na typ \"%s\", aby byli kompatibilní."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Zobrazovat podúčty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí dostat jméno."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Účet s tímto jménem již existuje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvolit typ účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr "Zvolený typ účtu není kompatibilní s typem zvoleného rodiče."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
msgid "Edit Account"
msgstr "Upravit účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) nových účtů"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr "Přečíslovat přímé podúčty %s? Toto nahradí pole kód účtu každého podúčtu nově vytvořeným kódem."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvolte cenný papír/měnu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Cenný papír/měna:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
msgid "Select security"
msgstr "Zvolte cenný papír"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
msgid "_Security:"
msgstr "_Cenný papír:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
msgid "Select currency"
msgstr "Zvolte měnu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "_Měna:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "Musíte zvolit komoditu. Novou vytvoříte kliknutím na \"Nový\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
msgid "Use local time"
msgstr "Použít lokální čas"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
msgid "Edit currency"
msgstr "Upravit měnu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
msgid "Currency Information"
msgstr "Informace o měně"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "Edit security"
msgstr "Upravit cenný papír"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papír"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
msgid "Security Information"
msgstr "Informace o cenném papíru"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Tato komodita již existuje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr "Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\" a \"Typ\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
msgid "Select all accounts."
msgstr "Vybrat všechny účty."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
msgid "Clear All"
msgstr "Zrušit vše"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Zrušit výběr všech účtů."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
msgid "Select Default"
msgstr "Vybrat implicitní"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
msgid "Select all entries."
msgstr "Vybrat všechny položky."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Zrušit výběr všech položek."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
msgid "Select the default selection."
msgstr "Vybrat implicitní výběr."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
msgid "Defaults"
msgstr "Implicitní"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Vrátit všechny hodnoty na implicitní."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Zrušit vybraný soubor obrázku."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
msgid "Select image"
msgstr "Zvolte obrázek"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
msgid "Select an image file."
msgstr "Zvolte soubor obrázku"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Příjem%sPlat%sZdanitelný"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr "Musíte pro tuto účetní položku zadat účet, ze kterého nebo do kterého převést, nebo oba. Jinak nebude zaznamenána."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a použít zápornou \"částku\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte zadat částku k převodu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte zadat platnou cenu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
msgid "Debit Account"
msgstr "Účet Má dáti"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
msgid "Transfer From"
msgstr "Převod z"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
msgid "Transfer To"
msgstr "Převod do"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Částka Má dáti:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "Na částku:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Zapamatovat si a ne_ptat se mě znovu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "_Už mi to neoznamovat."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Zapamatovat si a neptat se mě znovu v tomto _sezení."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Už mi to v tomto _sezení neoznamovat."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
msgstr "Až kliknete na Použít, GnuCash změní váš soubor ~/.gconf.path a restartuje backend gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
#, c-format
msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
msgstr "Až kliknete na Použít, GnuCash nainstaluje data gconf do vašeho místního souboru ~/.gconf a restartuje backend gconf. Aby to fungovalo správně, skript %s musí být ve vaší cestě."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
msgstr "Rozhodli jste se opravit problém sami. Až kliknete na Použít, GnuCash skončí. Opravte prosím tento problém a restartuje backend gconf příkazem 'gconftool-2 --shutdown' před restartováním GnuCash. Pokud jste to ještě neudělali, můžete kliknout na tlačítko Zpět a zkopírovat potřebný text z dialogu."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
#, c-format
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
msgstr "Rozhodli jste se opravit problém sami. Až kliknete na Použít, GnuCash skončí. Spusťte prosím skript %s, který nainstaluje data konfigurace a restartuje backend gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading."
msgstr "Již jste tento problém opravili a restartovali jste backend gconf pomocí příkazu 'gconftool-2 --shutdown'. Až kliknete na Použít, GnuCash bude pokračovat v načítání."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
msgstr ""
"Soubor, který se pokousíte načíst, je ze starší verze GnuCash. Ve formátu souboru ve starších verzích chybí podrobné určení používaného kódování znaků. To znamená, že text ve vašem souboru dat lze číst několika nejednoznačnými způsoby. Tuto nejednoznačnost nelze automaticky vyřešit, ale nový formát souboru GnuCash 2.0.0 bude obsahoat všechny potřebné informace, abyste tento krok nemuseli provádět znovu.\n"
"\n"
"GnuCash se pokusí uhodnout správné kódování znaků vašeho souboru dat. Na následující straně GnuCash zobrazí výsledné texty při používání tohoto odhadu. Musíte zkontrolovat, jestli slova vypadají tak, jak čekáte. Buď všechno vypadá správně a můžete jednoduše stisknout 'Vpřed', nebo slova obsahují neočekávané znaky, a měli byste zvolit jiná kódování znaků pro získání jiných výsledků. Možná budete muset upravit seznam kódování znaků kliknutím na odpovídající tlačítko.\n"
"\n"
"Zvolte správné kódování znaků vašeho souboru dat stiknutím 'Vpřed'."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Nejednoznačné kódování znaků"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně načten. Pokud kliknete na 'Pokužít', bude uložen a znovu načten do hlavní aplikace. Tak budete mít ve stejném adresáři fungující soubor jako zálohu.\n"
"\n"
"Můžete také jít zpět a zkontrolovat vaše volby kliknutím na 'Zpět'."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
msgid "European"
msgstr "Evropské"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Západoevropské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Východoevropské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Jihoevropské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Severoevropské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Azbuka)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Řecké)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turecké)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Severskéo)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thajské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Západoevropské, znak Euro)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Jihovýchodoevropské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-2"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Soubor nelze otevřít znovu."
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:748 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
msgid "Reading file..."
msgstr "Čtu soubor..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
msgid "Parsing file..."
msgstr "Zpracovávám soubor..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:975
msgid "Writing file..."
msgstr "Zapisuji soubor..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "Existuje %d nepřiřazených a %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "Existuje %d nepřiřazených slov. Rozhodněte se o nich, prosím, nebo přidejte kódování."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "Existuje %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Tento soubor GnuCash je již načten. Zvolte prosím jiný soubor."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Toto není platné kódování."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr "Žádné soubory ke sloučení. Přidejte je prosím kliknutím na 'Načíst další soubor'."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Informace o zdroji cen</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "_CUSIP nebo jiný kód:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto pole také bez problémů nechat prázdné."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
msgstr "Zadejte úplný název komodity. Příklad: ČEZ, a.s. nebo Komerční banka, a.s."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr "Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr "Zadejte burzovní symbol komodity (např. CSCO nebo AAPL). Pokud získáváte ceny online, toto pole musí přesně odpovídat burzovnímu symbolu používanému zdrojem cen (včetně velikosti písmen). "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid "F_raction traded:"
msgstr "_Obchodovaný zlomek:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "Zvolte cenný papír/měnu "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "_Jeden:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z jednoho serveru na internetu. Pokud tento server není k dispozici, nebudete moci získávat ceny."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z více serverů na internetu. Pokud jeden ze serverů není k dispozici, F::Q se pokusí získat informace z jiného serveru."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr "Toto jsou zdroje cen, které byly do F::Q přidány nedávno. GnuCash neví, jestli tyto zdroje získávají informace z jednoho nebo z více serverů na internetu."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Časové pásmo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ zdroje cen:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "_Plné jméno:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Získávat ceny _online"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Více:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/zkratka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Neznámý:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nelze zrušit žádná varování."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Trvalá varování"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Zrušit varování"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Dočasná varování"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr "Požádali jste, aby se následující varovné dialogy nezobrazovali. Libovolný z těchto dialogů znovu povolte zvolením zaškrtávacího pole vedle dialogu a kliknutím na Budiž."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat vš_e"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "Z_rušit výběr všech"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
msgstr ""
"<b>Nemohu najít implicitní hodnoty</b>\n"
"\n"
"Data nastavení používaná pro určení implicitních hodnot pro GnuCash nelze najít v implicitních umístěních systému. I bez těchto dat bude GnuCash pracovat správně, ale jeho nastavení může vyžadovat více času. Chcete nastavít data nastavení?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr "Zvolte metodu"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr "Dokončit změny"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "GnuCash pro vás tato data nainstaluje."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "GnuCash pro vás aktualizuje systémovou cestu."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr "Nainstalovat do domovského adresáře"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr "Přidejte prosím následující řádky na konec vašeho souboru ~/.gconf.path:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr "Spusťte prosím následující příkazy:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "Pře_skočit"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
msgstr "Data nastavení jsou uložena v nestandardním umístění. Existují dva způsoby, jak tato data zviditelnit pro GnuCash. První je změnit systémovou cestu hledání, aby obsahovala umístění dat. Druhá je zkopírovat data do vašeho domovského adresáře."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr "Data nastavení používaná pro určení implicitních hodnot pro GnuCash nelze najít v implicitních umístěních systému. I bez těchto dat bude GnuCash pracovat správně, ale jeho nastavení může vyžadovat více času."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Data _již byla nainstalována v jiném okně"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "Cesta _již byla aktualizována v jiném okně"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
msgstr "Tato metoda nainstaluje implicitní nastavení a popisy GnuCash do adresáře .gconf ve vašem domovském adresář. Nevýhoda této metody je, že budoucí aktualizace GnuCash nebudou aktualizovat vaše místní nastavení a přidávat nové klíče."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
msgstr "Tato metoda změní soubor .gconf.path ve vašem domovském adresáři. Přidá do této cesty adresář instalace GnuCash, aby GnuCash mohl nalézt svá implicitní nastavení a jejich popisy."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "Aktualizovat soubor nastavení GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr "Aktualizovat nastavení gconf - GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr "Nastavit cestu hledání"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
msgstr "Rozhodli jste se nainstalovat data nastavení používaná GnuCash do adresáře ~/.gconf. GnuCash to může udělat za vás, nebo vám říci, jak to uděláte sami."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr "Rozhodli jste aktualizovat systémovou cestu hledání. GnuCash to může udělat za vás, nebo vám říci, jak to uděláte sami."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr "Pak budete muset restartovat backend gconf příkazem 'gconftool-2 --shutdown'."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr "_GnuCash nainstaluje data"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "_GnuCash aktualizuje cestu hledání"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "Nainstalovat do _domovského adresáře"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "_Nastavit"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr "_Aktualizovat cestu hledání"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "_Vy nainstalujete data sami"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "_Vy aktualizujete cestu hledání sami"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systémová kódování vstupu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_Vlastní kódování</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>Vybraná _kódování</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů GnuCash.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok procesu importu souboru dat GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr "Převést soubor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr "Implicitní kódování:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr "Neslučovat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Upravit seznam kódování"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Dokončit import datového souboru GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
msgstr "Druid GnuCash pro import datového souboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "Soubory dat GnuCash, které jste načetli"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid "Load another file"
msgstr "Načíst další soubor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "Unload selected file"
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Upravit seznam kódování"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>Aktuální seznam souborů</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok. "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
msgstr "Načíst _další soubor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Z_rušit načtení vybraného souboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "<b>Informace o kurzu/ceně</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<b>Informace o rozdělení</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr "Na č_ástku:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "_Částka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "_Kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "_Z:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Formát data:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "31. prosince 2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "Včetně století"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "Měsíce:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "Sample:"
msgstr "Příklad:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"USA (12/31/2001)\n"
"VB (31/12/2001)\n"
"Evropa (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Vlastní\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "Už mi to v tomto sezení znovu neříkej."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "Už mi to znovu neříkej."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr "Zapamatuj si odpověď a už mi to v tomto sezení znovu neříkej."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "Zapamatuj si odpověď a už mi to znovu neříkej."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-31"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>_Akce</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Šeky</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formát data</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Implicitní měna</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Implicitní měna sestav</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Implicitní styl</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Koncové datum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Efektní formát data</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Soubory</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Jmenovky</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umístění</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Čísla</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Jiná implicitní nastavení</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Odsouhlasení</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Účty s obráceným zůstatkem</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog hledání</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Oddělující znak</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Počáteční datum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Obsah lišty shrnutí</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Záložky</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Styl lišty nástrojů</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometrie oken</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "Ab_solute:"
msgstr "A_bsolutní:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účetní období"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky kreditní karty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Všechny účetní položky jsou rozbaleny, aby zobrazovaly všechny části."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr "Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, místo každý řádek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "_Interval automatického ukládání:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatický převod _úroků"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické _splátky kreditní karty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Automaticky rozbalit aktuální účetní položku, aby byly zobrazeny všechny části. Všechny ostatní účetní položky se zobrazují na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "B_ottom"
msgstr "_Dole"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "Pod samotným datem vytisknout formát data v osmibodovém písmu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Přesunout _nedávnou použitou záložku dopředu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Účty _Dal"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Z_volit:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Com_press files"
msgstr "_Komprimovat soubory"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Při ukládání souboru dat na disk jej zkomprimovat gzipem."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Default _font:"
msgstr "Implicitní _písmo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobrazovat dialog \"Tip dne\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky _červeně"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v pravé části okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr "Zobrazit tolik řádků, když je vytvořena účetní kniha."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů jen jako ikony."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů jen jako text."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů s textovými popisky vedle ikony. Popisky se zobrazují pro všechny položky."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
msgstr "Zobrazovat položky lišty nástrojů s textovými popisky vedle ikony. Popisky se zobrazují jen pro nejdůležitější položky."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Neobracet znaménko žádných účtů"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Barvy v dvojitém _režimu se mění s účetními položkami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Kreslit _svislé čáry mezi sloupci"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Kreslit _vodorovné čáry mezi sloupci"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 ../intl-scm/guile-strings.c:362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Možnosti GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Nastavení GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá účetní kniha bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, účetní kniha bude otevřena v aktuálním okně."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá sestava bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, sestava bude otevřena v aktuálním okně."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr "Je-li zaškrtnuto neměnové komodity budou zobrazeny v liště shrnutí. Není-li zaškrtnuto, budou zobazeny jen měny."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr "Je-li zaškrtnoto, stisknutí klávesy 'Enter' se přesune na prázdnou účetní položku ve spodní části účetní knihy. Není-li zaškrtnuto, stisknutí klávesy 'Enter' se posune o jeden řádek dolů."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, bude se v oknech účetních knih používat barevné téma systému. Není-li zaškrtnuto, budou se používat původní barvy účetní knihy GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "Include _grand total"
msgstr "Včetně _úplného součtu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Včetně ne_měnových součtů"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "Loc_ale:"
msgstr "_Locale:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid "New search _limit:"
msgstr "_Limit nového hledání:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Počet _účetních položek:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Provést _nastavení seznamů účtů při novém souboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout zúčtované účetní položky."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
msgstr "Zobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu \"Soubor\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tisknout _blokovací znaky"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Print _date format"
msgstr "Tisknout _formát data"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "Před odsouhlasováním účtu, který účtuje nebo platí úroky, vyzvat uživatele, aby zadal účetní položku pro zaúčtování nebo platbu úroků. V současné době povoleno pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, Pohledávky, Závazky a Pasiva."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Důležitý text _vedle ikon"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Re_lative:"
