gnucash/po/eu.po
2023-07-22 01:06:19 +02:00

31980 lines
969 KiB
Plaintext

# translation of gnucash to Basque
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikel Olasagasti Uranga, 2005
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# Enrique Ayesta Perojo <eayesta@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.3-pot1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Enrique Ayesta Perojo <eayesta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Aurtengo urtearen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
#, fuzzy
msgid "End of this year"
msgstr "Aurreko urtearen amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Aurtengo urtearen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Aurreko urtearen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Aurreko urtearen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
#, fuzzy
msgid "End of accounting period"
msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
msgid "Start of this month"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "Hil honen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
msgid "End of this month"
msgstr "Hil honen amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Hil honen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr "Aurreko hilaren hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
msgid "End of previous month"
msgstr "Aurreko hilaren amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Hiruhileko honen hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr "Hiruhileko honen amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:808
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:811
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
#, fuzzy
msgid "The current date."
msgstr "Gaurko eguna"
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1142 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr "Negozioa"
#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:892
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:694
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:336
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "Company Name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Company Address"
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Company ID"
msgstr "Enpresa"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Enpresaren izena"
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Enpresaren izena"
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
msgstr "Enpresaren izena "
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
msgid "Company Contact Person"
msgstr ""
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Gaurko data-formatua"
#: bindings/guile/options.scm:398
msgid "custom"
msgstr "pertsonalizatua"
#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax"
msgstr "Zerga"
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
msgstr "Zenbakia"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiarra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikokoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "Europako Erdialdekoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "Txinatarra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrearra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "Indiakoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniarra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "Korearra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiarra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamdarra"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "Mendebaldekoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabiarra (IBM-864)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabiarra (IBM-864-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabiarra (MacArabic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armeniarra (ARMSCII-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-13)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-4)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Zeltikoa (ISO-8859-14)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (IBM-852)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO-8859-2)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (MacCE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (Windows-1250)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Txinatar soildua (GB18030)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Txinatar soildua (GB2312)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Txinatar soildua (HZ)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Txinatar soildua (Windows-936)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HKSCS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroaziarra (MacCroatian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Zirilikoa (IBM-855)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Zirilikoa (ISO-IR-111)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Zirilikoa (MacCyrillic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Errusiarra (CP-866)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrainarra (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Ingelesa (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsia (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgiarra (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO-8859-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Grekoa (MacGreek)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujaratia (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhia (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebrearra (IBM-862)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebrearra (MacHebrew)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindia (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandiarra (MacIcelandic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japoniarra (EUC-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoniarra (ISO-2022-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japoniarra (Shift_JIS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korearra (EUC-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Korearra (JOHAB)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Korearra (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Errumaniarra (MacRomanian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Errumaniarra (ISO-8859-16)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO-8859-3)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailandiarra (TIS-620)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkiarra (IBM-857)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkiarra (ISO-8859-9)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turkiarra (MacTurkish)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak definiturikoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamdarra (TCVN)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamdarra (VPS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrear bisuala (ISO-8859-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Mendebaldekoa (IBM-850)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-1)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-15)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Mendebaldekoa (MacRoman)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Mendebaldekoa (Windows-1252)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:434
msgid "Locale: "
msgstr "Eskualde-ezarpenak: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:470
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Bihurketaren noranzkoa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:471
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Balio honek zer iconv proba egingo den zehazten du."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347
msgid "The menu of options"
msgstr "Aukeren menua"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash-en lineako eskuliburuak informazio lagungarri ugari ematen du.\n"
"GnuCash-en bertsio zaharrago bat berritzen ari bazara, bereziki\n"
"interesatukoz aizu \"Zer da berri GnuCash 1.8 bertsioan\" atala.\n"
"Laguntza menuan aurkituko duzu eskuliburua."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Erraza da GnuCash-en garatzaileekin harremanetan jartzea.\n"
"Posta-zerrendez gain, IRC berriketa ere erabil dezakezu.\n"
"irc.gnome.org guneko #gnucash-en aurkituko dituzu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Erraz inporta ditzakezu zure datu finantzarioak Quicken, MS Money edo\n"
"QIF edo OFX fitxategiak esportatzen dituzten beste programa batzuetatik.\n"
"Egin klik Fitxategia menuko 'Inportatu' aukeran, eta egin klik QIF edo\n"
"OFX fitxategian. Ondoren, jarraitu azalpenak."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Finantzetako beste programaren bat erabiltze ohituta bazaude (Quicken\n"
"edo horrelakoren bat), kontuan izan GnuCash-ek kontuak erabiltzen dituela\n"
"kategorien ordez sarrera eta gastuetan. Sarrera- eta gastu-kontuei buruzko\n"
"informazio gehiago nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua. "
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Kontuaren menu-aukerak bistaratzeko, egin klik eskuineko botoiaz\n"
"leiho nagusian. Erregistro bakoitzean, saguaren eskuineko botoia\n"
"sakatzen bada, transakzioaren menu-aukerak bistaratuko dira."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Kontu berriak sortzeko, egin klik leiho nagusiko tresna-barrako 'Berria'\n"
"botoian. Kontuaren datuak zehazteko elkarrizketa-koadro bat irekiko da.\n"
"Kontu-mota aukeratzeko edo kontu-grafiko bat egiteko informazio gehiago\n"
"nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Zati anitzeko transakzioak sartzeko, esate baterako kenkari asko\n"
"dituen nomina bat, egin klik tresna-barrako 'Zatia' botoian.\n"
"Bestela, Ikusi->Estiloa menuan 'Zatiketa automatikoko liburu nagusia'\n"
"edo 'Transakzioen egunkaria' aukera dezakezu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"Erregistroan zenbatekoak sartzeko, GnuCash-en kalkulagailua erabil\n"
"dezakezu batuketak, kenketak, biderketak eta zatiketak egiteko.\n"
"Idatzi lehen balioa eta hautatu '+', '-','*', edo '/'. Idatzi\n"
"bigarren balioa, eta sakatu Sartu kalkulatutako zenbatekoa grabatzeko."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Quick-fill eginbideak ohiko transakzioak sartzea errazten du.\n"
"Ohiko transakzio baten azalpenaren lehen letrak idazten dituzunean,\n"
"GnuCash-ek automatikoki osatuko du transakzioaren gainerakoa, azken\n"
"aldian sartu zen bezala."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"Idatzi kontu-izen baten lehen letra(k) 'Transferitu' erregistro-\n"
"-zutabean, eta GnuCash-ek kontu-izena osatuko du kontu-zerrendatik.\n"
"Azpikontua bada, idatzi kontu gurasoaren lehen letra(k), ondoren ':'\n"
"eta azpikontuaren lehen letra(k) (adib. A:K, Aktiboa:Kutxa hautatzeko)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Azpikontu guztien transakzioak ikusi nahi dituzu erregistro batean?\n"
"Hautatu kontu gurasoa menu nagusian, eta hautatu Kontuak->Ireki\n"
"azpikontuak menuan."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Datak sartzean, '+' edo '-' saka dezakezu hautatutako data\n"
"handiagotzeko edo txikiagotzeko. Txeke-zenbakiak handiagotzeko\n"
"edo txikiagotzeko ere '+' eta '-' erabil ditzakezu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Berdinkatze-leihoan, zuriune-barra erabil dezakezu transakzioa\n"
"berdinkatu gisa markatzeko. Tab eta Maius-Tab ere saka dezakezu\n"
"diru-sartzeetatik diru-ateratzeetara aldatzeko."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Moneta desberdinetako kontuen artean funtsak transferitzeko,\n"
"egin klik erregistroaren tresna-barrako 'Transferitu' botoian,\n"
"hautatu kontuak, eta beste monetaren kanbio-tasa edo zenbatekoa\n"
"sartzeko 'Dibisa-transferentzia' aukerak erabilgarri egongo dira."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Hainbat txosten leiho bakarrean bil daitezke, zuk nahi duzun\n"
"informazio finantzario guztia batera ikusteko. Horretarako,\n"
"erabili Adibidea eta pertsonalizatua->\"Zutabe anitzeko txosten\n"
"pertsonalizatua\" txostena."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"Estilo-orriek txostena bistaratzeko modua aldatzen dute.\n"
"Aukeratu txostenaren estilo-orria txosten-aukera gisa, eta\n"
"erabili Editatu->Estilo-orriak estilo-orria pertsonalizatzeko."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Teoria batek dio, egunen batean norbaitek asmatzen badu\n"
"unibertsoa zer den eta zergatik dagoen hor, berehala\n"
"desagertuko dela, eta bere ordez beste gauza bitxiago eta\n"
"ulertezinago bat sortuko dela.\n"
"Beste teoria batek dio hori dagoeneko gertatu dela.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "%s - %s denboraldia"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
#, fuzzy
msgid "Closing Date"
msgstr "Ixte-data"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Hautatu"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
msgid "Account Types"
msgstr "Kontu-motak"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
#, fuzzy
msgid "No description provided."