msgstr "R_elativní:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Register"
msgstr "Účetní kniha"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Register Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Sestava se otevírá v novém _okně"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "Reports"
msgstr "Sestavy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítko na každé záložce poznámkového bloku. Ty fungují stejně jako položka menu 'Zavřít'."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobrazovat účetní položky na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Zobrazovat tlačítko zavřít na záložkách _poznámkového bloku"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Zobrazovat _úvodní obrazovku"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při spouštění"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr "Zobrazovat v účetní knize tolik účetních položek. Hodnota nula znamená zobrazovat všechny účetní položky."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce místo jednoho. Nemá vliv na rozbalené účetní položky."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobrazovat svislé okraje buněk."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Obrátit znaménka zůstatků příjmových a výdajových účtů."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr "Obrátit znaménka zůstatků následujících: Kreditní karta, Závazky, Pasiva, Vlastní jmění a Příjmy."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Text _below icons"
msgstr "Text _pod ikonami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr "Počet minut, po kterých bude automaticky spuštěno ukládání souboru dat na pevný disk. Je-li nula, nebude se automaticky spouštět ukládání."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "To_p"
msgstr "Na_hoře"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Záznam _účetních položek"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Americké dolary (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "U_K:"
msgstr "_VB:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Používat _24hodinový čas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používat _formální účetní jmenovky"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Používat jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "Použít _implicitní nastavení systému"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr "Používat formát data obvyklý v kontinentální Evropě."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr "Používat formát data obvyklý ve Velké Británii."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr "Používat formát data obvyklý ve Spojených státech."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr "Používat formát data specifikovaný standardem ISO-8601."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Používat zadané absolutní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používat zadané absolutní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené sestavy."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Používat zadané relativní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používat zadané relativní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené sestavy."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr "Používat systémové nastavení pro zobrazování položek lišty nástrojů."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolutní:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Automaticky zvýšit seznamy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatická desetinná čárka"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základní účetní kniha"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desetinná místa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Double line mode"
msgstr "Režim _dvou řádků"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "_Europe:"
msgstr "_Evropa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "_Icons only"
msgstr "Jen _ikony"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Příjmy a výdaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "_Left"
msgstr "V_levo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "_None"
msgstr "_Žádné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativní:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Za_chovávat soubory záznamů:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Right"
msgstr "V_pravo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Ukládat velikosti a umístění oken"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Text only"
msgstr "Jen _text"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_US:"
msgstr "_USA:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Používat barvy systémového tématu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Width:"
msgstr "_Šířka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "characters"
msgstr "znaků"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
msgid "days"
msgstr "dnů"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip dne:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Tip dne GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Zobrazovat při spouštění _tipy"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Základní informace</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Převod měny</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Převést z</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Převést do</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
msgid "Amount:"
msgstr "Částka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Měna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "Č.:"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prostředky převodu"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
msgid "Ago"
msgstr "Zpět"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "From Now"
msgstr "Ode dneška"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
msgid "12 months"
msgstr "12 měsíců"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
msgid "6 months"
msgstr "6 měsíců"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
msgid "4 months"
msgstr "4 měsíce"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
msgid "3 months"
msgstr "3 měsíce"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
msgid "2 months"
msgstr "2 měsíce"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
msgid "1 month"
msgstr "1 měsíc"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
msgid "View:"
msgstr "Zobrazit:"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:170
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
#. untranslated.
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1117
msgid "(unnamed)"
msgstr "(nepojmenovaný)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "Nemohu zpracovat soubor: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:844
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:881
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:152
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
msgid "(null)"
msgstr "(null)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Pro %s nebyl nalezen vhodný backend."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s není podporováno touto verzí GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Nemohu zpracovat URL %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "Nemohu se připojit k %s. Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo nebylo správné."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "Nemohu se připojit k %s. Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte aktualizovat svou verzi GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Chcete pokračovat s otevíráním databáze?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi importovat. Chcete pokračovat s importem databáze?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi ukládat. Chcete pokračovat s ukládáním databáze?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi exportovat. Chcete pokračovat s exportem databáze?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash nemohl zapisovat do %s. Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení, nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "Soubor/URL %s neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozena."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "V serveru na URL %s došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
msgstr "Neplatný souubor objektu QSF! Soubor objektu QSF %s nelze ověřit vůči schématu objektu QSF. Struktura XML souboru buď není správně utvořena, nebo obsahuje neplatná data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
msgstr "Neplatný souubor mapy QSF! Soubor mapy QSF %s nelze ověřit vůči schématu mapy QSF. Struktura XML souboru buď není správně utvořena, nebo obsahuje neplatná data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr "Soubor mapy QSF %s byl napsán pro jinou verzi QOF. Možná bude potřeba jej upravit, aby fungoval s vaší instalací QOF."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map."
msgstr "Zvolená mapa QSF %s obsahuje nepoužitelná data. To je obvykle protože ne všechny vyžadované parametry definovaných objektů mají v mapě popsané výpočty."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr "Vybraný soubor objektu QSF %s obsahuje jeden nebo více neplatných GUID. Soubor nelze zpracovat - zkontrolujte prosím zdroj souboru a zkuste to znovu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr "Vybraný soubor objektu OSF %s vyžaduje mapu, ale ta nebyla poskytnuta."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
#, c-format
msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr "Vybrána špatnámapa QSF. Vybranou mapu %s lze ověřit, ale byla napsána pro jiné objekty QOF. Seznam objektů definovaných v této mapě neobsahuje všechny objekty popsaneé v aktuálním souboru objektů QSF."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr "Vybraný soubor %s je mapa QSF a nelze jej otevřít jako objekt QSF."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, c-format
msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
msgstr "Při převodu retězců XML na čísla bylo detekováno přetečení. Soubor objektu QSF %s obsahuje neplatná data v poli, které má obsahovat číslo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book."
msgstr "Soubor objektu QSF %s je platné a obsahuje objekty GnuCash. GnuCash ale nemůže otevřít soubor přímo, protože data je potřeba sloučit do existující knihy dat GnuCash. Otevřete prosím soubor GnuCash nebo vytvořte nový, pak importujete tento soubor objektu QSF, aby mohla být data sloučena do hlavní knihy dat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Při čtení souboru došlo k chybě. Chcete pokračovat?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Při zpracovávání souboru %s došlo k chybě."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Soubor %s je prázdný."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Soubor %s nelze najít."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Tento soubor je ze starší verze GnuCash. Chcete pokračovat?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ souboru %s není znám."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Nemohu vytvořit zálohu souboru %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru %s. Zkontrolujte, že máte oprávnění zapisovat do tohoto souboru a že je pro jeho vytvoření dost místa."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Chybí oprávnění číst ze souboru %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr "Tato databáze je ze starší verze GnuCash. Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr "Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, dokud se neodhlásí. Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají, najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací sezení."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V (%d)."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:555
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložit změny do souboru?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:998
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovat _bez uložení"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Co chcete udělat?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:657
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení nebo nemáte oprávnění k zápisu pro daný adresář. Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci uložit změny. Co chcete udělat?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Přesto _otevřít"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:676
msgid "_Create New File"
msgstr "Vytvořit _nový soubor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1120
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:931
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportuji soubor..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:944
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při ukládání souboru došlo k chybě.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
msgstr "Zobrazit..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že balíček 'gnucash-docs' není nainstalován."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "Not found"
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemohu načíst zadané URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "Přístup pomocí zabezpečeného HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu Možnosti."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2131
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7034
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Odstranit účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upravit účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_New Account"
msgstr "_Nový účet"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otevřít účet"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Převod..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Rozdělit účetní položku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:175 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:112
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:177 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:178 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "_Účetní položka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Reports"
msgstr "_Sestavy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšíření"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#. File menu
#. Transaction menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:110
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Upravit vlastnosti aktuálního souboru"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukončit tuto aplikaci"
#. Edit menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vyjmout aktuální výběr a zkopírovat jej do schránky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Možnosti"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Upravit globální možnosti GnuCash"
#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Řadit podle..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Vybrat kritéria čazení pro tento pohled na stránku"
#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrovat podle..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vybrat typy účtů, které mají být zobrazovány."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnovit toto okno"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Zkontrolovat a opravit"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Zrušit _varování..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr "Zrušit stav varování, aby byla znovu zobrazována."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "Re_name Page"
msgstr "Pře_jmenovat stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Rename this page."
msgstr "Přejmenovat tuto stránku"
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno se _stránkou"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Přesunout aktuální stránku do nového okna GnuCash nejvyšší úrovně."
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "_Kurz a průvodce principy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otevřít kurz GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta _nástrojů"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Sou_hrnná lišta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "_Stavová lišta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "Window _1"
msgstr "Okno _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Window _2"
msgstr "Okno _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Window _3"
msgstr "Okno _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Window _4"
msgstr "Okno _4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "Window _5"
msgstr "Okno _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Window _6"
msgstr "Okno _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Window _7"
msgstr "Okno _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Window _8"
msgstr "Okno _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Window _9"
msgstr "Okno _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Window _0"
msgstr "Okno _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložit změny do souboru %s před zavřením?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1000
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d hodin a %d minut ztraceny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d dnů a %d hodin ztraceny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1010
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1037
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1225
msgid "<no file>"
msgstr "<žádný soubor>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your harddisk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes. This feature is being activated the very first time right now. \n"
"\n"
"If you like to change the time interval, you can do so under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. If you like to switch off this feature, set the time interval to zero and no auto-save will occur anymore.\n"
"\n"
"Press \"Close\" now so that your file will be saved."
msgstr ""
"Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný disk. GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. Tato funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n"
"\n"
"Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické ukládání.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3626
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "Osobní správce financí GnuCash. Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3639
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr "%s Tato verze byla sestavena z svn r%s dne %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3642
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s Tato verze byla sestavena z r%s dne %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3654
msgid "translator_credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
msgid "Start of this month"
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:7334
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this year"
msgstr "Začátek tohoto roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začátek předchozího roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Začátek tohoto fiskálního roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:7330
msgid "End of this month"
msgstr "Konec tohoto měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:7338
msgid "End of previous month"
msgstr "Konec předchozího měsíce"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konec tohoto čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "End of this year"
msgstr "Konec tohoto roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of previous year"
msgstr "Konec předchozího roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Konec tohoto fiskálního roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Konec předchozího fiskálního roku"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Verze: GnuCash-%s svn (r%s sestavena %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Verze: GnuCash-%s (r%s sestavena %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
msgid "Account Name"
msgstr "Název účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
msgid "Last Num"
msgstr "Poslední č"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
msgid "Present"
msgstr "Současné"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present (Report)"
msgstr "Současné (Sestava)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Zůstatek (Sestava)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Zůstatek (Období)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Zúčtováno (Sestava)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budoucí minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budoucí minimum (Sestava)"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkem (Sestava)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
msgid "Total (Period)"
msgstr "Celkem (Období)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové info"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží místo"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "M"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Současné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Zůstatek (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Zúčtováno (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Odsouhlaseno (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budoucí minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkem (%s)"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrovat %s podle..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
msgid "Namespace"
msgstr "Prostor jmen"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
msgid "Print Name"
msgstr "Jméno pro tisk"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný název"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "CUSIP code"
msgstr "Kód CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získat uvedené ceny"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
msgstr "Cenný papír"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:161
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "P"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
msgid "Last Occur"
msgstr "Poslední výskyt"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:180
msgid "Next Occur"
msgstr "Další výskyt"
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "Vytisknout dokument GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Naposledy otevřený soubor"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Další naposledy otevřený soubor"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "Počet souborů v historii"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k naposledy otevřenému souboru"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k dalšímu naposledy otevřenému souboru"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr "Toto nastavení obsahuje počet souborů, které udržovat v poli Nedávno otevřené soubory. Tato hodnota může být nastavena na nula pro zakázání historie souborů. Toto pole má maximální hodnotu 10."
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Celkem:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Celkem neměnové komodity:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Úplný součet"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
msgid "Assets:"
msgstr "Aktiva:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
msgid "Profits:"
msgstr "Zisk:"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr "Exportovat sadu účtů do QSF XML"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "Tuto komoditu v současné době používá alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete ji odstranit."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "Tato komodita má zdroje cen. Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu a její zdroje cen?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Odstranit komoditu?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr "Tento program umí vypočítat zároveň jen jednu hodnotu. Musíte zadat hodnoty pro všechny veličiny kromě jedné."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr "GnuCash neumí zjistit hodnotu jednoho z polí. Musíte zadat platný výraz."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková míra nemůže být nula."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet plateb nemůže být nula."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet plateb nemůže být záporný."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
msgid "All Accounts"
msgstr "Všechny účty"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnáno"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
msgid "Reconcile"
msgstr "Odsouhlasit"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podílu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
msgid "Shares"
msgstr "Podíly"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:953
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?"
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané ceny?"
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných cen?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
msgid "Delete prices?"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
msgstr "Musíte zvolit měnu."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nemohu uložit soubor formátu šeku."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Existuje duplikát souboru formátu šeku."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
#, c-format
msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr "Guid v souboru '%2$s' formátu šeku %1$s a souboru '%4$s' formátu šeku %3$s odpovídají."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
msgid "application"
msgstr "aplikace"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:176 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
msgid "_Transaction"
msgstr "_Účetní položka"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:208
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:625
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu zpracovat vzorec Dal pro část \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:651
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:685 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr "Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky vyrovnat tuto účetní položku. Má být přesto vložena?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:704
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr "Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje. Opravdu chcete tuto pojmenovat stejně?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:759
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:768
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr "Plánované účetní položky bez šablony účetní položky nemohou být automaticky vytvářeny."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:782
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí být nějaký počet výskytů."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:806
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr "Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1331
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1482
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1715
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:187
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánované účetní položky"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "Plánovaná účetní položka není vyrovnána. Rozhodně se doporučuje tuto situaci napravit."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr "Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované účetní položky. Před plánováním účetní položku prosím potvrďte."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:363
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorována"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:364
msgid "Postponed"
msgstr "Odložena"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:365
msgid "To-Create"
msgstr "K vytvoření"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:366
msgid "Reminder"
msgstr "Připomínka"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:367
msgid "Created"
msgstr "Vytvořena"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:430
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:500
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Potřebuji hodnotu)"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:796
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položka vytvořena automaticky)"
msgstr[1] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položky vytvořeny automaticky)"
msgstr[2] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetních položek vytvořeno automaticky)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:918
msgid "Transaction"
msgstr "Účetní položka"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:934
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
msgid "Created Transactions"
msgstr "Vytvořené účetní položky"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
msgstr "Požádali jste o vytvoření účetní knihy. Tato účetní kniha bude obsahovat všechny účetní položky do půlnoci %s (celkem %d účetních položek v %d účtech). Vytvořte tuto účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'. Upravte data kliknutím na 'Zpět'."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Období %s %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
msgstr "Musíte zvolit datum uzavření, které je větší než datum uzavření předchozí účetní knihy."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Musíte zvolit datum uzavření, které není v budoucnosti."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
"%s\n"
"Blahopřejeme! Dokončili jste uzavírání účetních knih!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
msgid "Period:"
msgstr "Období:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
msgid "Closing Date:"
msgstr "Datum uzavření:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Účty v '%s'"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Účty v kategorii"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
msgstr "nula"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
msgid "existing account"
msgstr "existující účet"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
msgid "Use Existing"
msgstr "Použít existující"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
msgid "Taxes"
msgstr "Daně"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
msgid "Tax Payment"
msgstr "Platba daní"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance"
msgstr "Pojištění"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Platba pojištění"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
msgstr "Soukromé pojištění hypotéky"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI Payment"
msgstr "Platba soukromého pojištění hypotéky"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Other Expense"
msgstr "Jiné výdaje"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Jiná platba"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "Platíte \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocí escrow účtu?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
msgid "Loan"
msgstr "Půjčka"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1041
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit druida nastavení hypotéky/půjčky?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1247
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"od\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"do\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1327
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"úrok\"."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1440
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Platba: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371
msgid "Principal"
msgstr "Jistina"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2272
msgid "Escrow "
msgstr "Escrow "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr "Není třeba řešit žádné konflikty."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr "Chyba: Před pokusem potvrdit data prosím vyřešte všech %d konfliktů."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
msgstr "Chyba: Operace potvrzení selhala, kód chyby %d."
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] "Je potřeba vyřešit %i konflikt."
msgstr[1] "Je potřeba vyřešit %i konflikty."
msgstr[2] "Je potřeba vyřešit %i konfliktů."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] "%i hodnota parametrů pro tento objekt \"%s\"."
msgstr[1] "%i hodnoty parametrů pro tento objekt \"%s\"."
msgstr[2] "%i hodnot parametrů pro tento objekt \"%s\"."
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr "%i:Název parametru: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Importovaná data: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr "Původní data: %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku rozdělení."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Musíte zadat částku rozdělení."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr "Musíte buď zadat platnou cenu, nebo ji nechat prázdnou."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
msgid "The price must be positive."
msgstr "Cena musí být kladná."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr "Musíte zadat platnou částku hotovosti, nebo ji nechat prázdnou."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "Rozdělení hotovosti musí být kladné."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Musíte zadat příjmový účet pro rozdělení hotovosti."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Musíte zadat účet aktiv pro rozdělení hotovosti."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba při přidávání ceny."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>_Typ účtu</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Informace o zůstatku</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategorií</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "<b>Obsažené účty</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikace</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Převod počátečního zůstatku</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "<b>Měna nového účtu</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Účetní položky podúčtů</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Podúčty</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Účetní položky</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Account _name:"
msgstr "_Název účtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "C_lear All"
msgstr "Z_rušit vše"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvolte měnu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvolte účty, které vytvořit"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstranit účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Odstranit všechny _podúčty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstranit všechny _účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Examples:"
msgstr "Příklady:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrovat podle..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončit nastavení účtů"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "H_idden"
msgstr "_Skryté"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "Skrýt účty, které mají nulovou celkovou hodnotu."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
msgstr ""
"Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na řádek obsahující tento účet, klikněte ještě jednou ve sloupci počáteční zůstatek, a vložte počáteční zůstatek. Všechny účty kromě Vlastního jmění a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek.\n"
"\n"
"Pokud chcete, aby účet držel místo, prostě klikněte na zaškrtávací pole pro tento účet.\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
msgid "M_ove to:"
msgstr "_Posunout na:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nový účet (neimplementováno)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Jeden nebo více podúčtů obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Jeden (nebo více) podúčtů obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami udělat?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:70
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Drží místo"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "Prefix:"
msgstr "Předpona:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stisknutím `Použít' vytvoříte své nové účty.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Přečíslovat podúčty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Select Account"
msgstr "Zvolte účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgstr "Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat. Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů. Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit další účty."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Nastavit nové účty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Zobrazovat _skryté účty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Zobrazovat účty s _nulovým součtem"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Nej_menší zlomek:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Ta_x related"
msgstr "Souvisí s _daněmi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr "Tento účet (a případné podúčty) bude skryt ve stromu účtů a nebude se objevovat v otevíraném seznamu účtů v účetní knize. Pro zrušení tohoto nastavení budete nejdříve muset otevřít dialog \"Filtrovat podle...\" pro strom účtů a zaškrtnout volbu \"zobrazovat skryté účty\". To vám umožní zvolit tento účet a znovu otevřít tento dialog."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr "Tento účet obsahuje podúčty. Co chcete s těmito podúčty udělat?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami udělat?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů GnuCash pro vaše aktiva (např. investice, běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky) a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n"
"\n"
"Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte na 'Zrušit'."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
"Použít hodnotu komodity\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kód účtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
msgid "_Balance:"
msgstr "_Zůstatek:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Default"
msgstr "_Implicitní"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
msgstr "_Posunout na:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Renumber"
msgstr "_Přečíslovat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Zvolit cílový účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Použít účet 'Počáteční zůstatky' vlastního jmění"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Data uzavření účetní knihy"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Close Book"
msgstr "Uzavřít účetní knihu"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Zadejte název této účetní knihy."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Zadejte poznámky, které popisují tuto účetní knihu."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "Dokončit uzavírání účetních knih"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
msgstr "Zvolte účetní období a datum uzavírání pro toto období. Účetní knihy budou uzavřeny o půlnoci zvoleného data."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Nastavení účetních období"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže nastavit a používat účetní období.\n"
"\n"
"Pozor: Tato funkce momentálně nefunguje správně; ještě se vyvíjí. Pravděpodobně poškodí vaše data tak, že nebudou moci být opravena!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Vždy používat poslední den (nebo den v týdnu) v měsíci?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr "Seznam rozpočtů"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr "Název rozpočtu:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
msgid "Budget Options"
msgstr "Možnosti rozpočtu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "Období rozpočtu:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Zavřít seznam rozpočtů"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Vytvořit nový rozpočet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Odstranit vybraný rozpočet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Odhadnout hodnoty rozpočtu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
msgstr "Každých"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pro zvolené účty podle dřívějších účetních položek."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr "Spojit \"den v týdnu\" a \"týden v měsíci\"? (například, \"druhé úterý\" každého měsíce)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Počet období:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr "Počet opakovaných jednotek kalendáře: Např. čtrnáctidenné = každé 2 týdny; čvrtletně = každé 3 měsíce"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Otevřít vybraný rozpočet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Platné číslice:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date:"
msgstr "Počáteční datum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Počet počátečních číslic, která zachovat při zaokrouhlování"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
msgstr "Toto je příklad2."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr "začíná dne: "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
"dnů\n"
"týdnů\n"
"měsíců\n"
"let"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
msgid "last of month"
msgstr "poslední v měsíci"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr "stejný týden a den"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Zvolte název souboru a umístění kliknutím."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Exportovat sadu účtů"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr "Budoucí data nejsou podporována"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr "Zvolte datum, které použít, a zvolte název souboru a umístění kliknutím na Exportovat."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported."
msgstr "Sada účtů obsahuje zůstatek každého účtu k zadanému datu. Budoucí data nejsou podporována."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr "Můžete exportovat sadu účtů do souboru QSF XML, který lze importovat do jiného souboru GnuCash nebo použit v jiných programech."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Cenné papíry</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Přidat novou komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odstranit aktuální komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "Cenné papíry"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobrazovat národní měny"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Výpočty</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Skládání:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Období:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr "Ročně"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
"Ročně\n"
"Dvakrát ročně\n"
"Třikrát ročně\n"
"Čtvrtletně\n"
"Dvouměsíčně\n"
"Měsíčně\n"
"Dvakrát měsíčně\n"
"Čtrnáctidenně\n"
"Týdně\n"
"Denně (360)\n"
"Denně (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Beginning"
msgstr "Začátek"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvouměsíčně"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Čtrnáctidenně"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
msgstr "Spočítat"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
msgstr "Smazat položku"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "_Skládání:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Continuous"
msgstr "Spojité"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
msgstr "Denně (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
msgstr "Denně (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétní"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Finanční kalkulátor"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Future value"
msgstr "Budoucí hodnota"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková míra"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkem platby:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "Payment periods"
msgstr "Počet plateb"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "Periodic payment"
msgstr "Opakovaná platba"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "Present value"
msgstr "Současná hodnota"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
msgid "Quarterly"
msgstr "Čtvrtletně"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Přepočítat (jedno) prázdné pole z polí výše."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
msgid "Schedule"
msgstr "Plán"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
msgid "Semi-annual"
msgstr "Dvakrát ročně"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
msgstr "Třikrát ročně"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
msgstr "Kdy placeno:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Datum _platnosti:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "_Počáteční platba:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
msgstr "_Platby:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr "<b>_Miniprohlížeč</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>_Poznámky</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Název</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Zisk/ztráta"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Účet akcií"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
msgstr "Pod-"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr "1. Aktualizovat existující účetní knihu importovanými daty"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr "2. Ignorovat importovaná data, nechat původní data nezměněna"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr "3. Importovat data jako NOVÝ objekt"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr "Přidat import jako nový objekt, nechat původní na místě"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr "Potvrdit import dat QSF do souboru dat"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr "Vyřešte prosím všechny konflikty při slučování"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"Stisknutím `Použít' sloučíte svá data QSF do aktuálního souboru.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez změny vašeho aktuálního souboru dat.\n"
"\n"
"POZOR: Neexistuje žádný způsob, jak tuto konečnou operaci vrátit zpět! Před kliknutím na 'Použít' se přesvědčete, že máte zálohu."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "Nastavení importu dat QSF"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr "Zobrazuje, jak vaše data QSF kolidují s existujícími daty ve vašem souboru."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
"Tento druid sloučí vaše data QSF do aktuálně otevřeného souboru GnuCash.\n"
"\n"
"Pokud některá data QSF kolidují s vaším existujícím souborem dat GnuCash, zeptáme se vás, jak pokračovat.\n"
"\n"
"Není ŽÁDNÝ způsob, jak tuto operaci vrátit zpět! Přesvědčete se prosím, že máte zálohu vašeho souboru PŘED pokračováním. Ve všech fázích před konečnou operací sloučení budete mít možnost zrušit slučování. Až kliknete na dokončit, nová data QSF budou uložena do vašeho aktuálního souboru dat.\n"
"\n"
"Momentálně při operaci slučování není žádná podpora měn nebo cen, nová data zdění implicitní měnu, nebo můžete měnu změnit po dokončení slučování.\n"
"\n"
"Vaše data QSF jsou připravena k importu.\n"
"\n"
"Pokud teď nechete slučovat svá data QSF, klikněte na 'Zrušit'."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
"Pro každou kolizi máte tři možnosti: \n"
"1. Importovanému objektu může být povoleno přepsat cíl - použijte to pro aktualizaci vaší existující účetní knihy. \n"
"2. Importovaný objekt může být ignorován - použijte to, pokud je import duplikát objektu v existující účetní knize. \n"
"3. Importovaný objekt může být vytvořen jako nový objekt v existující účetní knize."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr "ignorovat import, nechat originál nezměněn"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr "přepsat originál importovanými daty"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vítá vás GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zobrazit uvítací dialog znovu?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "_Vytvořit novou sadu účtů"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr "Pokud stisknete tlačítko <i>Ano</i>, dialog <i>Vítá vás GnuCash</i> bude znovu zobrazen, až příště spustíte GnuCash. Pokud stisknete tlačítko <i>Ne</i>, už znovu zobrazen nebude."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to perform any of them."