msgstr "(azalpenik ez)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "existing account"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:995
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
msgid "Opening Balance"
msgstr "Hasierako saldoa"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
msgstr "Proba"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
#, fuzzy
msgid "New Book Options"
msgstr "Liburu-aukerak"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "_Zergak"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
msgstr "Ordainketa"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Insurance"
msgstr "Interfazea"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Interesen ordainketa"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
msgstr "Ordainketa"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Other Expense"
msgstr "Gastua"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" ordaindu?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
msgstr "kontu fiduziarioaren bidez?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
msgid "Loan"
msgstr "Mailegua"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Ordainketa: \"%s\""
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:363
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1560
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:384
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:424
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1081 gnucash/report/trep-engine.scm:2238
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:836
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:859
msgid "Payment"
msgstr "Ordainketa"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957
msgid "Principal"
msgstr "Printzipala"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
msgid "Interest"
msgstr "Interesa"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Aparteko ordainketak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Zatia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "Errorea prezioa gehitzean."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1745
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1561
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:383
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1026
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1153
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 gnucash/report/trep-engine.scm:1177
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2249
msgid "Shares"
msgstr "Akzioak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Ez daukazu saldodun akzio-konturik!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Ireki"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Open short"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156
msgid "Buy"
msgstr "Erosi"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176
msgid "Sell"
msgstr "Saldu"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:238
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "Dibidenduak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:239
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Return of capital"
msgstr "Beherantz"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "Beherantz"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "(azalpenik ez)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Reverse split"
msgstr "_Hautatu transakzioak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Hurrenkera"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:488
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:502
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:520
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "Komisioak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "Kontu-aukerak"
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
#, fuzzy
msgid "(missing)"
msgstr "Komisioak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:869
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "stock value"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "Gaiztoaren aukera"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:888
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:907
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:919
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:924
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "Faktura honen mugaeguna:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:929
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "Faktura honen mugaeguna:"
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:965
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:977
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "cash"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:981
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "fees"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:985
#, fuzzy
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "dividend"
msgstr "Dibidenduak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:993
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:995
#, fuzzy
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "capital gains"
msgstr "Kapital-irabazia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1030
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "HBCI hartu saldoa"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "Akzioak"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "E_kintza"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1434
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "HBCI hartu saldoa"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1438
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1520
msgid "N/A"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1751
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1565
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:387
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:427
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:941
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1142 gnucash/report/trep-engine.scm:1143
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2257
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1759
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3383
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1342 gnucash/report/trep-engine.scm:1446
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Debit"
msgstr "Zor"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1766
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3379
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1349 gnucash/report/trep-engine.scm:1453
#: libgnucash/engine/Account.cpp:184
msgid "Credit"
msgstr "Hartzeko"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1773
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "Hautatu"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3029 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3750
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1098
msgid "Bill"
msgstr "Faktura"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2809 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3036
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3764
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1900
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1096
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:189
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:275 gnucash/report/trep-engine.scm:306
#: gnucash/report/trep-engine.scm:999 libgnucash/engine/gncOwner.c:212
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:502 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
msgid "Use Global"
msgstr "Erabili orokorra"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Gaizki osatutako URLa: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Okerreko URLa: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Entitatea ez dago: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Jabe-entitatea ez dago: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Entitate-mota eta %s ez datoz bat: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Izena eman behar diozu ordaintzeko modu honi."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Beste izen bat eman behar diozu ordaintzeko moduari.\n"
"\"%s\" hartuta dago."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112
msgid "Days"
msgstr "egun"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
msgid "Proximo"
msgstr "Datorren hilean"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Balore hau kontu batean behintzat\n"
"erabiltzen da. Ez da komeni\n"
"ezabatzea."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Balore honek kotizazioak ditu. Ziur\n"
"zaude hautatutako balorea eta bere\n"
"kotizazioak ezabatu nahi dituzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako balorea\n"
"ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1649
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1848
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:939 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1199 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1466
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 gnucash/gnome-search/search-account.c:239
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:120 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1389
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1214
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1650
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1062
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"Idatzi 0 eta 100 arteko zenbaki bat deskontuaren ehunekoan, edo utzi hutsik."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:334
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editatu bezeroa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Bezero berria"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Ikusi/Editatu bezeroa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:873
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Bezeroaren lanak"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Bezeroaren fakturak"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:876 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3791
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3797 gnucash/gnome/dialog-job.c:551
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
msgid "Process Payment"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "Billing Contact"
msgstr "Faktura egiteko kontaktua"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890
msgid "Customer ID"
msgstr "Bezeroaren IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:701
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3661
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815 gnucash/gnome/dialog-job.c:581
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
msgstr "Enpresa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "ID zk."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
msgid "Find Customer"
msgstr "Bilatu bezeroa"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
#, fuzzy
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4611
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "Hautatu kontua"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:240
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:822
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1390
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
msgid "_OK"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
msgid "Amend the URL"
msgstr "Marko URLa"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Kate-aukera %s da."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1261
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "Transakzioen oroigarriak"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Erabiltzaileak definiturikoa"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
#, fuzzy
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:672 gnucash/gnome/reconcile-view.c:441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1564
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:386
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:426
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1131 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "_Transakzio-txostena"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "Ordainketa egiteko helbidea idatzi behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editatu enplegatua"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Enplegatu berria"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Ikusi/Editatu enplegatua"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
msgid "Employee ID"
msgstr "Enplegatuaren IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
msgid "Employee Username"
msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
msgid "Employee Name"
msgstr "Enplegatuaren izena"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:390
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:119
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
msgid "Find Employee"
msgstr "Bilatu enplegatua"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Interes-tasa ezin da zero izan."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da zero izan."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da negatiboa izan."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "Kontu bat"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Erdialdean"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Planifikatu gabea"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Saldoa (Txostena)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "Zergei lotua"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Kontu guztiak"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:388
msgid "Balanced"
msgstr "Koadratuta"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
msgstr "Faktura-sarrerak"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
msgid "Reconcile"
msgstr "Berdinkatu"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Akzio-prezioa:"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:197 gnucash/report/trep-engine.scm:540
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2239
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Berdinkatze-data"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2313
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4003
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
msgstr "Zenbaki-aukera"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2318
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:675 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4002
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/report/trep-engine.scm:257
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2317
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:663 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:251
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Azalpena: "
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:901
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1142
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2258
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
msgstr "Bilatu transakzioak"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] ""
"%s zerga-taula ez dago.\n"
"Sortu nahi duzu?"
msgstr[1] ""
"%s zerga-taula ez dago.\n"
"Sortu nahi duzu?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Azalpena: "
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
#, fuzzy
msgid "Memo Field"
msgstr "Eremua"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Kontu-mota"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "Linean"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "Linean"
#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:468 gnucash/gnome/dialog-order.c:180
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Fakturazio-informazioa eman behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:724
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako sarrera ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Sarrera eskabide bati lotuta dago, eta eskabidetik ere ezabatu egingo da."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:921
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "Mugaeguna"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
msgid "Post Date"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
msgid "Post to Account"
msgstr "Kontabilitate-kontua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Zatidunak pilatu?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1130
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Fakturak sarrera bat behintzat izan behar du."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1150
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1168
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1586
msgid "Total:"
msgstr "Guztira:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1592
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotala:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1593
msgid "Tax:"
msgstr "Zerga:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1597
msgid "Total Cash:"
msgstr "Eskudirua guztira:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1598
msgid "Total Charge:"
msgstr "Kargua guztira:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2071 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1104
#, fuzzy
msgid "Credit Note"
msgstr "Abonu-kontua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "PAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2269
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
msgid "UNPAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2317 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2336
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2355
#, fuzzy
msgid "New Credit Note"
msgstr "Abonu-kontua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2318
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
msgid "New Invoice"
msgstr "Faktura berria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2323 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2342
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2361
#, fuzzy
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2324
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
#, fuzzy
msgid "View Credit Note"
msgstr "Ikusi/Editatu lana"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2328
msgid "View Invoice"
msgstr "Ikusi faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2337
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr "Faktura berria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2343
msgid "Edit Bill"
msgstr "Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2347
msgid "View Bill"
msgstr "Ikusi faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2356
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiri berria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2362
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Editatu gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2366
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027
#, fuzzy
msgid "Bill Information"
msgstr "Fakturazio-informazioa"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2804 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
msgstr "Fakturazio IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
msgstr "Faktura-informazioa"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2810 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3645
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
msgstr "Hornitzailearen IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3368
#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Parekatu transakzio bikoiztuak"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3796
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Ikusi/Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
msgid "Post"
msgstr "Kontabilizatu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539
#, fuzzy
msgid "Printable Report"
msgstr "Txosten bakarra"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3790
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Editatu faktura"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3549
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Fakturaren jabea"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Faktura-oharrak"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
msgid "Billing ID"
msgstr "Fakturazio IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626
msgid "Is Paid?"
msgstr "Ordainduta dago?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
msgid "Is Posted?"
msgstr "Kontabilizatuta dago?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "Irekitze-data"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr "Faktura IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
msgstr "Fakturaren jabea"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
msgstr "Oharrak"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Fakturaren jabea"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Faktura-oharrak"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:383
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3656
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810
msgid "Paid"
msgstr "Ordainduta"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
msgid "Posted"
msgstr "Kontabilizatuta"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Bikoitza"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr "Irekita"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3668 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:449
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1115
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2243
msgid "Num"
msgstr "Zk."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3749
msgid "Find Bill"
msgstr "Bilatu faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3756
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3757
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3763
msgid "Find Invoice"
msgstr "Bilatu faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3810 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1563
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:385
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:425
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:974
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1332 gnucash/report/trep-engine.scm:1435
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2190 gnucash/report/trep-engine.scm:2210
msgid "Amount"
msgstr "Zenbatekoa"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Faktura honen mugaeguna:"
msgstr[1] "Faktura honen mugaeguna:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3908
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Faktura honen mugaeguna:"
msgstr[1] "Faktura honen mugaeguna:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Lanari izena eman behar diozu."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Lanaren jabea aukeratu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "Editatu lana"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "Lan berria"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Ikusi/Editatu lana"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
msgstr "Ikusi fakturak"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
msgstr "Jabearen izena"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
msgstr "Aktiboak soilik?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
msgid "Rate"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr "Lanaren zenbakia"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr "Lanaren izena"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
msgstr "Bilatu lana"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Izena"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "Saldoa"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Irabazia"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Kontu galduak"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Eskabideak IDa behar du."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Eskabideak sarrera bat behintzat izan behar du."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Eskabide honetako sarrera batzuk ez dira fakturatu.\n"
"Ziur zaude itxi egin nahi duzula, sarrera guztiak\n"
"fakturatu aurretik?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Benetan itxi nahi duzu eskabidea?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "Ixte-data"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Ikusi/Editatu eskabidea"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
msgstr "Eskabidearen oharrak"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr "Ixte-data"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
msgstr "Itxita dago?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
msgstr "Jabearen izena"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr "Eskabidearen IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
#, fuzzy
msgid "Find Order"
msgstr "Eskabidea"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Ordainketa prozesatzeko enpresa bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr ""
"Errorea fitxategia gordetzean.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Aurreordainketa"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
msgid "Vendor"
msgstr "Hornitzailea"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
msgid "Employee"
msgstr "Enplegatua"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:216
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr "Kitatuta"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3221
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:872
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:428
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
msgstr "Berdinkatuta"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "hau daukana"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
"Ziur zaude hautatutako prezioa\n"
"ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] ""
"Ziur zaude hautatutako prezioa\n"
"ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
msgstr "Erregistratutako prezioak"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Eskabide-sarrerak"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako prezioa\n"
"ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako prezioa\n"
"ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "Erregistratutako prezioak"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Baliozko zenbateko bat sartu behar duzu."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Kalkuluak"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Bezeroa"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Osoa"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:356
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:384
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
msgstr "Txostena"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:396
msgid "Cols"
msgstr "Zut.k"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML estilo-orriak"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:263
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Estilo-orriak"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Eman izena transakzio planifikatuari."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Lehendik ere badago \"%s\" izeneko transakzio planifikatu bat.\n"