msgstr "Je k dispozici několik předdefinovaných akcí, kterými většina nových uživatelů začíná s GnuCash. Zvolte jednu z těchto akcí níže a klikněte na tlačítko <i>Budiž</i>, nebo stiskněte tlačítko <i>Zrušit</i>, pokud nechcete provést žádnou z nich."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importovat mé soubory QIF"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Přidat novou cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Nabídka\n"
"Poptávka\n"
"Poslední\n"
"Čistá hodnota aktiv\n"
"Neznámé"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "Odstranit _poslední cenu akcie"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr "Odstranit všechny ceny akcií podle podmínek níže:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upravit aktuální cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Získat _ceny"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr "Je-li aktivováno, odstranit všechny ceny před zadaným datem. Jinak bude zachována poslední cena akcie datovaná před tímto datem a všechny dřívější ceny odstraněny."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr "Je-li aktivováno, odstranit ručně zadané ceny před zadaným datem. Jinak budou odstraněny jen ceny akcií přidané pomocí Finance::Quote."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cen"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "Odstranit _staré"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "Z_droj:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
msgstr "_Cena:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Částka (_čísla):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Částka (_slovy):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "_Formát šeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid "Check po_sition:"
msgstr "_Pozice šeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid "Degrees"
msgstr "Stupňů"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr "Zadejte název tohoto vlastního formátu. Tento název se objeví ve výběru \"Formát šeku\" dialogu Vytisknout šek. Použití názvu existujícího formátu přepíše tento formát."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
"Palců\n"
"Centimetrů\n"
"Millimetrů\n"
"Bodů"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
msgid "Print Check"
msgstr "Vytisknout šek"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
"Quicken/QuickBooks<6B> US Letter\n"
"Deluxe<78> Personal Checks US Letter\n"
"Quicken<65> Wallet Checks s boční útržkem\n"
"Vlastní"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Uložit vlastní formát šeku"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Bod počátku je levý dolní roh stránky"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Bod počátku je levý horní roh stránky"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
"Horní\n"
"Prostřední\n"
"Spodní\n"
"Vlastní"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date format:"
msgstr "Formát _data:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "_Notes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid "_Rotation"
msgstr "_Otočení"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
msgid "_Save format"
msgstr "_Uložit formát"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
msgid "_Translation:"
msgstr "_Posun:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
msgid "_Units:"
msgstr "_Jednotek:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informace o odsouhlasení</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Zadat platbu _úroku..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Včetně _podúčtů"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počáteční zůstatek:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "_Datum výpisu:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Konečný zůstatek:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Informace o nové účetní položce</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Částka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "Z_volte datum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr "Vy_nulován"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Zv_olte datum:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Kopírovat účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Vyjmout účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "_Duplikovat účetní položku..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Upravit kurz:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Upravit kurz aktuální části"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr "Filtrovat účtení knihu podle..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "_Číslo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Vložit účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Důvod zneplatnění účetní položky:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Odstranit části účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Datum výpisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Plán..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "Zvolte rozsah:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "Zobrazit _vše"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Řadit podle data"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Řadit podle popisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Řadit podle poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Řadit podle čísla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "Řadit podle pole akce"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sort by amount"
msgstr "Řadit podle částky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
msgid "Sort by date"
msgstr "Řadit podle data"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
msgid "Sort by description"
msgstr "Řadit podle popisu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Sort by memo"
msgstr "Řadit podle poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Řadit podle poznámek"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr "Řadit podle čísla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Řadit podle data vložení"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Řadit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr "Řadit účetní knihu podle..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "_Styl"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "_Dnes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "Zneplatnit účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "_Částka"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Základní účetní kniha"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dva řádky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr "Nej_starší"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr "Nej_novější"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "_Poznámka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "Čís_lo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr "_Číslo:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Odsouhlasené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardní pořadí"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "_Datum výpisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "Neo_dsouhlasené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "_Neplatné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr " dnů"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používáte pro platby escrow účet?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
"1.\n"
"2.\n"
"3.\n"
"4.\n"
"5.\n"
"6.\n"
"7.\n"
"8.\n"
"9.\n"
"10.\n"
"11.\n"
"12.\n"
"13.\n"
"14.\n"
"15.\n"
"16.\n"
"17.\n"
"18.\n"
"19.\n"
"20.\n"
"21.\n"
"22.\n"
"23.\n"
"24.\n"
"25.\n"
"26.\n"
"27.\n"
"28.\n"
"29.\n"
"30.\n"
"31.\n"
"Poslední den v měsíci\n"
"Poslední pondělí\n"
"Poslední úterý\n"
"Poslední středa\n"
"Poslední čtvrtek\n"
"Poslední pátek\n"
"Poslední sobota\n"
"Poslední neděle"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>Konec</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Název</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Výskyty</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog Od posledního spuštění</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Implicitní nastavení editoru účetních položek</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Budoucí</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
msgstr "Odstranění účtu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetních položkách"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Začít upozorňovat tolik dní před vytvořením účetní položky."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "Vy_tvořit předem, dnů:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Vytvořit podle plánu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
msgstr "Vytvářet automaticky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
msgstr "Vytvářet předem:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Vytvořit účetní položku tolik dní před jejím datem platnosti."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Kontrola vytvořené účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
msgstr "Stav vytvoření"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
"Současný rok\n"
"Nyní + 1 rok\n"
"Celá půjčka\n"
"Vlastní"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
"Denně\n"
"Týdně\n"
"Čtrnáctidenně\n"
"Měsíčně\n"
"Čtvrtletně\n"
"Ročně"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah data"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
msgstr "Zbývá dnů"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
msgstr ""
# Nothing
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
msgstr " "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
msgstr "Koncové datum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
msgstr "Skončil dne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "First on the:"
msgstr "Poprvé dne:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
"Pevná úroková míra\n"
"Fixace 3/1 rok\n"
"Fixace 5/1 rok\n"
"Fixace 7/1 rok\n"
"Fixace 10/1 rok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "For:"
msgstr "Po:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
msgstr "Navždy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvence změny úrokové míry"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková míra:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Poslední výskyt: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet půjčky:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Loan Information"
msgstr "Informace o půjčce"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Provést plánovanou účetní položku"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zbývá měsíců:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
msgstr "Nikdy neskončit "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
"Žádná\n"
"Jednou\n"
"Denně\n"
"Týdně\n"
"Dvakrát měsíčně\n"
"Měsíčně"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nenaplánována"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorňovat mě při vytvoření"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytů:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Zastaralé plánované účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "On the"
msgstr "Dne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Součást účetní položky platby"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvence plateb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Payment From:"
msgstr "Platba z:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment To:"
msgstr "Platba do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Postpone"
msgstr "Odložit"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Vytvořte tyto účetní položky stisknutím Použít."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "Potvrďte tyto změny stisknutím Použít."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Principal To:"
msgstr "Jistina do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "_Připomínat předem, dnů:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Připomínat předem:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Repayment"
msgstr "Splácení"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvence splátek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Repayment Type"
msgstr "Typ splácení"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakování:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Review"
msgstr "Zkontrolovat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Plánovaná účetní položka"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Zvolte výše datum výskytu."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastavit příznak 'auto-create' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastavit příznak 'notify' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
msgstr "Od posledního spuštění"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Od posledního spuštění..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Zadat zdrojový účet"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Start Date: "
msgstr "Počáteční datum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction"
msgstr "Šablona účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr "Následující plánované účetní položky se odkazují na odstraněný účet, a musí být nyní opraveny. Upravte je stisknutím Budiž."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete."
msgstr "Následující plánované účetní položky vypršely. Vyberte ty, které chcete odstranit."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr "Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte je kliknutím na \"Vpřed\"."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
msgstr "Tento druid vás provede plánovanými účetními položkami, které je potřeba vytvořit."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za krokem. V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést detaily jejího splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny odpovídající plánované účetní položky.\n"
"\n"
"Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené plánované účetní položky upravit přímo."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Příprava vytvářené účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Připomenutí účetních položek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr všech"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Until:"
msgstr "Až do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použít escrow účet"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "What to do, what to do?"
msgstr "Co dělat, co dělat?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "_Upozorňovat před vytvářením účetních položek "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Z_kontrolovat vytvářené účetní položky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Spustit při otevření souboru dat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "days."
msgstr "dnů."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""
"měsíců\n"
"let"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "months."
msgstr "měsíců."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "occurrences"
msgstr "výskytů"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid "remaining"
msgstr "zbývá"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "then on the:"
msgstr "pak dne:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "weeks."
msgstr "týdnů."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Účet _aktiv</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Příjmový účet</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Náhrada v hotovosti"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Měna:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr "Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení nebo sloučení akcií. Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro rozdělení podílů zápornou hodnotu. Můžete také zadat popis účetní položky nebo přijmout implicitní popis."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr "Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte 'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo skončit bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr "Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci, vložte sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Vpřed'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr "Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže. Můžete ji bez problémů nechat prázdnou."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "Nová _cena:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "Účet akcií"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdělení akcií"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily rozdělení akcií"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "_Poznámka>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
msgstr "_Podíly:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Zdroj jména plátce</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "<b>Daňové informace</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorie _TXF</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Vybrané účty:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "C_urrent Account"
msgstr "_Běžný účet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Daňové informace"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Souvisí s daněmi"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdaje"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "_Income"
msgstr "_Příjmy"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Vybrat podúčty"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Jméno uživatele a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Jméno uživatele:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nová _stránka účtů"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
msgid "New _File"
msgstr "Nový _soubor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otevřít existující soubor GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "_QSF Import"
msgstr "Importovat _QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importovat soubory objektu QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportovat _účty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Exportovat _sadu účtů do QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr "Exportovat sadu účtů s zůstatky pro dané datum jako QSF"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "Ta_x Options"
msgstr "_Daňová nastavení"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty "
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované účetní položky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor _plánovaných účetních položek"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Seznam plánovaných účetních položek"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Od posledního spuštění..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácení hypotéky a půjčky..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
msgid "Close _Books"
msgstr "Uzavřít _účetní knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Archivovat stará data podle účetních období"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Price Editor"
msgstr "Editor _cen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
msgid "_Security Editor"
msgstr "Editor cenných _papírů"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Finanční kalkulátor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Použít finanční kalkulátor"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tipy dne"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Zobrazit tipy dne"
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
msgstr "Ehyba: Načítání selhalo, kód chyby %d - %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Zvolte soubor QSF, který importovat do GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
msgid "New Budget"
msgstr "Nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvořit nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "Open Budget"
msgstr "Otevřít rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Otevřít existující rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
msgid "Select a Budget"
msgstr "Zvolte rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nová _hierarchie účtů..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Rozšířit aktuální účetní knihu součením s novými kategoriemi typů účtů"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open _Account"
msgstr "Otevřít _účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otevřít vybraný účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Otevřít _podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
msgid "Edit _Account"
msgstr "Upravit _účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upravit vybraný účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Odstranit účet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Přečíslovat podúčty..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Přečíslovat potomky vybraného účtu"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Odsouhlasit..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Odsouhlasit vybraný účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "_Rozdělení akcií..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Zobrazit..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Zkontrolovat a opravit _účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Zkontrolovat a opravit _podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu a jeho podúčtech"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Zkontrolovat a opravit _vše"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech účtech"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866
msgid "(no name)"
msgstr "(žádný název)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňuji účet %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstraněn."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou přesunuty do účtu %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou odstraněny."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Všechny jeho podúčty budou přesunuty do účtu %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Všechny jeho podúčty budou odstraněny."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou přesunuty do účtu %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou odstraněny."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Opravdu to chete udělat?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Odstranit rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
msgid "Delete this budget"
msgstr "Odstranit tento rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Upravit možnosti tohoto rozpočtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Odhadnout rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Odhadnout hodnotu rozpočtu pro vybrané účty podle dřívějších účetních položek"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
msgid "Estimate"
msgstr "Odhadnout"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti rozpočtu."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstranit %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167
msgid "_Print Check..."
msgstr "Vy_tisknout šek..."
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Vyjmout účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovat účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "V_ložit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Duplikovat účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Odstranit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Odstranit _části účetní položky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Potvrdit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Zrušit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Z_neplatnit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Prázdná účetní položka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upravit _kurz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Plánovat..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všechny účetní položky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
msgid "_This transaction"
msgstr "_Tato účetní položka"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
msgid "Account Report"
msgstr "Sestava účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro tento účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Sestava účetní položky účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro vybranou účetní položku"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Záznam _účetních položek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Transfer"
msgstr "Převod"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "General Ledger"
msgstr "Účetní kniha"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložit změny do %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "Tato účetní kniha má nezpracované změny účetní položky. Chete uložit změny této účetní položky, zahodit účetní položku, nebo zrušit operaci?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Za_hodit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložit účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Sestava účetní knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Sestava portfolia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
msgid "Search Results Report"
msgstr "Zpráva o výsledcích hledání"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Register Report"
msgstr "Sestava účetní knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými rozděleními."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Obrácená položka již byla pro tuto účetní položku vytvořena."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Řadit %s podle..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:109
msgid "_Scheduled"
msgstr "P_lánované"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:111
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:113
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:115
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Odstranit vybranou plánovanou účetní položku"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:571
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Účetní kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
msgid "<No information>"
msgstr "<žádné informace>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr "Uložit účetní položku před zavřením?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněnna. Chcete zaznamenat změny před zavřením této stránky, zavřít stránku bez zaznamenání zmen, nebo zrušit zavírání?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Tato účetní položka je označena jen pro čtení s poznámkou: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Odstranit části této účetní položky?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "Tato účetní položka obsahuje odsouhlasené části. Její úprava není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odstranit _části"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Odstranit část '%s' z účetní položky '%s'?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nemůžete odstranit tuto část."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
msgid "(no memo)"
msgstr "(žádná poznámka)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
msgid "(no description)"
msgstr "(žádný popis)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Odstranit část"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
msgid "Present:"
msgstr "Současné"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
msgid "Future:"
msgstr "Budoucí:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
msgid "Cleared:"
msgstr "Zúčtováno:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
msgid "Reconciled:"
msgstr "Odsouhlaseno:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Předpokládané minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
msgid "Shares:"
msgstr "Podíly:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
msgid "Current Value:"
msgstr "Současná hodnota:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "Správa financí GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Spravovat vaše finance, účty a investice"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Zisk"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Ztracené účty"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:O"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr "Pořadí sloupců v dialogu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Zobrazovat v tomto dialogu měny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr "Zobrazovat sloupec kódu CUSIP (data specifická pro burzu)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Zobrazovat sloupec Úplný název"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "Zobrazovat sloupec prostoru jmen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Zobrazit sloupec názvu pro tisk"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr "Zobrazovat sloupec přepínače cen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Zobrazovat sloupec zdroje cen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Zobrazit sloupec časového pásma cen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Zobrazit sloupec jedinečného názvu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Zobrazit sloupec zlomku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr "Zobrazovat sloupec názvu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "Sloupce používané pro řazení"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Uložit geometrii okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "_Okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
msgstr "Zadejte zdrojový účet"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
msgstr "Zobrazovat jen text"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastní formát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "Formát data:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after strings."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr "Je-li aktivní, po odsouhlasení účtu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky kreditní karty. Jinak to uživateli nenabízet."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Předvybrat zúčtované účetní položky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Vyzvat k zaúčtování splátky kreditní karty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Vyzvat k zaúčtování úroků"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Zobrazovat účty s nulovým zůstatkem"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automatická desetinná čárka"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimovat soubor dat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "Formát data:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Implicitní měna pro nové účty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Implicitní měna pro sestavy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
msgstr "Implicitní styl oken účetní knihy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
msgstr "Povolit podporu EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "Povolí podporu evropské měny EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Zobrazovat svislé okraje"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Zdroj implicitní měny účtu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Implicitní měna sestav"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Používat 24hodinový formát času"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Použít účetní jmenovky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "Identické komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Zdroj uvedených cen:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "Připraven vytvářet"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Odstranit všechny části aktuální účetní položky"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entita nenalezena: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Účetní položka bez účtů: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Taková cena neexistuje: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:353
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba: Chyba při ukládání souboru stavu.\n"
" %s"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Payment"
msgstr "Platba úroku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
msgid "Interest Charge"
msgstr "Účtované úroky"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Odsouhlasit účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
msgid "Payment To"
msgstr "Platba do"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pro tento účet není automaticky účtován úrok"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Zadat naúčtovaný _úrok..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
msgid "Debits"
msgstr "Má dáti"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:4876
msgid "Credits"
msgstr "Dal"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou účetní položku?"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Konečný zůstatek:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíl:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr "V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny. Opravdu je chcete zrušit?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Odsouhlasit"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Informace o _odsouhlasení..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
msgid "_Postpone"
msgstr "_Odložit"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
msgid "Open the account"
msgstr "Otevřít účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upravit aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr "\"P\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr "\"O\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr "\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit odpovídající účetní položku, kterou odsouhlasit, nebo cílový účet vyrovnávající části (je-li potřeba)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Obecný importovač</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné prahu Auto-ZÚČTOVAT) bude implicitně ZÚČTOVÁNA."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Práh automatického _přidání"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Práh automatického _vymazání"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
msgstr "Zvolte formát"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Práh poplatků komerčních _bankomatů"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Povolit akci přeskočení účetní položky"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr "Povolit akci UPRAVIT v přiřazovači účetních položek. ZATÍM NEPODPOROVÁNO"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr "Povolit akci PŘESKOČIT v přiřazovači účetních položek. Je-lipovoleno, účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je ve žluté zóně (nad prahem automatického PŘIDÁNÍ, ale pod prahem automatického VYMAZÁNÍ) bude implicitně PŘESKOČENA."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
"Pro novou účetní položku zvolte druhý (cílový) účet této účetní položky\n"
"kliknutím na \"Jiný účet\".\n"
"Pro účetní položku, která je duplikátem existující, zkontrolujte, jestli\n"
"GnuCash zvolil správnou existující účetní položku, kliknutím na pole\n"
"\"Jiný účet\" nebo \"Popis\".\n"
"Účetní položku přepínejte mezi oběma stavy kliknutím na zatržítko ve sloupci\n"
"\"Nový\".\n"
"Až budou mít všechny účetní položky správný cílový účet a všechny duplikáty\n"
"budou přiřazeny ke správným existujícím účetním položkám, klikněte na \"OK\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Práh _zobrazení přiřazení"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:724
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Jiný účet"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet GnuCash pro:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Přidejte účetní položku jako novou zvolením \"P\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Přeskočte účetní položku nezvolením ani jednoho (nebude importována vůbec)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr "Tato účetní položka pravděpodobně vyžaduje váš zásah, nebo bude importována nevyrovnaná."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Tato účetní položka vyžaduje váš zásah, nebo NEBUDE importována."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr "Tato účetní položka bude importována vyrovnaná (ale možná budete chtít zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Nápověda seznamu účetních položek"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Používat _bayesovské přiřazování"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "Používat bayesovské algoritmy pro přiřazování nových účetních položek k existujícím účtům."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid "do not translate"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
msgid "gnc-new-account"
msgstr "gnc-new-account"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "Desetinná tečka (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "Desetinná čárka (1.000,00)"
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-r"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "r-m-d"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "r-d-m"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadejte inkaso online"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu plátce"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu plátce"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu plátce"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu příjemce"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu příjemce"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně interpretováno. Možná jste přehodili destinnou čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Nezadali jste účel účetní položky. Pro převod online je vyžadován účel.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno příjemce.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
msgstr "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Uloha byla úspěšně odeslána do banky, ale banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje kódové číslo, které je větší než 9000.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s v %s (kód %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s v bance s kódem %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:502
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "Zvolte backend AqBanking"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr "Zvolte prosím backend AqBanking, který nastavit"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504
msgid "Co_nfigure"
msgstr "_Nastavit"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:633
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" neproběhl úspěšně. Online bankovnictví lze nastavit, jen pokud tento průvodce proběhne úspěšně. Zkuste prosím spustit \"Průvodce nastavením AqBanking\" znovu."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:643
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
"Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" nebyl nalezen. \n"
"\n"
"Balíček %s by měl obsahovat program \"qt3-wizard\". Zkontrolujte prosím vaši instalaci a zajistěte, aby byl tento program přítomen. V některých distribucích k tomu může být potřeba nainstalovat další balíčky."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:709
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Název účtu online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:716
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Název účtu GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr "Soubor %s neexistuje. Chcete jej nyní vytvořit?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
#, c-format
msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
msgstr "Adresář pro soubor %s neexistuje. Zvolte prosím pro tento soubor jiné místo."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(vyplněno automaticky)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Záznam zpráv</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Postup</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Do</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Přidat aktuální"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Přidat aktuální účetní položku online jako šablonu nové účetní položky"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr "Kód banky"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr "Zvolte verzi online bankovnictví, kterou používat s vybranou bankou:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr "Klikněte na řádek s názvem účtu online bankovnictví, pokud jej chcete přiřadit účtu GnuCash. Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Vpřed\"."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavřít při dokončení"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuální akce"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr "Současná úloha"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr "Zadejte _datum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Zadejte da_tum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Zadejte účetní položku online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr "Provést nyní"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Provést později (neimpl.)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Provést tuto účetní položku online teď"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získat účetní položky online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Počáteční nastavení online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Přiřadit účty online bankovnictví k účtům GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr "Název nové šablony"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Okno spojení online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Nastavení online bankovnictví dokončeno"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr "Verze online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr "Účetní položka online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu příkazce"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "Jméno příkazce"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračování účelu platby"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
msgid "Progress"
msgstr "Postup"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Kód banky příjemce"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr "Jméno příjemce"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr "Řadit"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Řadit seznam šablon účetních položek abecedně"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr "Spustit průvodce nastavením AqBanking"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start AqBanking Wizard"
msgstr "Spustit průvodce AqBanking"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Online průvodce online bankovnictvím"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
msgstr "Nastavení vašeho připojení online bankovnictví zařizuje externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\". Spusťte prosím tento program stisknutím tlačítka níže.\t"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Nyní je dokončeno nastavení přiřazení účtů online bankovnictví účtům GnuCash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce online bankovnictví.\n"
"\n"
"Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet, můžete kdykoli tohoto druida spustit znovu.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte \"Dokončit\"."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
msgid ""
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení online bankovnictví s vaší bankou.\n"
"\n"
"Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup k online bankovnictví. Pokud se banka rozhodne poskytnout vám elektronický přístup, pošle vám dopis, obsahující\n"
"\n"
"* Kód vaší banky\n"
"* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n"
"* Internetovou adresu serveru online bankovnictví vaší banky\n"
"* Pro online bankovnictví HBCI: informace o kryptografickém veřejném klíči vaší banky (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte \"Vpřed\".\n"
"\n"
"POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze implementovaný server online bankovnictví. Neměli byste spoléhat na časově kritické převody pomocí online bankovnictví, protože někdy vám banka nedává správnou zpětnou vazbu, když byl převod zamítnut.\n"
"\n"
"Nechcete-li nyní nastavit spojení s online bankovnictvím, stiskněte \"Zrušit\"."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Používat šablonu účetních položek"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Nej_dřívější možné datum"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Datum posledního stažení"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Now"
msgstr "_Nyní"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr "u banky"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr "něco"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrďte heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Zadejte a potvrďte své nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Zadejte nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online bankovnictví</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr "Aktivovat podrobné ladicí zprávy pro online bankovnictví."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr "_Pamatovat si PIN"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr "Pamatovat si PIN online bankovnictví v paměti v průběhu sezení."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_Podrobné ladicí zprávy"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
msgid "Select a file to import"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
"Stažený zůstatek z online bankovnictví byl nula.\n"
"\n"
"Buď je to správný zůstatek, že vaše banka nepodporuje stažení zůstatku v této verzi online bankovnictví. V tom případě byste měli byste v nastavení online bankovnictví (AqBanking nebo HBCI) zvolit jinou verzi online bankovnictví. Pak znovu zkuste stáhnout zůstatek online bankovnictví."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Výsledek úlohy online bankovnictví: \n"
"Zůstatek účtu je %s"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Pro vaši informaci: tento účet má také zaznamenán zůstatek %s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "Zaznamenaný zůstatek se rovná současnému odsouhlastenému zůstatku účtu."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Odsouhlasit účet nyní?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Import online bankovnictví nevrátil pro zadané časové období žádné účetní položky."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu provést. \n"
"\n"
"Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr "Změnili jste seznam šablon převodů online, ale zrušili jste dialog převodu. Chcete přesto uložit změny?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Účetní položka v online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
"POZOR: Nezbývá vám žádný další špatný pokus!\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
msgstr "Bohužel jste příliš mnohokrát zadali špatný PIN. Vaše čipová karta je tedy zničena. Končím."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
msgstr "Ve čtečce čipových karet nebyla nalezena karta. Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
msgstr "Tento úkol online bankovnictví bohužel není vaší bankou nebo pro váš účet podporován. Končím."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
msgstr "Server vaší banky odmítl spojení online bankovnictví. Zkuste to prosím později. Končím."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr "Provádění odchozích úloh online bankovnictví selhalo. Zkontrolujte prosím okno záznamu."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Inkaso bylo bankou odmítnuto. Odmítnuté inkaso obsahuje následující data:\n"
"Kód vzdálené banky: \"%s\"\n"
"Vzdálené číslo účtu: \"%s\"\n"
"Popis a vzdálené jméno: \"%s\"\n"
"Hodnota: \"%s\"\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
"Jedna z úloh byla úspěšně odeslána do banky, ale banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje číslo kódu, které je větší než 9000.\n"
"\n"
"Úloha byla odstraněna z fronty."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr "Pro tento účet gnucash nebyl nalezen účet online bankovnictví. Tyto účetní položky nebudou provedeny online bankovnictvím."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Akce online"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_Nastavení online bankovnictví..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr "Počáteční nastavení přístupu k online bankovnictví (HBCI nebo OFX DirectConnect pomocí AqBanking)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
msgid "Get _Balance"
msgstr "_Získat zůstatek"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Získat _účetní položky..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Získat účetní položky online pomocí online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Vydat účetní položku..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "_Vydat novou účetní položku online pomocí online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "_Vnitrobankovní účetní položka..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví"
#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importovat _MT940"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importovat do GnuCash MT940"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importovat MT94_2"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importovat do GnuCash MT942"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importovat _DTAUS"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _CSV"
msgstr "Importovat _CSV"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr "Importovat do Gnucash soubor CSV"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr "Importovat CSV a ode_slat..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr "Importovat do GnuCash soubor CSV a odeslat převody online pomocí online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Importovat DTAUS a _odeslat..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS a odeslat převody online pomocí online bankovnictví"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
#, c-format
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
#, c-format
msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
msgstr "Zadali jste %ld znaků, ale PIN nesmí být delší než %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
#, c-format
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
#, c-format
msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
msgstr "Zadali jste %ld znaků, ale TAN nesmí být delší než %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formát dat importu CSV"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Close dialog when finished"
msgstr "Zavřít dialog po dokončení"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Formát dat importu DTAUS"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Povoluje podrobné ladicí zprávy pro Online bankovnictví HBCI/AqBanking."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Pamatovat si PIN v paměti"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Podrobné ladicí zprávy HBCI"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet."