"Ziur zaude izen hori erabili nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Adierazi baliozko amaiera bat."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Gertaldi-kopururen bat behar da."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Geratzen diren gertaldien kopurua (%d) gertaldi guztien kopurua (%d) baino "
"handiagoa da."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Sekula egingo ez den transakzio planifikatu bat sortzen saiatu zara.\n"
"Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Aldagaidun transakzio planifikaturik\n"
"ezin da sortu automatikoki."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Transakzio-txantiloi gabeko transakzio\n"
"planifikaturik ezin da sortu automatikoki."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako zorduntze-formula."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Kontabilitateko oinarrizko kontzeptuak"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Transakzio planifikatuen editoreak ezin du automatikoki\n"
"koadratu transakzio hau. Hala ere sartu nahi duzu?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
msgid "(never)"
msgstr "[inoiz ere ez]"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:228
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transakzio planifikatuak"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Transakzio planifikatua ez dago koadratuta.\n"
"Biziki gomendatzen dizugu egoera hori konpontzea."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Ezin da transakzio planifikaturik sortu unean editatzen ari den\n"
"transakzio batetik. Sartu transakzioa planifikatu aurretik."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:356
msgid "Ignored"
msgstr "Ez ikusi eginda"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:357
msgid "Postponed"
msgstr "Atzeratuta"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:358
#, fuzzy
msgid "To-Create"
msgstr "Sortu"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:359
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Oroitarazi "
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:360
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Sortu"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:423
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Amaiera gabea"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:493
#, fuzzy
msgid "(Need Value)"
msgstr "Balio berria"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:773
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transaction automatically created)"
msgstr[1] ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transactions automatically created)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:957
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:973
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1054
#, fuzzy
msgid "Created Transactions"
msgstr "Transakzio-txantiloiak"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Iaz"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Inprimakia"
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "Ezezaguna"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Sarreren diagrama"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Editatu hornitzailea"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Hornitzaile berria"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Hornitzailearen lanak"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Hornitzailearen fakturak"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680
msgid "Pay Bill"
msgstr "Ordaindu faktura"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
msgid "Vendor ID"
msgstr "Hornitzailearen IDa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Find Vendor"
msgstr "Bilatu hornitzailea"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4457
msgid "Income"
msgstr "Sarrera"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr "Gastuak"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "Transferitu"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2088
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:479
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Ez dago orain egiteko transakzio planifikaturik."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transaction automatically created)"
msgstr[1] ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transactions automatically created)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
msgstr "Hautatu lehenetsia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1182
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1900
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1796
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4945
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
#: gnucash/report/report-core.scm:163
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Lehendik dagoen transakzio bat gainidaztera zoaz.\n"
"Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1300
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "Hautatu transferentzia-kontua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1301
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1384
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1523
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1044
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Hautatu kontuak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Beheko data baino lehenagoko prezio guztiak ezabatu egingo dira."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr "Egoera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Oharrak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
msgid "Run Report"
msgstr "_Kontuen txostena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:888
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
msgid "Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:938
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
msgid "Unnamed Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ezabatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1040
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1272
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "Faktura inprimagarria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Editatu faktura hau"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
msgstr "Faktura berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
msgstr "Hutsa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Faktura dotorea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "_Enpresaren txostena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Ireki dokumentu berria"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "Inprimatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "Editatu faktura hau"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "Bikoiztu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "Ordaindu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "Faktura berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "Ordaindu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "Inprimatu txekea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Editatu faktura hau"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "Abonu-kontua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "Abonu-kontua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#, fuzzy
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Ireki dokumentu berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
msgid "Up"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:286
msgid "Down"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:289
msgid "Unpost"
msgstr "Deskontabilizatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "Eguna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
#, fuzzy
msgid "New Voucher"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Zerrenda"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
msgstr "Bezeroak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:359
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Jabearen izena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:556
msgid "Customers"
msgstr "Bezeroak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:561
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:566
msgid "Vendors"
msgstr "Hornitzaileak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:571
msgid "Employees"
msgstr "Enplegatuak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Kontua ez dago koadratuta.\n"
"Ziur zaude amaitu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Ebaki transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Kopiatu transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Itsatsi transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Bikoiztu transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Ezabatu transakzioa"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "Editatu faktura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Zatitze automatikoa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
msgstr "Zatitze automatikoa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
msgstr "Ez_abatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "_Bikoiztu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "Ez_abatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Egin transakzio honen kopia bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Ezabatu uneko transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "Ezabatu uneko transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "Egin transakzio honen kopia bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Egin sarrera honen kopia bat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
msgstr "Ezabatu sarrera hau"
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgid "Split View"
msgstr "Zatia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
msgstr "_Joan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:384
msgid "Schedule"
msgstr "Planifikazioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1903
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3314
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
#, fuzzy
msgid "General Journal"
msgstr "Txosten orokorrak"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Saldoak: %s - %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1842
#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1845
#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1849
#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1917
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1930
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1987
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2085
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2208
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1905
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3320
msgid "Portfolio"
msgstr "Zorroa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1907
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3326
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3192
msgid "Start Date:"
msgstr "Hasiera-data:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3199
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3207
msgid "End Date:"
msgstr "Amaiera-data:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3217
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3223
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
msgid "Frozen"
msgstr "Izoztuta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3225
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
msgstr "Baliogabetuta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3235
msgid "Show:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243
msgid "Hide:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3254
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3334
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3322
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Zorroaren txostena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3328
msgid "Search Results Report"
msgstr "Bilaketaren emaitzaren txostena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "Erregistroa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3350
msgid "and subaccounts"
msgstr "eta azpikontuak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3521
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "kontu guztiekin bat dator"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3523
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3533
#, fuzzy
msgid "_Print checks"
msgstr "Inprimatu txekea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3552
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3768
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3775
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3868
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Editatu uneko transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3876
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3967
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "Ordenatu enpresak honela"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4057
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "Iragazki-mota"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4612
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4613
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4668
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4970
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:222
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:227
msgid "Save Config"
msgstr ""
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Save Config As…"
msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:365
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:366
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Txostenaren titulua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1245
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1532
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1565
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1535
msgid "Choose export format"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1536
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Aukeratu txosten hau esportatzeko formatua:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1576
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Gorde %s fitxategian"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin duzu gorde fitxategi-izen horrekin.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1615
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1624
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1609
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"badago.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1761
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1787
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:180 gnucash/gnucash-commands.cpp:208
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
"Fitxategia ezin izan da ireki\n"
" %s\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-en laguntza"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1892
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Faktura inprimagarria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1893
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Faktura dotorea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1894
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Faktura dotorea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1895
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Faktura dotorea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:545
#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Transakzio baliogabea?"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr "Txostenaren errorea"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Errorea txostena exekutatzean."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Gaizki osatutako aukeren URLa: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Txosten-ID txarra: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "_Estandarra"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "_Sarrera-data"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
msgid "Statement Date"
msgstr "Laburpenaren data"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
msgstr "Beherantz"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Berdinkatutako zati bat ezabatuko duzu!\n"
"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
msgstr "(memorik ez)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
msgid "(no description)"
msgstr "(azalpenik ez)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "Zatitze automatikoa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Editatu uneko transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n"
"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "Ebaki transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Ziur zaude transakzio honen zatiak kendu nahi dituzula?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n"
"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Kendu transakzio-zatiak"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Berdinkatutako zati bat ezabatuko duzu!\n"
"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Ezabatu uneko transakzioa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n"
"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305
msgid "Present:"
msgstr "Oraingoa:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2306
msgid "Future:"
msgstr "Etorkizunekoa:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2307
msgid "Cleared:"
msgstr "Kitatuta:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2308
msgid "Reconciled:"
msgstr "Berdinkatuta:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Proiektatutako gutxienekoa:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Shares:"
msgstr "Akzioak:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2314
msgid "Current Value:"
msgstr "Uneko balioa:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2320
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordenatu honen arabera"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2396
#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Kontuaren erregistro-leihoa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "Kontuaren erregistro-leihoa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"Kontu hau ezin da editatu. Erregistro honetan\n"
"transakzioak editatu ahal izateko, ireki\n"
"kontuaren aukerak eta desautatu leku-markaren\n"
"kontrol-laukia."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Hautatutako azpikontuetako bat ezin da editatu.\n"
"Erregistro horretan transakzioak editatu ahal\n"
"izateko, ireki azpikontuaren aukera eta desgaitu\n"
"leku-markaren kontrol-laukia.\n"
"Kontu bakarra ere ireki dezakezu, kontu-multzo\n"
"osoa ireki beharrean."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Kudeatu zure finantzak, kontuak eta inbertsioak"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Mantendu kontuen ordena normala"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Ezarri mailegua amortizatzeko transakzio planifikatuak"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash-en hobespenak"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Finance Management"
msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Erakutsi ~a txostena"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
#, fuzzy
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Marra"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Ez duzu jaberik hautatu"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
msgid "is"
msgstr "da"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176
msgid "is not"
msgstr "ez da"
#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entitatea ez da Kontu-entitatea: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Konturik gabeko transakzioa: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Onartzen ez den entitate-mota: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Zati hori ez dago: %s"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
#, fuzzy
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "Transakzio-txantiloiak"
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "Interest Payment"
msgstr "Interesen ordainketa"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "Interest Charge"
msgstr "Interesen kargua"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "Ordainketaren informazioa"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid "Payment From"
msgstr "Nondik ordaindu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Berdinkatu kontua"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
msgid "Payment To"
msgstr "Nora ordaindu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "Sartu interesen ordainketa…"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "Sartu interesen kargua…"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
msgid "Starting Balance"
msgstr "Hasierako saldoa"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079
msgid "Ending Balance"
msgstr "Amaierako saldoa"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Saldo berdinkatua"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
msgstr "Diferentzia"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Berdinkatze-leiho honetan aldaketak egin dituzu.\n"
"Ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Kontua ez dago koadratuta.\n"
"Ziur zaude amaitu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Berdinkatzea atzeratu eta gero amaitzeko utzi nahi duzu?"
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez."
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Kendu"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Eskabidearen IDa"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
msgstr "Eskabide berria"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
msgstr "Zatia"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
#, fuzzy
msgid "New Split"
msgstr "Zatia"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "Elementu berria..."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
msgid "_Add"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr "irizpide guztiak betetzen badira"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr "irizpideren bat betetzen bada"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:153
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Ez duzu konturik hautatu"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:174
msgid "matches all accounts"
msgstr "kontu guztiekin bat dator"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:179
msgid "matches any account"
msgstr "konturen batekin bat dator"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
msgid "matches no accounts"
msgstr "ez dator bat kontu batekin ere"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Hautatutako kontuak"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:198
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Aukeratu kontuak"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:232
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Aukeratu bat etorri beharreko kontuak"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:236
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:187
msgid "is before"
msgstr "egun honen aurrekoa da"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:188
msgid "is before or on"
msgstr "egun honetakoa edo aurrekoa"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:189
msgid "is on"
msgstr "egun honetakoa"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:190
msgid "is not on"
msgstr "ez da egun honetakoa"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is after"
msgstr "egun honen ondorengoa da"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is on or after"
msgstr "egun honetakoa edo ondorengoa"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "is less than"
msgstr "hau baino txikiagoa da"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207
msgid "is less than or equal to"
msgstr "txikiago edo berdin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:236
msgid "equals"
msgstr "berdin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "does not equal"
msgstr "ez da berdina"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is greater than"
msgstr "hau baino handiagoa da"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "handiago edo berdin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "less than"
msgstr "txikiago"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206
msgid "less than or equal to"
msgstr "txikiago edo berdin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
msgid "equal to"
msgstr "berdin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "not equal to"
msgstr "ez da berdina"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "greater than"
msgstr "handiago"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "greater than or equal to"
msgstr "handiago edo berdin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "has credits or debits"
msgstr "abonuak edo karguak ditu"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "has debits"
msgstr "karguak ditu"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:238
msgid "has credits"
msgstr "abonuak ditu"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213
msgid "Not Cleared"
msgstr "Kitatu gabe"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Kate-balio bat sartu behar duzu"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:235
msgid "contains"
msgstr "hau daukana"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
msgid "matches regex"
msgstr "bat dator adierazpen erregularrarekin"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
msgid "does not match regex"
msgstr "ez dator bat adierazpen erregularrarekin"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
msgid "Match case"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file…"
msgstr "Fitxategia irakurtzen…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
#, fuzzy
msgid "Parsing file…"
msgstr "Fitxategia irakurtzen…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
#, fuzzy
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
"Errorea fitxategia gordetzean.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690
msgid "Writing file…"
msgstr "Fitxategia idazten…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
#, fuzzy
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:632
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Ezin izan da sortu hasierako saldoa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:837
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:848
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
#, fuzzy
msgid "_Show children accounts"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:931
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Kontuari izena eman behar diozu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:957
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Beste kontu batek ere izen hori du."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:966
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Baliozko kontu gurasoa aukeratu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:975
msgid "You must select an account type."
msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:984
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:996
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Balore bat aukeratu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1016
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1023
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1079
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
"Baliozko hasierako saldo bat sartu behar duzu, edo hutsik utzi bestela."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1103
#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu\n"
"edo Baliabide propioetako Hasierako saldoak erabili."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1457
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1546
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"Kontu honek soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1723
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:842
msgid "<No name>"
msgstr "<Izenik ez>"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1753
msgid "Edit Account"
msgstr "Editatu kontua"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1756
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) kontu berri"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1764
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2342
#, fuzzy, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "eta azpikontuak"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2448
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Hautatu bat etorri beharreko balorea:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Balorea: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Kanbio-kodea (CUSIP edo antzekoa): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Mnemonikoa(kotizazio-ikurra edo antzekoa): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
#, fuzzy
msgid "Select security/currency"
msgstr "Hautatu dibisa/titulua "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
#, fuzzy
msgid "_Security/currency"
msgstr "Txostenaren moneta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
#, fuzzy
msgid "Select security"
msgstr "Hautatu dibisa/titulua "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr "Balore berria"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#, fuzzy
msgid "Select currency"
msgstr "Hautatu dibisa/titulua "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
msgstr "Dibisa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:392
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4456
msgid "Currency"
msgstr "Dibisa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:857
msgid "Use local time"
msgstr "Erabili tokiko ordua"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987
#, fuzzy
msgid "Edit currency"
msgstr "Dibisa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988
#, fuzzy
msgid "Currency Information"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
#, fuzzy
msgid "Edit security"
msgstr "Balore berria"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
#, fuzzy
msgid "New security"
msgstr "Balore berria"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Zati-informazioa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Balore hori badago lehendik ere."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1347
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and "
"\"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Balorearen \"Izen osoa\", \"Ikurra/laburtzapena\", eta \"Mota\"\n"
"sartu behar dituzu. Ez utzi hutsik."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "Proba"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
#, fuzzy
msgid "Action/Number"
msgstr "_Zenbakia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "Ireki"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Ireki"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Gorde"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
msgid "All files"
msgstr ""
#. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Itxi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Erregistroaren letra-tipoa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560
msgid "Page"
msgstr ""
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Sarrera:Soldata:Zergaduna"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Hautatu lehenetsia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Beste izen bat eman behar diozu zerga-taulari.\n"
"\"%s\" hartuta dago."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Zenbakia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Balore hori badago lehendik ere."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Ezin duzu kendu zerga-taulako azken sarrera.\n"
"Horretarako, zerga-taula osoa ezabatu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2439 gnucash/report/trep-engine.scm:2445
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Kontu bat zehaztu behar duzu transakzio hau nondik\n"
"transferitu, edo nora (edo biak) adierazteko.\n"
"Bestela ez da erregistratuko."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Ezin duzu transferitu kontu batetik kontu berera!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
#, fuzzy
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Ezin duzu transferitu dibisa-kontua ez den kontu batetik. Saiatu \"nondik\" "
"eta \"nora\" kontuak alderantzikatuta, eta \"zenbateko\" negatiboa jarrita."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Baliozko prezio bat sartu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "Baliozko 'nora' zenbateko bat sartu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Transferitu beharreko zenbatekoa sartu behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
msgid "Credit Account"
msgstr "Abonu-kontua"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
msgid "Debit Account"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
msgid "Transfer From"
msgstr "Transferitu hemendik:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferitu hona:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
msgid "Debit Amount"
msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
msgid "To Amount"
msgstr "Zenbatekora"
#. Translators: Use your locale date format here!
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "Data-bitartea"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519
#, fuzzy
#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "Hautatutako kontuak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
#, fuzzy
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
#. * dialog.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:990
msgid "New…"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:433
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr ""
"Errorea gertatu da\n"
" %s prozesatzean\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr ""
"Errorea gertatu da\n"
" %s prozesatzean\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Interes-tasa ezin da zero izan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, fuzzy
msgid "Save file automatically?"
msgstr "(automatiko betetakoa)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
#, fuzzy
msgid "_Yes, this time"
msgstr "Denboraz hurrena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:845
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:292
#, fuzzy
msgid "12 months"
msgstr "hilabete"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
#, fuzzy
msgid "6 months"
msgstr "hilabete"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:294
#, fuzzy
msgid "4 months"
msgstr "hilabete"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:295
#, fuzzy
msgid "3 months"
msgstr "hilabete"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:296
#, fuzzy
msgid "2 months"
msgstr "hilabete"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:297
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "hilabete"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:333
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "I_kusi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:378
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:391
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1279
msgid "(unnamed)"
msgstr "(izengabea)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Inportatu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1233
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1215 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Gorde"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
msgid "(null)"
msgstr "(nulua)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash-en bertsio honek ez du onartzen\n"
" %s\n"
"URLa."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
" %s\n"
"URLa ezin da analizatu\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Ezin da konektatu\n"
" %s ostalariarekin\n"
"Ostalaria, erabiltzaile-izena edo pasahitza oker."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Ezin da konektatu\n"
" %s ostalariarekin\n"
"Konexioa galdu egin da. Ezin da daturik bidali."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Fitxategi/URL honek GnuCash-en bertsio berriagokoa\n"
"dirudi. Datu horiek erabiltzeko GnuCash-en bertsio\n"
"berriagoa behar duzu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
" %s\n"
"datu-basea ez dago.\n"
"Sortu nahi duzu?\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
" %s.\n"
"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
"\n"
"Hala ere ireki nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
" %s.\n"
"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
"\n"
"Hala ere ireki nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
" %s.\n"
"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
"\n"
"Hala ere ireki nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
" %s.\n"
"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
"\n"
"Hala ere ireki nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash-ek ezin du idatzi\n"
" %s datu-basean.\n"
"Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n"
"edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategiak/URLak\n"
"ez dauka GnuCash-eko daturik edo hondatuta dago."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
" %s\n"
"URLko zerbitzariak\n"
"errorea izan du edo hondatutako datuak topatu ditu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik\n"
" %s atzitzeko\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
"Errorea gertatu da\n"
" %s prozesatzean\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Errorea fitxategia irakurtzean.\n"
"Jarraitu nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
"Errorea fitxategia analizatzean:\n"
" %s\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"hutsik dago."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fitxategi hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n"
"Jarraitu nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"hutsik dago."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
"Fitxategia ezin izan da ireki\n"
" %s\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:482
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"Datu-base hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n"
"Datu-basea uneko bertsiora pasatu nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Beste norbaitzuk ari dira SQL datu-basea erabiltzen, eta ezin da bertsio-"
"berritu haiek irten arte.\n"
"Beste inor ez badabil datu-basearekin, irakurri\n"
"dokumentazioa, zintzilik geratutako saioak nola\n"
"itxi ikusteko."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "S/Iko errore ezezaguna gertatu da."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Kargatu beste fitxategi bat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Faktura honen mugaeguna:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
" %s.\n"
"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"ABISUA!!! GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
" %s datu-basea.\n"
"Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n"
"edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu aldaketarik gorde.\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
#, fuzzy
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "%s [irakurtzeko soilik]"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
#, fuzzy
msgid "Create _New File"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "Ireki hala ere"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Irten"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
#, fuzzy
msgid "Loading user data…"
msgstr "Datuak kargatzen…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "Datuak kargatzen…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
msgid "Exporting file…"
msgstr "Fitxategia esportatzen…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategia gordetzean.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
#, fuzzy
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
" %s\n"
"datu-basea ez dago.\n"
"Sortu nahi duzu?\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"badago.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "ezezaguna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
#, fuzzy
msgid "View…"
msgstr "I_kusi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "Bilatu faktura"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "Bilatu faktura"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1231
msgid "Close _Without Saving"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
msgstr "Itxi leiho hau"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1514
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Itxi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1688
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr ""
"Fitxategia ezin izan da ireki\n"
" %s\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2907
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2994
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2996
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4631
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
msgid "Book Options"
msgstr "Liburu-aukerak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4955
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "Bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5193
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5218
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5230
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:266
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5239
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti Uranga, 2005\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5251
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1232
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "Hautatu kontuak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1239
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu dena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "Hautatu dibisa/titulua "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Ezabatu hautatutako kontua"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1246
msgid "Select Default"
msgstr "Hautatu lehenetsia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1035
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
msgstr "Hautatu kontuak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Hautatu pix-mapa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "Hautatu .log fitxategi bat erreproduzitzeko"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1738
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1739
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
#: gnucash/report/report-core.scm:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatua"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr ""
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "Komisioak"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:457
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "[inoiz ere ez]"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:721
msgid "New top level account"
msgstr "Goi-mailako kontu berria"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:949
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2245
msgid "Account Name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "Balorea"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2259
msgid "Account Code"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
#, fuzzy
msgid "Last Num"
msgstr "Azkena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Present"
msgstr "Unekoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
msgstr "Unekoa (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Saldoa (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Saldoa (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Kitatuta (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Berdinkatuta (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Berdinkatze-data"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Future Minimum"
msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
msgstr "Guztira (Txostena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Account Color"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "Saldoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Tax Info"
msgstr "Zerga-inf."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Ehunekoa (%)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "%s eguneko saldoa"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Kitatuta"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Berdinkatuta"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "%s guzt."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Izena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Agindu-emailearen izena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Jabearen izena "
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Get Quotes"
msgstr "Hartu kotizazioak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "Bezero-zenbakia: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
msgid "Vendor Number"
msgstr "Hornitzaile-zenbakia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "Enplegatu-zenbakia: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
#, fuzzy
msgid "Address Name"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Helb. el.: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Balore berria"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1050
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1201
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2250
msgid "Price"
msgstr "Prezioa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Taula"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:125
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:136
#, fuzzy
msgid "Last Occur"
msgstr "Azken gertaldia: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
#, fuzzy
msgid "Next Occur"
msgstr "Hurrengo gertaldia"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "Guztira:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "Irabazia (dibisa ez diren baloreak) guztira"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "Total orokorra"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "Aktiboa"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Irabazia"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
" dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
" \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "Laugarren aukera"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" list: \tLists available reports.\n"
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "Enpresaren izena"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "Txostenen atzeko planoko lauza"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "Hau kolore-aukera bat da."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 gnucash/gnucash-commands.cpp:355
#: gnucash/gnucash.cpp:177
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:310
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Hau garapen-bertsioa da. Beharbada funtzionatuko du, beharbada ez.\n"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
"Eman akatsen eta bestelako arazoen berri gnucash-devel@gnucash.org "
"helbidean.\n"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
"Akatsen berriemateak ikusi eta bidaltzeko https://bugs.gnucash.org ere "
"erabil dezakezu.\n"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:245
#, fuzzy
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:258
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:259
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "Liburu-aukerak"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Erakutsi grafikoa"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "Editatu aukerak"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:174
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr "Egiaztatzen Finance::Quote…"
#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "Egiaztatzen Finance::Quote..."