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr "Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód. Všimněte si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude přepsán."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Tečka: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Čárka: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/r"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/r"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr "r/m/d"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr "r/d/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
msgid "A"
msgstr "P"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
msgid "R"
msgstr "O"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, již vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
msgid "Match missing!"
msgstr "Přiřazení chybí!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
msgid "Confidence"
msgstr "Důvěra"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
msgstr "(žádný)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "Ukázková data:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit, který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá datům.\n"
"\n"
"Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené evropským software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-r\" neboli formátu den-měsíc-rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně v \"m-d-r\" neboli měsíc-den-rok.\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nemohu otevřít aktuální soubor záznamu: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu: %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, byl prázdný."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, nelze číst. Hlavička souboru nebyla rozpoznána."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Znovu _přehrát soubor GnuCash .log..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámý běžný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámý spořicí účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Neznámý účet úvěrového rámce OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámý účet CMA OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámý investiční účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importovat _OFX/QFX..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvolte soubor QIF"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení. Zvolte prosím jiný soubor."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Tento soubor QIF je již načten. Zvolte prosím jiný soubor."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
#, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr "Varování načítání souboru QIF: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
#, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr "Načítání souboru QIF selhalo: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Při zpracovávání souboru QIF došlo k chybě"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
#, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Musíte zadat název účtu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Název účtu GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298
msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
msgstr "Při importu účetních položek QIF do GnuCash došlo k chybě. Vaše účty nebyly změněny."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794
msgid "(split)"
msgstr "(část)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Musíte zadat typ komodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Musíte zadat jméno komodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Musíte zadat zkratku komodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Zadejte informace o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "Zvolte burzu nebo seznam komodity (NASDAQ, NYSE atd.)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730
msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
msgstr "Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Vpřed\"."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141
msgid "QIF account name"
msgstr "Název účtu QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
msgid "QIF category name"
msgstr "Jméno kategorie QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2147
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF příjemce/poznámka"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2210
msgid "Dup?"
msgstr "Dup?"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovat _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importovat soubor Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>Import QIF</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Název účtu:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastněné akcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Kliknutím na \"Použít\" importujete data z dočasné oblasti a aktualizujete své účty GnuCash. Informace o přiřazení účtů a kategorií, které jste zadali, budou uloženy a použity jako implicitní, až příště použijete systém importu QIF.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů a kategorií, změníte nastavení měny a cenných papírů pro nové účty nebo přidáte do dočasné oblasti více souborů.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr "Zkontrolujte propojení s kategoriemi QIF kliknutím na \"Vpřed\"."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data."
msgstr "Zadejte informace o akciích a podílových fondech v importovaných datech kliknutím na \"Vpřed\"."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files."
msgstr "Zadejte informace o měně používané ve vašich souborech QIF kliknutím na \"Vpřed\"."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok importu QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
"GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF (Quicken Interchange Format) vytvořených v Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n"
"\n"
"Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Použít\" na konci procesu.\n"
"\n"
"Začněte načítat svá data QIF kliknutím na \"Vpřed\" nebo přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií oddělené příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude převedena na účet GnuCash.\n"
"\n"
"Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení mezi kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám nelíbí, dvoujitým kliknutím na řádek obsahující název kategorie.\n"
"\n"
"Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů reorganizovat."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
"Jestliže importujete soubor QIF stažený z banky nebo jiné finanční instituce, mohou některé informace v souboru QIF duplikovat informace již zanesené ve vašich účtech GnuCash. GnuCash se pokusí detekovat duplikáty existujících účetních položek.\n"
"\n"
"Na další straně budete požádáni, abyste potvrdili, že existující účetní položka odpovídá importované účetní položce. Importované účetní položky jsou zobrazeny na levé straně a možné odpovídající položky pro vybranou účetní položku vlevo jsou zobrazeny vpravo. Importované účetní položce může odpovídat několik starých účetních položek; můžete zvolit tu správnou kliknutím na její sloupec \"Dup?\".\n"
"\n"
"Můžete ovládat pravidla, která GnuCash používá pro hledání duplikovaných účetních položek v oddílu \"Import QIF\" dialogu Nastavení GnuCash.\n"
"\n"
"Hledejte duplikované účetní položky kliknutím na \"Vpřed\"."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovat soubory QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Importované účetní položky s duplikáty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type."
msgstr ""
"Na dalších stranách budete požádáni, abyste poskytli informace o akciích, podílových fondech a jiných obchodovatelných komoditách, které se objevují v souboru(souborech) QIF, které importujete. GnuCash vyžaduje o obchodovatelných komoditách více informací, než může reprezentovat formát QIF.\n"
"\n"
"Každá akcie, podílový fond nebo jiná komodita musí mýt typ, což je burza nebo seznam, na kterém se nachází (NASDAQ, NYSE, Podílové fondy US atd.), úplné jméno a zkratku.\n"
"\n"
"Podívejte se, jestli již existuje vhodný typ; pokud ne, můžete do pole zadat nový typ ručně. Přesvědčte se, že zkratka, kterou zadáte, odpovídá burzovnímu symbolu používanému pro komoditu na její burze nebo seznamu."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Kategorie příjmů a výdajů"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
"Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se stejným názvem nebo podobným názvem a kompatibilním typem, bude pro přiřazení použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným názvem a typem jako účet QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho dvojitým kliknutím.\n"
"\n"
"Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie, oddělených účtů pro komise makléře, speciální účty \"Vlastní jmění\" (implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich počátečních zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, takže pokud chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze změny.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Payees and memos"
msgstr "Příjemci a poznámky"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Vpřed\", bude soubor načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek o účtu (účtech) v souboru.\n"
"\n"
"Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si nedělejte starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "QIF Import"
msgstr "Import QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné přiřazení k účtům GnuCash.\n"
"\n"
"Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce a Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou tyto účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný účet, bude vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Soubory QIF, které jste načetli"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Vyberte možné duplikáty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastavte implicitní název účtu QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
"Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen pro jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n"
"\n"
"Zadejte prosím název účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního programu, měli byste použít stejný název účtu, jaký byl použit v tom programu.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
"Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n"
"\n"
"Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů QIF:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovatelné komodity"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
msgid "_Show documentation"
msgstr "Zobrazovat _dokumentaci"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5612
msgid "Margin Interest"
msgstr "Úrok pákového úvěru"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Commissions"
msgstr "Komise"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kap. zisk (střednědobý)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
msgid "type:port"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
msgid "type:oth a"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
msgid "type:oth l"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
msgid "type:cat"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
msgid "type:security"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
msgid "account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr "Formát data je nejednoznačný. Zvolte prosím správný formát."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Přidat odpovídající účetní položky nad tímto skóre"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Zůčtovat odpovídající účetní položky nad tímto skóre"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "Informace o účetní položce"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr "Toto pole určuje práh, nad kterým bude odpovídající účetní položka implicitně zúčtována. Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné tomotu prahu zúčtování) bude implicitně zúčtována."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Používat bayesovské přiřazování"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Vyrovnat ji _ručně"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Nechat GnuCash _přidat vyrovnávací část"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Upravit součet _části na aktuálním účtu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Upravit součet části na _druhém účtu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Znovu vyvážit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Uložit změněnou účetní položku?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete před přesunem na jinou účetní položku zaznamenat změny, zahodit změny, nebo se vrátit na změněnou účetní položku?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
msgid "_Record Changes"
msgstr "Za_znamenat změny"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Označit část jako neodsouhlasenou?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Zrušit _odsouhlasení"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis účetní položky"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999 999,000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
msgstr "Type:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:Žádný konkrétní důvod"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celk %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celk Dal"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
msgid "Tot Debit"
msgstr "Cel Má dáti"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
msgid "Tot Shares"
msgstr "Cel podílů"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dáti"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánováno"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Zadejte jméno zákazníka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Zadejte jméno dodavatele"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Zadejte popis účetní položky"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Zadejte popis části"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím tlačítka Rozdělit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Tato účetní položka je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím tlačítka Rozdělit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku. Tato účetní položka je označena jen pro čtení, protože:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Změnit odsouhlasenou část?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Z_měnit část"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr "Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím dokončete její tamější úpravy."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Uložit účetní položku před duplikováním?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Hodláte změnit existující část. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Hodláte změnit existující účetní položku. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Přepočítat účetní položku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr "Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají. Kterou hodnotu chcete přepočítat?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
msgid "_Shares"
msgstr "_Podíly"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Přepočítat"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384
msgid "Deposit"
msgstr "Uložit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
msgid "Withdraw"
msgstr "Vybrat"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Int"
msgstr "Úrok"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
msgid "ATM"
msgstr "Bankomat"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
msgid "Teller"
msgstr "Přepážka"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
msgid "POS"
msgstr "Prodej"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoUlož"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
msgid "Wire"
msgstr "Telegraf"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
msgid "Direct Debit"
msgstr "Inkaso"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7394 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7398
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7422 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426
msgid "Sell"
msgstr "Prodej"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
msgid "Fee"
msgstr "Poplatek"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7430
msgid "Rebate"
msgstr "Vrácené"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
msgid "Div"
msgstr "Dividenda"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
msgid "LTCG"
msgstr "DDKZ"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
msgid "STCG"
msgstr "KDKZ"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "Dist"
msgstr "Rozd"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:7118
msgid "Report"
msgstr "Sestava"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
msgid "Cols"
msgstr "Sloupců"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
msgid "Rows"
msgstr "Řádků"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti stylesheetu HTML: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Název stylesheetu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Číselné ID sestavy."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
msgid "_Print Report..."
msgstr "Vy_tisknout sestavu..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
msgid "Print the current report"
msgstr "Vytisknout aktuální sestavu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
msgid "Add _Report"
msgstr "Přidat _sestavu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr "Přidat aktuální sestavu do menu `Vlastní' pro pozdější použití. Sestava bude uložena do souboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Bude přístupná jako položka v menu sestav při příštím spuštění GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovat _sestavu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
msgid "_Report Options"
msgstr "_Možnosti sestavy"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
msgid "Edit report options"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit aktuální stránku"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvolte formát exportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložit %s do souboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s. Chyba je: %s"
# nemá žádné možnosti :-)
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Odstranit"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>_Dostupné sestavy</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Dostupné stylesheety</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Informace o novém stylesheetu</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Možnosti stylesheetu</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Zvolené sestavy</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr "_Přidat >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Stylesheety HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "Posunout na_horu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "Posunout _dolů"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový stylesheet"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Velikost sestavy"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Zvolit stylesheet HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr "_Velikost..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr "Pokrytí _sloupců:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr "Pokrytí _řádků:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablona:"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
msgid "Report error"
msgstr "Chyba sestavy"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Špatné ID sestavy: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "St_ylesheety"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Upravit stylesheety sestav"
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr "Úroveň komprese, kterou používat: 0 pro žádnou, 9 pro nejvyšší."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
msgstr "QOF může komprimovat XML soubory QSF pomocí gzip. Koḿprese se nepoužívá při výstupu na STDOUT."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr "Seznam souborů map QSF, které používat pro toto sezení."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
msgstr "QOF může převádět objekty v XML souborech QSF pomocí mapy požadovaných změn."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr "Kódování řetězců, které používat při zápisu souboru XML."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
msgstr "QSF implicitně používá UTF-8. Jiná kódování jsou podporována předáním kódování řetězců v této volbě."
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:444
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14 ../intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf výdajů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf aktiv"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18 ../intl-scm/guile-strings.c:450
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf pasiv"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:452
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:454
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24 ../intl-scm/guile-strings.c:456
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:458
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Income Accounts"
msgstr "Příjmové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdajové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32 ../intl-scm/guile-strings.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
msgid "Assets"
msgstr "Aktiva"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasiva"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
msgid "From"
msgstr "Od"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
msgid "To"
msgstr "Do"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5694
msgid "Report's currency"
msgstr "Měna sestavy"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cen"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobrazovat součty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum řezů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54 ../intl-scm/guile-strings.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Plot Width"
msgstr "Šířka grafu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška grafu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58 ../intl-scm/guile-strings.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Sort Method"
msgstr "Metoda řazení"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku a ne dál"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Maximální počet řezů v koláči"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Zůstatek na %s"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
msgid "and"
msgstr "a"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:510
msgid "Budget Report"
msgstr "Sestava rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hloubka zobrazování účtů"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobrazovat podúčty"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobrazovat kurzy"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "Bgt"
msgstr "Rozp"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "Act"
msgstr "Účet"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:534
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:828
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "Report Title"
msgstr "Název sestavy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Title for this report"
msgstr "Název této sestavy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Company name"
msgstr "Název společnosti"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Jméno společnosti/jednotlivce"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Datum rozvahy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:548
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha v jednom sloupci"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr "Vytisknout oddíl pasiv/vlastního jmění ve stejném sloupci pod oddílem aktiv místo v druhém sloupci napravo od oddílu aktiv"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Accounts to include"
msgstr "Účty, které zahrnout"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů."
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtů"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Maximální počet úrovní zobrazovaných ve stromu účtů"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Zploštit seznam na limit hloubky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr "Zobrazuje účtym, které přesahují limit hloubky v limitu hloubky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132 ../intl-scm/guile-strings.c:564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zůstatky rodičovských účtů"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Podsoučty rodičovských účtů"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Přeskočit čísla nulových zůstatků"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Zobrazovat prázdné místo místo zobrazování nulových zůstatků"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazovat čáry ve stylu účetnictví"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr "Používat pod čáry pod sloupci sečtených čísel, jak to dělají účetní"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:584
msgid "Label the assets section"
msgstr "Nadepsat oddíl aktiv"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:588
msgid "Include assets total"
msgstr "Zahrnout součet aktiv"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:590
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:592
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Nadepsat oddíl pasiv"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:594
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu pasiv nebo ne"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:596
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Zahrnout součet pasiv"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:598
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková pasiva nebo ne"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:600
msgid "Label the equity section"
msgstr "Nadepsat oddíl vlastního jmění"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:602
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu vlastního jmění nebo ne"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:604
msgid "Include equity total"
msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:606
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové vlastní jmění nebo ne"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobrazovat cizí měny"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Zobrazovat použité kurzy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:622
msgid "Compute unrealized gains and losses"
msgstr "Zahrnout nerealizované zisky a ztráty"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192 ../intl-scm/guile-strings.c:624
msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
msgstr "Zahrnout ve výpočtu nerealizované zisky a ztráty. Způsobí nesprávné výsledky, pokud aktuální soubor používá účty pro obchodování s komoditami"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:628
msgid "Total Assets"
msgstr "Aktiva celkem"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:632
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasiva celkem"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:638
msgid "Retained Losses"
msgstr "Nerozdělená ztráta"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizovaná ztráta"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:644
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkové vlastní jmění"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:646
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Pasiva a vlastní jmění celkem"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf příjmů/výdajů"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Step Size"
msgstr "Velikost kroku"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:678
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:680
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:682
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:694
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:696
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistí hodnota"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:698
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:700
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktiv"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdajů"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasiv"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:706
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:708
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Trial Balance"
msgstr "Pokusný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:720
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začátek úprav/zavírání"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:722
msgid "Date of Report"
msgstr "Datum sestavy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:724
msgid "Report variation"
msgstr "Variace sestavy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:726
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "Typ pokusného zůstatku, který generovat"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:736
msgid "Merchandising"
msgstr "Obchodní"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:738
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Účty hrubých úprav"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr "Nesčítat, ale zobrazit hrubé úpravy má dáti/dal pro tyto účty. Obchodní podniky zde obvykle vyberou skladové účty."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Účty souhrnu příjmů"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr "Úpravy těchto účtů jsou hrubě upraveny (viz výše) ve sloupcích Úpravy, Upravený pokusný zůstatek, a Výsledovka. Užitečné hlavně pro obchodní podniky."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:748
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Vzor položek úprav"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje položky úprav"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:752
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor položek úprav rozlišuje velikost písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:754
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "Způsobí, že hledání vzoru položek úprav bude rozlišovat velikost písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:756
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor položek úprav je regulární výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:758
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "Způsobí, že vzor položek úprav bude chápán jako regulární výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Vzor zavíracích položek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje zavírací položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor zavíracích položek rozlišuje velikost písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "Způsobí, že hledání vzoru zavíracích položek bude rozlišovat velikost písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor zavíracích položek je regulární výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "Způsobí, že vzor zavíracích položek bude chápán jako regulární výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:798
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Současný pokusný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:800
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "Použije přesně zůstatky v účetní knize"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Pokusný zůstatek před úpravami"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:804
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Ignoruje úpravy/zavírací položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "Work Sheet"
msgstr "Pracovní list"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:808
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Vytvoří úplný pracovní list pro konec období"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Položky úprav"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
msgid "Closing Entries"
msgstr "Zavírací položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "for Period"
msgstr "pro období"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Pro období pokrývající %s až %s"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:822
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:824
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Upravený pokusný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Net Income"
msgstr "Čístý zisk"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:840
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá ztráta"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:842
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investiční portfolio"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desetinná místa podílu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnout účty bez podílů"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
msgid "Report Currency"
msgstr "Měna sestavy"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Listing"
msgstr "Seznam"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz vlastního jmění"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "End Date"
msgstr "Koncové datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Vytvořit sestavu jen o těchto účtech"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
msgid "Net income"
msgstr "Čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá ztráta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
msgid "Investments"
msgstr "Investice"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výběry"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "Increase in capital"
msgstr "Zvýšení kapitálu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Snížení kapitálu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Average Balance"
msgstr "Průměrný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Zahrnout podúčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Show table"
msgstr "Zobrazit tabulku"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
msgid "Show plot"
msgstr "Zobrazit graf"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobrazit graf vybraných dat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ grafu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Typ grafu, který generovat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Zisk a ztráta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
msgid "Period start"
msgstr "Začátek období"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
msgid "Period end"
msgstr "Konec období"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
msgid "Loss"
msgstr "Ztráta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
msgid "Income Barchart"
msgstr "Sloupcový graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Sloupcový graf pasiv"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
msgid "Income Over Time"
msgstr "Příjmy v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdaje v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktiva v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasiva v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Skládat sloupce nad sebe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum sloupců"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Zůstatky %s do %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
msgid "Transaction Report"
msgstr "Sestava účetních položek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Primary Key"
msgstr "Primární klíč"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primární částečný součet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundární klíč"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundární částečný součet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabulka pro export"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Common Currency"
msgstr "Společná měna"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
msgid "Total For "
msgstr "Součet pro "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Grand Total"
msgstr "Úplný součet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:5888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6276 ../intl-scm/guile-strings.c:6282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6782 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6944 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6980
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Other Account Name"
msgstr "Jméno jiného účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
msgid "Running Balance"
msgstr "Průběžný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Použít úplný název účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Other Account Code"
msgstr "Kód druhého účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Použít jméno druhého účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Převod z/do"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Report style"
msgstr "Styl sestavy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Multi-Line"
msgstr "Více řádků"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Display N lines"
msgstr "Zobrazit N řádků"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Display 1 line"
msgstr "Zobrazit 1 řádek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr "Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Report Accounts"
msgstr "Účty sestavy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrovat účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Filtrovat tyto účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtru"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
msgid "Filter account"
msgstr "Filtrovat účet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nefiltrovat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
msgid "Non-void only"
msgstr "Jen platné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
msgid "Void only"
msgstr "Jen neplatné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "Do not sort"
msgstr "Neřadit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Řadit a částečné součty podle názvu účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Řadit a částečné součty podle kódu účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
msgid "Exact Time"
msgstr "Přesný čas"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Řadit podle přesného času"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
msgid "Register Order"
msgstr "Pořadí účetní knihy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Řadit jako v účetní knize"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Řadit podle názvu účtu, z/do kterého převáděno"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Řadit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Řadit prvně podle tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Spočítat částečné součty podle data"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primární pořadí řazení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Pořadí primárního řazení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Řadit pak podle tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundární pořadí řazení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Pořadí sekundárního řazení"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 ../intl-scm/guile-strings.c:5966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobrazovat datum?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobrazovat popis?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobrazovat poznámku?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Display the full account name"
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
msgid "Display the account code"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento parametr hádán)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
msgid "Display the other account code"
msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Display a running balance"
msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:6024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248 ../intl-scm/guile-strings.c:6538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
msgid "Totals"
msgstr "Součty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobrazovat součty?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobrazovat částku?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "No amount display"
msgstr "Nezobrazovat částku"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
msgid "Single Column Display"
msgstr "Zobrazení v jednou sloupci"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Two Column Display"
msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Obrátit znaménko?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Neměnit zobrazované částky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Income and Expense"
msgstr "Příjmy a výdaje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Účty Dal"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, Závazky, Vlastní jmění, Kreditní karta a Příjmy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primární částečný součet/nadpisy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Split Odd"
msgstr "Lichá část"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Split Even"
msgstr "Sudá část"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr "Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a výběru účtů zadanému v panelu Možnosti."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
msgid "The title of the report"
msgstr "Nadpis sestavy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobrazovat účet?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkem Má dáti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkem Dal"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Net Change"
msgstr "Čistá změna"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Příjem vs. den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdaje vs. den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "General Journal"
msgstr "Hlavní deník"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfolio"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "Include gains and losses"
msgstr "Zahrnout zisky a ztráty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
msgid "Show listings"
msgstr "Zobrazovat seznamy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Show prices"
msgstr "Zobrazovat ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
msgid "Show number of shares"
msgstr "Zobrazovat počet podílů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Metoda výpočtu základu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Dávat přednost datům ze seznamu cen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
msgid "The source of price information"
msgstr "Zdroj informací o ceně"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
msgid "Most recent"
msgstr "Nejnovější"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
msgid "Nearest in time"
msgstr "Nejbližší v čase"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Most recent to report"
msgstr "Nejnovější před sestavou"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena před datem sestavy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "Použít pro základ průměrnou cenu všech podílů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-poslední ven"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "Dávat, kde to má smysl, přednost cenám z editoru cen před účetními položkami."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr "Zahrnout části bez podílů při počítání vstupu a výstupu peněz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Zobrazovat burzy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Zobrazovat počty podílů na účtech"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "Display share prices"
msgstr "Zobrazovat ceny podílů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
msgid "Basis"
msgstr "Základ"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Money In"
msgstr "Vstup peněz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "Money Out"
msgstr "Výstup peněz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizovaný zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový zisk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
msgid "Total Return"
msgstr "Celková návratnost"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr "* tato data o komoditách byla sestavena pomocí cen účetních položek místo seznamu cen."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Account Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Chování limitu hloubky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr "Jak se chovat k účtům, které překročí zadaný limit hloubky (jsou-li takové)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
msgid "Account Balance"
msgstr "Zůstatek účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Zobrazovat kód účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Zobrazovat typ účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show an account's description"
msgstr "Zobrazovat popis účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Account Notes"
msgstr "Poznámky o účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzivní zůstatek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
msgstr "Zobrazovat celkový zůstatek, včetně zůstatků v podúčtech každého účtu na limitu hloubky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Zvýšit účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Vynechat účty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
msgid "Account title"
msgstr "Název účtu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Nadepsat oddíl výnosů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu výnosů nebo ne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
msgid "Include revenue total"
msgstr "Zahrnout součet výnosů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
msgid "Label the expense section"
msgstr "Nadepsat oddíl nákladů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu nákladů nebo ne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
msgid "Include expense total"
msgstr "Zahrnout součet nákladů"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové náklady nebo ne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Revenues"
msgstr "Výnosy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "Total Revenue"
msgstr "Výnosy celkem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
msgid "Expenses"
msgstr "Náklady"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "Total Expenses"
msgstr "Nákaldy celkem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "Marker Color"
msgstr "Barva značky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Spočítat cenu této komodity."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený průměr"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Skutečné převody"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid "Price Database"
msgstr "Databáze cen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "The recorded prices"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Color of the marker"
msgstr "Barva značky"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dva týdny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všechny ceny stejné"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všechny ceny ze stejného data"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
msgid "Only one price"
msgstr "Jen jedna cena"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To neumožňuje užitečný graf."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách vybraných komodit."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat ceny identických komodit."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Bodový graf ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s - %s do %s pro"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s a podúčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s a vybrané podúčty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vítejte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Vítá vás v GnuCash 2.0!"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.0 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
msgid "Edit Options"
msgstr "Upravit možnosti"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
msgid "Single Report"
msgstr "Jediná sestava"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Pohled s více sloupci"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastní sestava s více sloupci"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, světe!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
msgid "Boolean Option"
msgstr "Booleovská možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je booleovská možnost."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Možnost s více výběry"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je možnost s více výběry."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
msgid "First Option"
msgstr "První možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Help for first option"
msgstr "Nápověda pro první možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
msgid "Second Option"
msgstr "Druhá možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "Help for second option"
msgstr "Nápověda pro druhou možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Third Option"
msgstr "Třetí možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "Help for third option"
msgstr "Nápověda pro třetí možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
msgid "Fourth Options"
msgstr "Čtvrté možnosti"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Čtvrtá možnost vede!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
msgid "String Option"
msgstr "Řetězcová možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
msgid "This is a string option"
msgstr "Toto je řetězcová možnost."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, světe"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Prostě možnost data"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
msgid "This is a date option"
msgstr "Toto je možnost data"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Možnost data a času"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Toto je možnost data s časem"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Možnost kombinovaného data"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Toto je možnost kombinovaného data"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Možnost relativního data"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Toto je možnost relativního data"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Number Option"
msgstr "Číselná možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je číselná možnost."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "This is a color option"
msgstr "Toto je barevná možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
msgid "Hello Again"
msgstr "Zase ahoj"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
msgid "An account list option"
msgstr "Možnost seznamu účtů"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
msgid "This is an account list option"
msgstr "Toto je možnost seznamu účtů."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "A list option"
msgstr "Možnost seznamu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
msgid "This is a list option"
msgstr "Toto je možnost seznamu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "The Good"
msgstr "Dobrý"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
msgid "Good option"
msgstr "Dobrá možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "The Bad"
msgstr "Špatný"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
msgid "Bad option"
msgstr "Špatná možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "The Ugly"
msgstr "Ošklivý"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
msgid "Ugly option"
msgstr "Ošklivá možnost"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Crash the report"
msgstr "Shodit sestavu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou možnost."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report v guile (scheme)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
#, c-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami kontaktujte konferenci %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktuální čas je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Booleovská možnost je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "true"
msgstr "pravda"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Možnost s více výběry je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Možnost data je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Možnost data a času je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Možnost relativního data je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Číselná možnost je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, které jste vybrali:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "List items selected"
msgstr "Vybrané položky seznamu"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali jste žádné účty."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Mějte se pěkně!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Ukázková sestava s příklady"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Ukázková sestava s příklady."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
msgid "Background color for reports."