#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…"
msgstr "Datuak kargatzen…"
#: gnucash/gnucash.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "Kalkuluak"
#: gnucash/gnucash.cpp:271
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia"
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:309
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:223
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
msgstr "Antolaera?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:186
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:224
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:247
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:267
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:277
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Tresna-barrako botoiak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Formatu pertsonalizatua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "Markaren kolorea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Markaren kolorea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "E_kintza"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Markaren kolorea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:144
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:152
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:160
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:168
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:196
#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:136
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Markaren kolorea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:215
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:216
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:231
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
"File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen "
"badira."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko "
"atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) "
"lehenespenez gehituko dira."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko "
"atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) "
"lehenespenez gehituko dira."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko "
"puntuazioa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko "
"puntuazioa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko "
"puntuazioa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko "
"atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) "
"lehenespenez gehituko dira."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona berdean (automatikoki garbitzeko atalasearen "
"gainetik edo parean) duten transakzioak lehenespenez garbituko dira."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain "
"komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain "
"horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan "
"transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen "
"badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro "
"horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten "
"komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), "
"transakzioa parekatu ahal izan dadin."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Hamartarren koma automatikoa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Ezabatu transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "QIF dokumentazio xehatua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"Erakutsi dokumentazio soileko orrialde batzuk QIF inportatzeko morroian"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Markatu kitatutako transakzioak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Sartu interesen kargua..."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
#, fuzzy
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Interesak kobratzen edo ematen dituen kontu bat berdinkatu aurretik, eskatu "
"erabiltzaileari interesaren karguaren edo abonuaren transakzioa sar dezala\n"
"Oraingoz Bankuak, Kredituak, Funtsak, Aktiboa, Kobratzekoak, Ordaintzekoak, "
"eta Pasiboa izeneko kontuekin egin daiteke."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu "
"erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
"run\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "Zenbat egun lehenago oroitarazi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Kontu-izen osoak bereizteko erabiliko den karakterea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "Transakzioak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Konprimitu datu-fitxategia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Erakutsi GnuCash-en erabilera-informazioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Hamartarren koma automatikoa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
#, fuzzy
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
#, fuzzy
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Ezin izan da sortu hasierako saldoa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan "
"(0 = inoiz ere ez)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
"Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan "
"(0 = inoiz ere ez)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Ez alderantzikatu konturik"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Alderantzikatu kreditu txartelaren, ordaintzekoen, galdagarrien, funts "
"propioen eta sarreren kontuak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Alderantzikatu sarrera- eta gastu-kontuak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "Uneko erregistro-errenkadaren atzeko planoko kolorea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "Erregistroko uneko zatiaren errenkadaren atzeko planoko kolorea"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Idatzi kontu berrietan erabiltzeko moneta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Kontu berrien moneta lehenetsia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Aurtengo urtearen amaiera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Erakutsi ertz horizontalak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Erakutsi ertz bertikalak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
"\"bottom\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Erakutsi ertz horizontalak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Erakutsi ertz bertikalak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Ezabatu transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
#, fuzzy
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
#, fuzzy
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Zutabe-kopurua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
"Sartu erabiltzaile sortu\n"
"berriaren txip-txartela."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Txostenen moneta lehenetsia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as "
"\"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice "
"report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted "
"according to the filename-date-format setting. Note: Any characters that are "
"not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
"in the resulting file name."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
msgstr "Zutabe-kopurua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Erregistratutako prezio berriena"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Erregistratutako prezio berriena"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "kontu guztiekin bat dator"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Bikoiztu transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Balore bat hautatu behar duzu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Balore identikoak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Kotizazioen iturburua:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "Sortzeko prest"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "Ebaki transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Ezabatu transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Bikoiztu transakzioa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira "
"bihurtuta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Display this column"
msgstr "Kontua bistaratu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "Hil honen amaiera"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Kontuak konfiguratzea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Ixte-data"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "Itxi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Kontabilitatea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
#, fuzzy
msgid "Summary Page"
msgstr "L_aburpen-barra"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
#, fuzzy
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Kontuen txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Aukeratu gako sekretuaren fitxategia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Errenkada-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
"Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n"
"%s"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr ": (Bi puntu)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Kontu-bereizlea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Kontuen txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Kontuen laburpena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
msgstr "Hartu kotizazioak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
#, fuzzy
msgid "Simple Layout"
msgstr "Konfigurazio soila"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Hautatutako kontuak:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Hautatu azpikontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu dena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
msgid "Date Range"
msgstr "Data-bitartea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
#, fuzzy
msgid "Select _Range"
msgstr "Ezarri _bitartea..."
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
msgid "Start"
msgstr "Hasi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
msgstr "Erakutsi lehena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
#, fuzzy
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "Ixte-data"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
msgstr "Gaur"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
#, fuzzy
msgid "_Latest"
msgstr "Azkena"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
msgstr "Amaitu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date"
msgstr "Ixte-data"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Gaur"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Aukeratu gako sekretuaren fitxategia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
#, fuzzy
msgid "Export Now…"
msgstr "Fitxategia esportatzen…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Laburpen-barra"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "Kontuen laburpena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
msgstr ""
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
#, fuzzy
msgid "Select File for Import"
msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "Aurrezki-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
msgid "Character-separated"
msgstr "Kargua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
#, fuzzy
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Finkoa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
msgid "Space"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Taula"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "Data-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
msgid "Skip alternate lines"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "Konposatua:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Moneta: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
#, fuzzy
msgid "Skip Errors"
msgstr "Errorea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "Inportatu QIF fitxategiak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Inportatu QIF fitxategiak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "Lerro anitz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "Kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
msgid "Account ID"
msgstr "Kontuaren IDa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
#, fuzzy
msgid "Error text."
msgstr "Errorea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "GnuCash-eko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "Parekatu QIF kontuak GnuCash-eko kontuekin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
msgstr "Itsatsi transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Morroi honek GnuCash-eko kontu-multzo bat sortzen\n"
"lagunduko dizu zure aktiboak (inbertsioak, bankuko\n"
"kontuak, etab.), pasiboak (maileguak eta bestelakoak),\n"
"sarrerak eta gastuak kontabilizatzeko.\n"
"\n"
"Konturik ez baduzu sortu nahi, egin klik 'Utzi'n."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Kontu-hierarkia berria"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "Aukeratu moneta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "TXF kategoriak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
msgstr "Garbitu dena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "TXF kategoria-azalpen xeheak"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
#, fuzzy
msgid "Accounts in %s"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"Hautatu GnuCash-en erabili nahi dituzun kategoriak.\n"
"Hautatzen duzun kategoria bakoitzeko, hainbat kontu sortuko dira.\n"
"Hautatu zuretzat garrantzitsuak diren kategoriak. Gero kontu gehiago\n"
"sortu ahal izango dituzu eskuz."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Aukeratu sortu beharreko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Ezabatu hautatutako kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
#, fuzzy
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Kontu berriak sortzeko, sakatu 'Amaitu'.\n"
"\n"
"Aukeratu duzuna berrikusteko, sakatu 'Atzera'.\n"
"\n"
"Konturik sortu gabe elkarrizketa-koadro hau ixteko, sakatu 'Utzi'."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Amaitu kontu-konfigurazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
msgstr "Hilabete"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
msgstr "Urte"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "Aurtengo urtea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Orain + urtebete"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "Mailegu osoa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
msgstr "Interes-tasa:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Tasa finkoko mailegua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
#, fuzzy
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 urteko ARM hipoteka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
#, fuzzy
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 urteko ARM hipoteka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
#, fuzzy
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 urteko ARM hipoteka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
#, fuzzy
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 urteko ARM hipoteka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"GnuCash-en maileguen amortizazioa konfiguratzeko urratsez urratseko\n"
"metodoa da hau. Morroi honetan, maileguaren eta amortizazioaren\n"
"parametroak eta ordaintzeko modua adieraz ditzakezu. Datu\n"
"horiekin, behar diren Transakzio planifikatuak sortuko dira.\n"
"\n"
"Daturen bat oker sartzen baduzu, edo aldaketaren egin nahi baduzu,\n"
"zuzenean editatu ahal izango dituzu Transakzio planifikatuak."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren konfigurazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Start Date"
msgstr "Hasiera-data"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
msgid "Loan Account"
msgstr "Mailegu-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
msgid "Months Remaining"
msgstr "Falta diren hilak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Interes-tasa aldatzeko maiztasuna"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
msgid "Loan Details"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... kontu fiduziarioa erabili ordainketetarako?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
msgstr "Kontu fiduziarioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Laugarren aukera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
msgstr "Printzipala"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
msgid "Interest To"
msgstr "Interesa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Amortizazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Nora ordaindua (fiduziarioa)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Nondik ordaindua (fiduziarioa)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Zehaztu iturburuko kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Erabili kontu fiduziarioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Ordainketa-transakzioaren partea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Ordainketa-maiztasuna"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
#, fuzzy
msgid "Previous Option"
msgstr "Sortzeko aukerak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
#, fuzzy
msgid "Next Option"
msgstr "Zenbaki-aukera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
#, fuzzy
msgid "Loan Payment"
msgstr "Ordainketa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Bitartea: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
msgid "End Date"
msgstr "Amaiera-data"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
#, fuzzy
msgid "Loan Review"
msgstr "Berrikusi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
msgid "Schedule added successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
msgstr "Kontuen laburpena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
#, fuzzy
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF inportazioa"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"GnuCash-ek QIF (Quicken Interchange Format) fitxategietatik\n"
"inporta ditzake datu finantzarioak. Fitxategi horiek\n"
"Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, eta beste programa\n"
"askorekin egindakoak izan daitezke.\n"
"\n"
"Inportazio-prozesuak hainbat urrats ditu. GnuCash-eko\n"
"kontuak ez dira aldatuko harik eta \"Amaitu\" sakatu arte.\n"
"\n"
"Sakatu \"Hurrengoa\" QIF datuak kargatzen hasteko, edo \"Utzi\"\n"
"prozesua abortatzeko. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "Inportatu QIF fitxategiak"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"Hautatu fitxategi bat kargatzeko. \"Hurrengoa\" sakatzen duzunean kargatu "
"eta\n"
"analizatuko da. Beharbada fitxategiko kontuei buruzko galdera batzuei "
"erantzun beharko diezu.\n"
"\n"
"Nahi adina fitxategi karga ditzakezu; beraz, ez estutu datuak hainbat\n"
"fitxategitan badituzu.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "Hautatu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Egoera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF fitxategia kargatzen..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"QIF fitxategi-formatuak ez du zehazten eguna, hila eta urtea zeinordenatan\n"
"inprimatuko diren datetan. Gehienetan, automatikoki erabaki ahal izaten da\n"
"fitxategi batek erabiltzen duen formatua, baina inportatu duzun fitxategian\n"
"data-formatu posible bat baino gehiago daude.\n"
"\n"
"Hautatu data-formatu bat fitxategi honentzat. Europako softwarearekin\n"
"sortutako QIF fitxategietan \"e-h-u\" edo eguna-hila-urtea formatua\n"
"erabili ohi da, eta Estatu Batuetakoetan, berriz, \"h-e-u\" edo\n"
"hila-urtea-eguna.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"Sakatu \"Atzera\" fitxategia kargatzeari utzi, eta beste bat aukeratzeko."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Hautatu data-formatu bat QIF fitxategi honentzat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Kargatu duzun QIF fitxategiak kontu bakarraren transakzioak dituela ematen\n"
"du, baina ez du zehazten kontuaren izenik.\n"
"\n"
"Idatzi kontuaren izena. Kontua beste kontabilitate-programa batetik "
"esportatua\n"
"bada, programa horretan erabiltzen zenuen izen bera erabiltzea komeni da.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
msgid "Account name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi\n"
"bat\". Egin ezazu kontuak QIF fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n"
"\n"
"Fitxategiak kargatzen amaitu eta QIF inportazio-prozesuaren hurrengo\n"
"urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
msgstr "Kargatu beste fitxategi bat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Kargatu dituzun QIF fitxategiak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Hurrengo orrian, QIF fitxategietako kontuak eta zuk dauzkazun akzioak edo\n"
"inbertsio-funtsak GnuCash-eko kontuekin parekatuko dira. Izen bereko\n"
"edo antzeko konturen bat (eta mota berekoa) badago GnuCash-en, kontu\n"
"hori erabiliko da. Bestela, kontu berri bat sortuko da QIF kontuaren "
"izenarekin\n"
"eta motarekin. GnuCash-ek proposatutakoa nahi ez baduzu, egin klik eta "
"aldatu.\n"
"\n"
"Kontuan izan GnuCash-ek hainbat kontu berri sortuko dituela, lehengo\n"
"finantza-programan ez zenituenak, besteak beste, akzio bakoitzeko kontu\n"
"bat, bitartekaritza-komisioen kontuak, \"Baliabide propioetako\" kontu\n"
"bereziak (Mozkin banatu gabearen azpikontuak, lehenespenez), gero hasierako\n"
"saldoen iturburu gisa erabiliko direnak, etab. Kontu horiek hurrengo orrian\n"
"azalduko dira, aldatu ahal izateko, baina segurua da dauden bezala uztea.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Kontuak eta akzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
#, fuzzy
msgid "Matchings selected"
msgstr "Ez da konturik hautatu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Parekatu QIF kontuak GnuCash-eko kontuekin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"Kategoriak erabili beharrean, Sarrera eta Gastuen kontuak bereizten ditu\n"
"GnuCash-ek transakzioak sailkatzeko. QIF fitxategiko kategoria bakoitza\n"
"GnuCash-eko kontu batera bihurtuko da.\n"
"\n"
"Hurrengo orrian, QIF kategoriak eta GnuCash-eko kontuak parekatzeko\n"
"proposatzen zaizuna aztertu ahal izango duzu. Aldaketak egiteko, egin\n"
"klik kategoria-izena duen lerroan.\n"
"\n"
"Geroago aldaketaren bat egin nahi baduzu, segurtasun osoz berrantola\n"
"dezakezu GnuCash-eko kontuen egitura."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Sarrera eta Gastuen kategoriak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Parekatu QIF kategoriak GnuCash-eko kontuekin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
#, fuzzy
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"Bankuetatik eta finantza-erakundeetatik deskargatutako QIF fitxategiek ez\n"
"dute behar adina informazio izango Kontuei eta Kategoriei buruz GnuCash-eko\n"
"kontuetan behar den bezala esleitzeko.\n"
"\n"
"Hurrengo orrian, QIF kontu edo kategoriarik ez duten transakzioetako\n"
"Onuraduna eta Memo eremuetako testua ikusiko duzu. Lehenespenez,\n"
"transakzio horiek GnuCash-eko Zehaztugabea kontuari esleitzen zaizkio.\n"
"Beste kontu bat hautatzen baduzu, kontuan hartuko da aurrerantzean QIF\n"
"fitxategietan. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
msgstr "Onuradunak eta memoak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Parekatu onuradunak/memoak GnuCash-eko kontuekin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF inportatzaileak ezin du kudeatu moneta anitzeko QIF fitxategirik "
"oraingoz.\n"
"Inportatzen ari zaren QIF fitxategietako kontu guztiek moneta berean egon\n"
"behar dute. Muga hau laster gaindituko da.\n"
"\n"
"Hautatu QIF fitxategietatik inportatutako transakzioen moneta:\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"Hurrengo orrietan, inportatzen ari zaren QIF fitxategiko akzioei,\n"
"inbertsio-funtsei, eta bestelako balore negoziagarriei buruzko\n"
"informazioa eskatuko zaizu. QIF formatuak eman dezakeena baino\n"
"informazio gehiago behar du GnuCash-ek baloreei buruz.\n"
"\n"
"Akzio, inbertsio-funts, edo balore bakoitzak bere mota izan behar du,\n"
"hau da, zein burtsa edo zerrendatakoa den (NASDAQ, NYSE, US funtsa,\n"
"etab.), eta baita izen osoa eta laburtzapena ere.\n"
"\n"
"Begiratu lehendik dagoen motaren bat egokia den; bestela beste mota bat\n"
"idatz dezakezu eskuz koadroan. Ziurtatu sartzen duzun laburtzapena bat\n"
"datorrela burtsan edo zerrendetan erabiltzen den kotizazio-ikurrarekin."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "Eman \"%s\" baloreari buruzko informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Balore negoziagarriak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
msgstr "QIF inportazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF inportazioa"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Hautatu bikoiztu posibleak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Sakatu \"Amaitu\" datuak inportatu eta GnuCash-eko kontuak\n"
"eguneratzeko. Zuk emandako informazioarekin bat datozen\n"
"kontua eta kategoria gorde egingo dira, eta balio lehenetsi\n"
"gisa erabiliko dira hurrengo QIF inportazioa erabiltzen duzunean.\n"
"\n"
"Sakatu \"Atzera\" kontua eta kategoria berrikusteko, kontu\n"
"berrien moneta eta tituluen ezarpenak aldatzeko, edo fitxategi\n"
"gehiago gehitzeko aldi baterako arean.\n"
"\n"
"Sakatu \"Utzi\" QIF inportazio-prozesua abortatzeko."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Eguneratu GnuCash-eko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
msgstr "L_aburpen-barra"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Kontuen laburpena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Morroi honek akzio-zatitzea edo -batzea erregistratzen lagunduko dizu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Hautatu zein konturen akzio-zatitzea edo -batzea grabatu nahi duzun."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Akzio-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Sartu data eta akzio-zatitzean edo -batzean zenbat akzio irabazi edo galdu "
"dituzun.\n"
"Akzio-batzeetan (zatitze negatiboetan) erabili balio negatiboa akzio-"
"banaketarako.\n"
"Transakzioaren azalpena idatz dezakezu, edo azalpen lehenetsia onartu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
msgid "Desc_ription"
msgstr "Azalpena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Akzio-zatitzearen akzio-prezioa grabatu nahi baduzu, idatzi behean.\n"
"Nahi baduzu, hutsik utz dezakezu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "Prezio berria"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
msgstr "Dibisa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Akzio-zatitzearen ondorioz dirurik kobratu baduzu, idatzi xehetasunak\n"
"hemen. Bestela, egin klik 'Hurrengoa'n."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "_Zenbatekoa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
msgid "_Memo"
msgstr "_Memo"
#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr "Ordezko diru-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "Sarrera-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "Aktiboko kontua"
#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Ordezko diru-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"Akzio-zatitzea edo -batzea sortzen amaitu baduzu, sakatu 'Amaitu'.\n"
"Bestela, sakatu 'Atzera' egindako aukerak berrikusteko, edo 'Utzi'\n"
"aldaketarik egin gabe irteteko."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
msgstr "Transakzio-txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
msgid "Transaction Type"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "HBCI hartu saldoa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "Zenbatekora"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "Sartu bezeroaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
msgid "_Stock Value"
msgstr "Balioa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4450
msgid "Cash"
msgstr "Kutxa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
msgid "Cash Account"
msgstr "Aukeratu kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "Kontu bat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
#, fuzzy
msgid "Capital Gain"
msgstr "Kapital-irabazia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "Hautatu kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapital-irabazia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"Akzio-zatitzea edo -batzea sortzen amaitu baduzu, sakatu 'Amaitu'.\n"
"Bestela, sakatu 'Atzera' egindako aukerak berrikusteko, edo 'Utzi'\n"
"aldaketarik egin gabe irteteko."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
msgstr "_Amaitu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
#, fuzzy
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "Sarrera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
#, fuzzy
msgid "Title placeholder"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Tasa lehenetsia: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
#, fuzzy
msgid "Convert the file"
msgstr "Konprimitu datu-fitxategia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
#, fuzzy
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "Hautatutako kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Erreferentziak"
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
#: gnucash/report/report-core.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Tresna-barrako botoiak"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "Fakturak"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "Jakinarazi sortutakoan"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Abiaraztean, ordaintzeko fakturen zerrenda erakutsi ala ez."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
msgstr "Zerga barne:"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
msgstr "Jakinarazi sortutakoan"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
msgstr "Zerga barne:"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "egun lehenago"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
#, fuzzy
msgid "_Days in advance"
msgstr "egun lehenago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "Hautatu kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "Ireki _azpikontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr ""
"Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n"
"ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr "Eraman beherantz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Hautatu azpikontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
#, fuzzy
msgid "M_ove to"
msgstr "Eraman beherantz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Ezabatu transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n"
"ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"Kontu honek soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Kontu anitzeko transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"Kontu honen ume batek (edo gehiagok) transakzioak\n"
"ditu. Ziur zaude %s kontua eta dituen ume guztiak\n"
"ezabatu nahi dituzula?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Kontu honen ume batek (edo gehiagok) soilik irakurtzeko transakzioak ditu. "
"Ez da komeni %s ezabatzea."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
#, fuzzy
msgid "Filter By…"
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Account Type"
msgstr "Kontu-mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
#, fuzzy
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
#, fuzzy
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Erabili tituluaren balioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1204
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
msgid "_Help"
msgstr "Lag_untza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
msgid "Identification"
msgstr "Identifikazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
msgid "Account _name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
msgid "_Account code"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_Azalpena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Frakzio txikiena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
#, fuzzy
msgid "Account _Color"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
#, fuzzy
msgid "No_tes"
msgstr "Oharrak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Erreferentzia moduan erabil daitekeen balore-frakzio txikiena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
msgstr "Kontu gurasoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Kontu-mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
#, fuzzy
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Kontu hau leku-marka soil gisa sartzen da hierarkian. Kontu honetan ez da "
"ezer kontabilizatu behar; transakzioak azpikontuetan kontabilizatu behar "
"dira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
#, fuzzy
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "Interes-transferentzia automatikoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
#, fuzzy
msgid "H_idden"
msgstr "Erdialdean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "Hasierako saldoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
msgstr "Zergei lotua"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
#, fuzzy
#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "Amaierako saldoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
#, fuzzy
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "Sartu azpikontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
#, fuzzy
msgid "More Properties"
msgstr "Propietateak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "Saldo-informazioa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "Saldoa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Erabili Baliabide propioetako Hasierako saldoen kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Hautatu transferentzia-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
#, fuzzy
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "eta azpikontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
#, fuzzy
msgid "_Renumber"
msgstr "_Zenbakia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
msgid "Prefix"
msgstr "Prezioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Adibidea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Interfazea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
#, fuzzy
msgid "Number of Digits"
msgstr "Errenkada-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
msgstr "QIF dokumentazio xehatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Berdinkatuta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
msgstr "_Kitatuta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "Kitatu gabe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "Hautatu kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Aukeratu gako sekretuaren fitxategia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "_Inportatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
msgid "Semicolon separated"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
msgid "Comma separated"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
#, fuzzy
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Ireki dokumentu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Ireki dokumentu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "Lei_hoak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
msgid "Due Days"
msgstr "Mugaegunak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
msgid "Discount Days"
msgstr "Deskontu-egunak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Discount %"
msgstr "% deskontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Goiz ordaintzearen deskontua zenbat egunetan aplikatuko den faktura-datatik "
"kontatzen hasita."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Faktura-datatik zenbat egunetara ordaindu behar den."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "Mugaegunak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "Deskontu-egunak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "Aldatze-eguna: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
#, fuzzy
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, "
"hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz "
"kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Goiz ordaintzearen deskontuaren hileko azken eguna."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Fakturak ordaindu beharreko hileko eguna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
msgid "Terms"
msgstr "Baldintzak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Ezabatu uneko ordaintzeko modua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Sortu ordaintzeko modu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "Baldintzen definizioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "Azalpena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
msgstr "_Mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Ordaintzeko moduaren azalpena, fakturetan inprimatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Editatu uneko ordaintzeko modua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
msgid "Close this window"
msgstr "Itxi leiho hau"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Utzi aldaketak bertan behera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Egikaritu ordaintzeko modu hau"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Ordaintzeko moduaren barneko izena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "Ordaintzeko modu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
msgid "_Name"
msgstr "Izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
#, fuzzy
msgid "Income Total"
msgstr "Sarrera-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
#, fuzzy
msgid "Expense Total"
msgstr "Gatuen txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
#, fuzzy
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Itxierako elkarrizketa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
#, fuzzy
msgid "Securities"
msgstr "Baliabide propioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Erakutsi moneta nazionalak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Gehitu balore berria."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Kendu uneko balorea."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
#, fuzzy
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Kendu uneko balorea."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr "Idatzi balorearen izen osoa. Adibidez: US dolarrak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr "Sartu balorea identifikatzeko kode esklusiboa. Edo utzi eremua hutsik."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Sartu erabil daitekeen balore-frakzio txikiena. Akzioetan, akzio osoak "