msgstr "Barva pozadí sestavu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Pixmapa na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
msgid "Enable Links"
msgstr "Povolit odkazy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povolit odkazy v sestavách."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Místo mezi buňkami tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
msgid "Space between table cells"
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
msgid "Table cell padding"
msgstr "Vyplnění buněk tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:4860
msgid "Table border width"
msgstr "Šířka rámečku tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4784
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Hloubka rámečku tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
msgid "Preparer"
msgstr "Připravil"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Jméno osoby připravující sestavu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
msgid "Prepared for"
msgstr "Připraveno pro"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Povolit odkazy v sestavách"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
msgid "Background Tile"
msgstr "Tapeta na pozadí"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
msgid "Heading Banner"
msgstr "Obrázek nadpisu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Obrázek pro horní část sestavy."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Zarovnání nadpisu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
msgid "Left"
msgstr "Levé"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "Zarovnat nadpis doleva"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "Zarovnat nadpis na střed"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
msgid "Right"
msgstr "Pravé"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "Zarovnat nadpis doprava"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4844
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
msgid "Company logo image."
msgstr "Obrázek loga společnosti."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
msgid "General background color for report."
msgstr "Obecná barva pozadí sestavy."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4730
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normální barva textu těla."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
msgid "Link text color."
msgstr "Barva textu odkazu."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:4392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Barva buňky tabulky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternativní barva buňky tabulky"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4828
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Barva podpodnadpisu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Barva buňky úplného součtu"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Barva úplných součtů"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
msgid "Prepared by: "
msgstr "Připraveno: "
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4864
msgid "Prepared for: "
msgstr "Připraveno pro: "
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
msgid "Fancy"
msgstr "Efektní"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:4870
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduché"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Podílové fondy"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
msgid "Currencies"
msgstr "Měny"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
msgid "Equities"
msgstr "Vlastní jmění"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
msgid "Checking"
msgstr "Běžný účet"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
msgid "Savings"
msgstr "Spořicí účet"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
msgid "Money Market"
msgstr "Peněžní trh"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Pohledávky"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Závazky"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úvěrové rámce"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktiva & pasiva"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Příjmy & výdaje"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
msgid "_Taxes"
msgstr "_Daně"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukázka & vlastní"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
msgid "Report name"
msgstr "Jméno sestavy"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: "
msgstr "Vlastní sestava s tímto názvem již existuje. Buď setavu přejmenujte a uložte ji pod jiným názvem, nebo upravte váš soubor saved-reports a odstraňte oddíl s následujícím názvem: "
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
msgid " Stylesheet"
msgstr " Stylesheet"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash."
msgstr "Vaše sestafva \"%s\" byla uložena do souboru nastavení \"%s\". Sestava bude k dispozici v menu Sestavy -> Vlastní při příštím spuštění GnuCash."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
msgid "Account name"
msgstr "Název účtu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
msgid "Exchange rate"
msgstr "Kurz"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
msgid "Exchange rates"
msgstr "Kurzy"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Tato sestava vyžaduje, abyste zadali některé volby."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky (nebo jen nuly)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Začátek období"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
msgid "End of reporting period"
msgstr "Konec období"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Doba mezi daty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
msgid "2Week"
msgstr "2 týdny"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týdny"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
msgid "Quarter"
msgstr "Čtvrtletí"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
msgid "Half Year"
msgstr "Půl roku"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
msgid "All accounts"
msgstr "Všechny účty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
msgid "Top-level"
msgstr "Nejvyšší úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
msgid "Second-level"
msgstr "Druhé úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
msgid "Third-level"
msgstr "Třetí úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
msgid "Fourth-level"
msgstr "Čtvrté úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
msgid "Sixth-level"
msgstr "Šesté úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šířka grafu v pixelech."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška grafu v pixelech."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
msgid "Circle"
msgstr "Kroužek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
msgid "Cross"
msgstr "Křížek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5068
msgid "Square"
msgstr "Čtvereček"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5072
msgid "Asterisk"
msgstr "Hvězdička"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplněný kroužek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kroužek vyplněný barvou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplněný čtvereček"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
msgid "Square filled with color"
msgstr "Čtvereček vyplněný barvou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedně podle kódu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedně podle názvu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
msgstr "Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5116
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
msgstr "Zobrazovat podsoučty rodičovských účtů, odsazané podle praxe v učebnicích účetnictví (experimentální)"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nemohu uložit stylesheet"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
msgid "Alternate Period"
msgstr "Jiné období"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
msgid "Use From - To"
msgstr "Použít Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
msgid "Use From - To period"
msgstr "Použít období Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5420
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1. ledna - 31. března"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5422
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1. dubna - 31. května"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:5426
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5428
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1. června - 31. srpna"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:5432
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1. září - 31. prosince"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5436
msgid "Last Year"
msgstr "poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:5438
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:5444
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 ../intl-scm/guile-strings.c:5452
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
msgid "Select accounts"
msgstr "Vyberte účty"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tisknout úplné názvy účtů"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se mohou jen kódy se zdroji plátce."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
msgid "Sub-"
msgstr "Pod-"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Období od %s do %s"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
msgstr "Modré položky lze exportovat do německého souboru daní v XML. Exportujte je stisknutím Exportovat."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné účty související s daněmi. Nastavte účty související s daněmi přechodem do dialogu Upravit->Daňová nastavení"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňová sestava a export XML"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF."
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr "Daňová sestava a Export TXF"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
msgid "TXF"
msgstr "TXF"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
msgid "This report has no options."
msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení."
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Ukázková sestava Vítejte"
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Importuji účetní položky"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Hledám duplikované účetní položky..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
msgid "Loading QIF file..."
msgstr "Načítám soubor QIF..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr "Soubor obsahuje neznámou akci '%s'."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
msgid "Sort By"
msgstr "Řadit podle"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:5692
msgid "Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Zobrazovat součty více měn?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
msgid "Show zero balance items?"
msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
#, c-format
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:5704
msgid "Sort companys by"
msgstr "Řadit společnosti podle"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
msgid "Name of the company"
msgstr "Název společnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:5710
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkem dluh"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:5714
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Celkem dlužné v období"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr "Částka dlužná v nejstarším období - je li stejná, jdi na další nejstarší"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí řazení"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
msgid "Increasing"
msgstr "Vzestupně"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
msgid "Decreasing"
msgstr "Sestupné"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
msgstr "Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny součty na měnu sestavy."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Zobrazovat všechny dodavatele/zákazníky, i když mají nulový zůstatek."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet používat."
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5752
msgid "Receivables Account"
msgstr "Účet pohledávek"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5754
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Účet pohledávek, který chcete prozkoumat"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Stárnutí pohledávek"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ srážky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 ../intl-scm/guile-strings.c:5822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6898
msgid "Taxable"
msgstr "Zdanitelné"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6904
msgid "Tax Amount"
msgstr "Částka daně"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
msgid "T"
msgstr "D"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:5986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:5998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobrazovat sloupce"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 ../intl-scm/guile-strings.c:6492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6670 ../intl-scm/guile-strings.c:6876
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobrazovat akci?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovat počet položek?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Zobrazovat jednotkovou cenu?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:6002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky"
# FIXME: total total
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:6532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuální daně"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:6020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:6534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:6030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
msgid "Billing Terms"
msgstr "Platební podmínky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6268 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6274 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobrazovat fakturační ID?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6284 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6758 ../intl-scm/guile-strings.c:6988
msgid "Extra Notes"
msgstr "Další poznámky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Děkujeme za Vaši přízeň"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
msgid "Today Date Format"
msgstr "Formát dnešního data"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7100
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:6098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6308 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7058
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, děkujeme vám"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6314 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná částka"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
msgid "REF"
msgstr "REF"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s č. %d"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum faktury"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
msgid "Invoice in progress...."
msgstr "Pracuji na faktuře..."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828 ../intl-scm/guile-strings.c:7026
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5924 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tisknutelná faktura"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
msgid "Payable Account"
msgstr "Ǔčet závazků"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Účet závazků, který chcete prozkoumat"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
msgid "Payable Aging"
msgstr "Stárnutí závazků"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimální počet položek"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Minimální počet zobrazovaných řádků faktury. (-1)"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
msgid "Payable to"
msgstr "Příjemce:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Zobrazovat informaci Příjemce:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
msgid "Payable to string"
msgstr "Řetězec Příjemce:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr "Fráze pro určení, komu má být zaplaceno"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "Uveďte jako příjemce šeků"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
msgid "Company contact"
msgstr "Kontak na společnost"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6780
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "Zobrazovat informace o kontaktu na společnost"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
msgid "Company contact string"
msgstr "Řetězec kontaktu na společnost"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr "Fráze používaná pro uvedení kontaktu na společnost"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Se všemi dotazy se obracejte na"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
msgid "INVOICE"
msgstr "FAKTURA"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
msgid "Web:"
msgstr "WWW:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
#, c-format
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
msgstr "Faktura&nbsp;č.&nbsp;%d"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr "Datum&nbsp;faktury"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Datum&nbsp;splatnosti"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr "<br>Pracuji&nbsp;na&nbsp;faktuře..."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Efektní faktura"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6916
msgid "My Company"
msgstr "Má společnost"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6918
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "Zobrazovat název a adresu mé společnosti?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
msgid "My Company ID"
msgstr "ID mé společnosti"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Zobrazovat ID mé společnosti?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobrazovat datum splatnosti?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobrazovat podsoučty?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
msgid "Invoice Width"
msgstr "Šířka faktury"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Minimální šířka faktury."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché HTML)"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
#, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr "Faktura č. %d"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "FAKTURA NEVYSTAVENA"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:7028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktura"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkem kredit"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:7066
msgid "Total Due"
msgstr "Celkem k zaplacení"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
msgid "The company for this report"
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:7070
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:7090
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
msgid "Expense Report"
msgstr "Sestava výdajů"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7122
msgid "Report:"
msgstr "Sestava:"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
msgid "Customer Report"
msgstr "Sestava zákazníků"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
msgid "Vendor Report"
msgstr "Sestava dodavatelů"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
msgid "Employee Report"
msgstr "Sestava zaměstnanců"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:7194
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa společnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
msgid "Company ID"
msgstr "ID společnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo společnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Číslo faxu společnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL WWW společnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa společnosti"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7206
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktní osoba společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162
msgid "The name of your business"
msgstr "Jméno vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164
msgid "The address of your business"
msgstr "Adresa vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "Kontaktní osoba, kterou vytisknout na faktuře"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168
msgid "The phone number of your business"
msgstr "Telefonní číslo vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
msgid "The fax number of your business"
msgstr "Číslo faxu vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
msgid "The email address of your business"
msgstr "E-mailová adresa vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174
msgid "The URL address of your website"
msgstr "Adresa URL vašich WWW stránek"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr "ID vaší společnosti (Např. 'DIČ: XX0000000000)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Efektní formát data"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr "Implicitní formát data používaný pro efektní tištěná data"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Pro získávání cen nebyly vybrány žádné komodity."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 ../intl-scm/guile-strings.c:7269
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr "Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu. Nainstalujte je spuštěním 'gnc-fq-update' jako root."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7222 ../intl-scm/guile-strings.c:7224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7272 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7290
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7294 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7246 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?"
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7300
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr "Seznam adresářů (řetězců) indikující, kde hledat soubory html a parsed-html. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty."
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256
msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
msgid "Current Year Start"
msgstr "Začátek současného roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306
msgid "Current Year End"
msgstr "Konec současného roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Konec současného kalendářního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Začátek předchozího roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314
msgid "Previous Year End"
msgstr "Konec předchozího roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Konec předchozího roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Začátek finančního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322
msgid "End of Financial Period"
msgstr "Konec finančního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Konec účetního období, nastaveného v globálních možnostech"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328
msgid "Start of the current month"
msgstr "Začátek současného měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332
msgid "End of the current month"
msgstr "Konec současného měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začátek současného čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
msgid "End of current quarter"
msgstr "Konec současného čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360
msgid "The current date"
msgstr "Současné datum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
msgid "One Month Ago"
msgstr "Před měsícem"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
msgid "One Week Ago"
msgstr "Před týdnem"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Před třemi měsíci"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Před šesti měsíci"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7380
msgid "One Year Ago"
msgstr "Před rokem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
msgid "Funds In"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Receive"
msgstr "Přijato"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
msgid "Increase"
msgstr "Zvýšit"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418
msgid "Decrease"
msgstr "Snížit"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "Funds Out"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výběr"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7414
msgid "Spend"
msgstr "Utraceno"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
msgstr "Varování!! Toto je VÝVOJOVÁ verze GnuCash. Pravděpodobne je v ní mnoho chyb a nestabilních funkcí! Pokud hledáte stabilní aplikaci pro osobní finance, měli byste používat nejnovější verzi GnuCash 2.0."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
msgstr "Online příručka GnuCash má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového v GnuCash 2.0\". K této příručce můžete přistupovat z menu Nápověda"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr "Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor klikněte na submenu Import a pak klikněte na QIF, resp. OFX. Pak postupujte podle poskytnutých instrukcí."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte online příručku GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nový v nástrojové liště hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení systému účtů viz online příručku GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr "Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně. V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu účetních položek."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr "Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu Zobrazit -> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní kniha nebo Záznam účetních položek."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr "Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání, násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr "Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr "V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího názvu účtu a GnuCash doplní název z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty napište první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno (písmena) podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr "Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize? Zvýrazněte rodičovský účet v hlavním menu a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z menu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr "Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci a dekrementaci čísel šeků."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
msgstr "Pro přepínání mezi více záložkami v hlavním okně stiskněte Ctrl+Alt+Page Up/Down."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr "V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry stisknutím Tab a Shift-Tab."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr "Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko Převod v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici volby převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr "Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte použitím sestavy Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr "Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety upravte v menu Upravit/Stylesheety"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr "Pro zobrazení menu účtů v poli přenosu stránky účetní knihy stiskněte klávesu menu nebo klávesovou kombinaci Ctrl-Dolů."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr "Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na #gnucash na irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr "Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde, okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více nevysvětlitelným. Existuje jiná teorie, že se to již stalo. Douglas Adams, \"Restaurace na konci Vesmíru\""