"bakarrik saleros daitezkeenez, sartu 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "Prezio-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
#, fuzzy
msgid "Type of quote source"
msgstr "Bilaketa-mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
msgid "Time_zone"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
#, fuzzy
msgid "_Multiple"
msgstr "Lerro anitz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
#, fuzzy
msgid "Si_ngle"
msgstr "Bakuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Hartu lineako kotizazioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
msgstr "Salerosketako frakzioa"
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "CUSIP edo beste kode bat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
msgid "Nam_espace"
msgstr "Izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "Ikurra/laburtzapena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
msgid "_Full name"
msgstr "Izen osoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select user information here…"
msgstr "Hautatu erabiltzaile-informazioa hemen…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
#, fuzzy
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko "
"zaio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturatzeko helbidea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
msgid "Discount"
msgstr "Deskontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kredituaren muga"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
msgid "Tax Included"
msgstr "Zerga barne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Zerga-taula"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Zerga-taula orokorra ahaztu?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
msgid "Billing Information"
msgstr "Fakturazio-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
msgid "Shipping Information"
msgstr "Bidaltzeko informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
msgid "Shipping Address"
msgstr "Bidaltzeko helbidea"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "Kontu-mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "Transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "Lanaren elkarrizketa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "Kargatu sistema-konfigurazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "Kargatu sistema-konfigurazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Berritu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "Lanaren elkarrizketa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Fakturatzekoa?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
msgid "Relative"
msgstr "Erlatiboa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
#, fuzzy
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat "
"esleituko zaio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
msgid "Payment Address"
msgstr "Ordaintzeko helbidea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Eguneko ordu lehenetsiak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate"
msgstr "Tasa lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
msgstr "Atzipen-kontrolaren zerrenda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
msgstr "Atzipen-kontrola"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "Data-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<Izenik ez>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
msgid "Host"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Prezioen datu-basea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "TXF kategoria-azalpen xeheak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Urtekoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Urtean birritan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Urtean hirutan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
msgid "Quarterly"
msgstr "Hiru hilez behin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bi hilez behin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "Hilero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Hilean birritan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi astez behin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
msgid "Weekly"
msgstr "Astero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Egunero (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Egunero (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Kalkulagailu finantzarioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "Planifikatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "Kalkuluak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
msgstr "Interes-tasa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
#, fuzzy
msgid "Present value"
msgstr "Uneko balioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Ordainketa periodikoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Etorkizuneko balioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
msgstr "Garbitu sarrera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Bertsioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
msgid "Payment Total"
msgstr "Ordainketa guztira"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
msgid "Discrete"
msgstr "Diskretua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "hau daukana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr "Fakturazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "Konposatua:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
msgid "When paid"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "Kontu gurasoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
msgstr "Itxi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_Joan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "Kontu guztiak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr " Bilatu "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
#, fuzzy
msgid "Import Map Editor"
msgstr "Balore-editorea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
#, fuzzy
msgid "Based On"
msgstr "Amaituta:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Parekatzea falta da!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Fitxategi berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "Garbitu dena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Hautatu edo sortu GnuCash-eko kontu egoki bat honentzat:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here…"
msgstr "Lineako kontuaren IDa hemen…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Inprimakia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Berdinkatuta"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "Hautatutako transakzioarekin bat datozen zati potentzialak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "_Ekintzak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
msgid "\"C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Ezabatu transakzio osoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Oharrak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "Deskargatutako transakzioen zerrenda (iturburuko zatia ikusten da)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "Faktura-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
#, fuzzy
#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
msgstr "Gastua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "Berdinkatu (automatikoki) "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
msgid "Posted Account"
msgstr "Kontabilitate-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
msgstr "Faktura-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
msgstr "(jabea)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
#, fuzzy
msgid "Open Document Link"
msgstr "Ireki dokumentu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Atzera kargatzeko proiektu lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#, fuzzy
msgid "Additional to Card"
msgstr "Txartelaren osagarria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
msgid "Extra Payments"
msgstr "Aparteko ordainketak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
msgid "Report template"
msgstr "Txostenaren estiloa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
msgid "Use template report"
msgstr "Enplegatuen txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "Aukeratu txosten hau esportatzeko formatua:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"Fakturaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko "
"zaio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Faktura hau kentzen baduzu, kontabilizatutako eragiketa ere kendu egingo da. "
"Ziur zaude faktura kendu nahi duzula?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Lanaren elkarrizketa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
#, fuzzy
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
msgstr "Lanaren informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "Jabearen informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "Lana aktibo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Akzio-kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
msgstr "Sub-"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Ezabatu hautatutako kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Idatzi kontuaren izena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
msgstr "Erakutsi ikonoak bakarrik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "Zati-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "Zati-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Orain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Sortu kontu-multzo berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "Inportatu nire QIF fitxategiak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Hobespenak ezartzea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "Kalkuluak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
#, fuzzy
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr "Amaitutakoan, itxi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Bilatu enplegatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "Eskabide-sarrera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Fakturak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "Itxi eskabidea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
msgid "Order Entries"
msgstr "Eskabide-sarrerak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
#, fuzzy
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat "
"esleituko zaio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Txosten honen enpresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "Hona:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Inbertsioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
msgid "Refund"
msgstr "Diru-itzultzea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "Inprimatu txekea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "Transferentzia-kontua"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr ""
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr ""
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr ""
#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr ""
#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash-en hobespenak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
msgstr "Erakutsi total orokorra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
#, fuzzy
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira "
"bihurtuta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
#, fuzzy
msgid "_Relative"
msgstr "Deskontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
#, fuzzy
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
#, fuzzy
msgid "_Absolute"
msgstr "Zaharkituta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
#, fuzzy
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "Deskontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko "
"data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
#, fuzzy
msgid "Ab_solute"
msgstr "Zaharkituta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko "
"data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
msgstr "Kontabilitatea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Erabili 'zor' eta 'hartzeko', ez erabili beste sinonimorik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Pasiboko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Sarrerak eta Gastuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "Alderantzizko saldodun kontu-motak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "Txostenen moneta lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Kargua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "sample:X"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
#, fuzzy
msgid "Ch_oose"
msgstr "Itxi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
#, fuzzy
msgid "Loc_ale"
msgstr "Konfigurazio lokala"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
#, fuzzy
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "Data-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "Sartu bezeroaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Hamartarren koma automatikoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "Hamartar-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Kontu-zerrendarik ez fitxategi berria sortzean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
#, fuzzy
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"Ez erakutsi kontu berriaren zerrendaren elkarrizketa-koadroa, \"Fitxategia\" "
"menuko \"Fitxategi berria\" hautatzen denean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
#, fuzzy
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Programa irekitzean, erakutsi GnuCash erabiltzeko iradokizunak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
msgstr "egun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "Egunkari-fitxategiak mantentzeko epea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
msgstr "Konprimitu datu-fitxategia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "Probatu bilaketa-koadroa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
#, fuzzy
msgid "New search _limit"
msgstr "Bilaketa berriaren muga"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen "
"badira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Puntuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Inprimakia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Laugarren maila"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "TXF kategoriak"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko "
"atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) "
"lehenespenez gehituko dira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain "
"komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain "
"horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan "
"transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen "
"badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro "
"horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten "
"komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), "
"transakzioa parekatu ahal izan dadin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona berdean (automatikoki garbitzeko atalasearen "
"gainetik edo parean) duten transakzioak lehenespenez garbituko dira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko "
"atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) "
"lehenespenez gehituko dira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko "
"puntuazioa."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Kutxazain komertzialen komisio-atalasea"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
#, fuzzy
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Bat datozenak erakusteko atalasea"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
#, fuzzy
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "Bat datozenak erakusteko atalasea"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
#, fuzzy
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "Bat datozenak erakusteko atalasea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
#, fuzzy
msgid "Print _date format"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
#, fuzzy
msgid "Default _font"
msgstr "Tasa lehenetsia: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Hautatzen bada, 'Sartu' sakatutakoan transakzio hutsera joango da. Bestela, "
"beheko lerrora joango da."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Automatikoki goratu zerrendak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "Berdinkatzea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Markatu kitatutako transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Automatikoki markatu kitatutako transakzioak berdinkatzean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu "
"erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Lehen mailako eta bigarren mailako koloreak transakzio bakoitzean "
"txandakatu, ez lerro bakoitzean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz bertikalak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "Zutabe-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "Erregistro-estilo lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Transakzioen egunkaria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions"
msgstr "Zutabe-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
msgid "_Double line view"
msgstr "Lerro biko modua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
msgstr "Erregistroaren letra-tipoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "Txostenen moneta lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "Erregistro-estilo lehenetsia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "_Txostenak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
#, fuzzy
msgid "To_p"
msgstr "Goian"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
#, fuzzy
msgid "B_ottom"
msgstr "Behean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
msgid "_Left"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
msgid "_Right"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
#, fuzzy
msgid "characters"
msgstr "Kanbio-tasak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Lei_hoak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "Hartu lineako kotizazioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "Erosteko eskaintza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "Saltzeko eskaintza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Aktiboaren balio garbia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "Prezio-editorea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
msgstr "Iturburua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
msgstr "_Prezioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Kendu prezio zaharrak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Kendu prezio zaharrak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "Baloreak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Bikoiztu transakzio hau"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
#, fuzzy
msgid "Before _Date"
msgstr "_Data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "Prezioen datu-basea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "Gehitu prezio berria."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
#, fuzzy
msgid "Remove the current price."
msgstr "Kendu uneko prezioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "Editatu uneko prezioa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
msgstr "Kendu zaharra..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
#, fuzzy
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Kendu emandako dataren aurreko prezioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Hartu kotizazioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Hartu akzio-kontuen lineako kotizazio berriak."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Txeke-formatu pertsonalizatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
msgstr "Hazbeteak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimetroak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Points"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Middle"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Deluxe(tm) txeke pertsonalak, US-Letter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Inprimatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
msgstr "Txeke-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
msgstr "Txeke-posizioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
msgid "_Date format"
msgstr "Data-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
msgid "Checks on first _page"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
msgid "Pa_yee"
msgstr "Onuraduna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Zenbatekoa (hitzez)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Zenbatekoa (zenbakiz)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
msgstr "Unitateak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
#, fuzzy
msgid "_Translation"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "E_kintza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Zati bikoitia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "Hautatu kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu pertsonalizatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "Lanean…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "Txosten erabilgarriak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
msgstr "Gehitu >>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Kendu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Eraman gorantz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
msgstr "Eraman beherantz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
#, fuzzy
msgid "Si_ze…"
msgstr "Tamaina…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML estilo-orriak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "Estilo-orriaren aukerak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
msgstr "Txostenaren tamaina"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Sartu txostenaren errenkada/zutabe hedadura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
msgstr "Errenkada-hedadura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
msgid "_Column span"
msgstr "Zutabe-hedadura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML estilo-orriak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Estilo-orri berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Estilo-orri berriaren informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "Transakzio-txantiloia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Desautatu dena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "Elementu berria…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Bilatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr " Bilatu "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "Bilatu baldintza hauek betetzen dituzten elementuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "Zerga-taulako sarrerak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
msgid "Search Criteria"
msgstr "Bilatzeko irizpideak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
msgid "New search"
msgstr "Bilaketa berria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "Refine current search"
msgstr "Murriztu uneko bilaketa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Add results to current search"
msgstr "Gehitu emaitza uneko bilaketan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Ezabatu emaitza uneko bilaketatik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
msgid "Search only active data"
msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Aukeratu datu guztietan bilatu nahi duzun ala \"aktibo\" markatuetan bakarrik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
msgstr "Bilaketa-mota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
#, fuzzy
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"Transakzio planifikatu hauek iraungita daude.\n"
"Hautatu ezabatu nahi dituzunak."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "Egunero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bi astez behin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "Urtero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Egin transakzio planifikatua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced…"
msgstr "Aurreratua…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
msgstr "Amaiera gabea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Gertaldi-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "Azken exekutatu zenetik honako morroia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "Transakzioen egunkaria"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
msgid "_Show notification window"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Transakzioak sortzen..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "egun lehenago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance"
msgstr "egun lehenago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
#, fuzzy
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "_Hautatu transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "_Hautatu transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Editatu planifikatutako transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
#, fuzzy
msgid "Create in advance"
msgstr "egun lehenago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
#, fuzzy
msgid "Remind in advance"
msgstr "egun lehenago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
#, fuzzy
msgid "Create automatically"
msgstr "Sortu automatikoki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Baldintzazkoa aldagairik gabeko zatietan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
msgstr "Jakinarazi sortutakoan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
#, fuzzy
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "Gertaldi-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Azken gertaldia: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
#, fuzzy
msgid "Repeats:"
msgstr "_Txostenak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
msgid "Until"
msgstr "Unitateak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Inprimakia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Dibisak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr "Gorantz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transakzio-txantiloia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
#, fuzzy
msgid "Since Last Run…"
msgstr "_Azken exekutatu zenetik…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
msgstr "_Hautatu transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Zerga-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Kontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Sarrera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Gastua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "Aktiboa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "Zerga-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
msgstr "Zergei lotua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "TXF kategoriak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Ordaintzailearen izenaren iturburua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "Uneko kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "Zerga-taulak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "Zerga-taulako sarrerak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Ezabatu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
msgid "Value $"
msgstr "$ balioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
#, fuzzy
msgid "Percent %"
msgstr "Ehunekoa %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "Zerga-taulako sarrera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Balioa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "K_ontua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
#, fuzzy
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "_Eguneko aholkua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Aurreko urtearen amaiera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "Eguneko aholkua:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Transferitu funtsak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "Saldo-informazioa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Erakutsi sarrera/gastua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Dibisa-transferentzia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Kanbio-tasa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Kanbio-tasa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
msgid "_Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
msgid "_Password"
msgstr "Pasahitza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
#, fuzzy
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat "
"esleituko zaio"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Europa (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Gaurko data-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Ikurra/laburtzapena:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
msgid "Date format"
msgstr "Data-formatua"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "1st"
msgstr "1."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "4th"
msgstr "4."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
#, fuzzy
msgid "Last day of month"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
#, fuzzy
msgid "Last Monday"
msgstr "astelehena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
msgstr "asteartea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
msgstr "asteazkena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
#, fuzzy
msgid "Last Thursday"
msgstr "osteguna"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
#, fuzzy
msgid "Last Friday"
msgstr "ostirala"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
msgstr "larunbata"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
msgstr "igandea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "Behin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Hilean birritan"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "Aldaketa garbia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
msgstr "Planifikatu gabea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hautatu gertaldi-data goian."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Maiztasuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "egun."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Maiztasuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "aste."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Saturday"
msgstr "larunbata"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Friday"
msgstr "ostirala"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Wednesday"
msgstr "asteazkena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Thursday"
msgstr "osteguna"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Sunday"
msgstr "igandea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Monday"
msgstr "astelehena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Tuesday"
msgstr "asteartea"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Maiztasuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "hilabete."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
msgid "First on the"
msgstr "Lehenengoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
msgid "except on weekends"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
msgid "then on the"
msgstr "hurrengoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Maiztasuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "hilabete."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
#, fuzzy
msgid "On the"
msgstr " - "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Lerro anitz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
#, fuzzy
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Balioaren estimazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
msgstr "Editatu aukerak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Periods"
msgstr "Errenkada-kopurua"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
#, fuzzy
msgid "Budget Period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2288
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "Azalpena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Ireki hautatutako kontua"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "Aparteko oharrak"
#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
#, fuzzy
msgid "Filter register by…"
msgstr "Iragazki-mota"
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "Erakutsi _denak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date"
msgstr "Ixte-data"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
#, fuzzy
msgid "C_leared"
msgstr "Kitatuta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "_Baliogabetuta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "_Izoztu"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Gorde %s fitxategian"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Bikoiztu transakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "_Zenbakia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_Transakzio-txostena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "Ezabatu sarrera hau"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
msgid "Sort register by…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Estandarra"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
#, fuzzy
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Mantendu kontuen ordena normala"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
#, fuzzy
msgid "Sort by date."
msgstr "Ordenatu dataz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Sarrera-data"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Ordenatu sarrera-dataz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Laburpen-data"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Ordenatu laburpen-dataz (berdinkatu gabeak azken)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
#, fuzzy
msgid "Sort by number."
msgstr "Ordenatu zenbakiz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
msgstr "Zenbatekoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
#, fuzzy
msgid "Sort by amount."
msgstr "Ordenatu zenbatekoz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
#, fuzzy
msgid "Sort by memo."
msgstr "Ordenatu memoz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Azalpena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
#, fuzzy
msgid "Sort by description."
msgstr "Ordenatu azalpenez"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintzak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
#, fuzzy
msgid "Sort by action field."
msgstr "Ordenatu ekintzaz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Ordenatu oharrez"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Hurrenkera"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Erregistro-ordena"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "Transakzio baliogabea?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "aste."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "hilabete."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "urte."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr "Maiztasuna: "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
#, fuzzy
msgid "beginning on"
msgstr "Fakturazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "Frakzioa"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
msgid "_Ending Balance"
msgstr "Amaierako saldoa"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "_Hautatu transakzioak"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "Berdinkatze-informazioa"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
msgstr "Laburpenaren data"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Sartu azpikontuak"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Laburpenaren data"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Zehaztutako URLa ezin izan da kargatu."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
#, fuzzy
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP segururako sarbidea desgaituta dago.\n"
"Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n"
"Sarea izeneko atalera."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sareko HTTPrako sarbidea desgaituta dago.\n"
"Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n"
"Sarea izeneko atalera."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Errorea %s atzitzean."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Inportatu QIF fitxategiak"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "Berria?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"HBCI konexioaren konfigurazioa kanpoko \"AqHBCI konfigurazio-morroia\"k "
"lantzen du. Sakatu beheko botoia programa hau abiatzeko."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"HBCI konexioaren konfigurazioa kanpoko \"AqHBCI konfigurazio-morroia\"k "
"lantzen du. Sakatu beheko botoia programa hau abiatzeko."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "Abiatu AqHBCI morroia"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"Egin klik HBCI kontu-izen baten lerroan, GnuCash-eko kontu batekin bat "
"etortzea nahi baduzu.\n"
"Nahi dituzun kontuak bat datozenean, egin klik \"Hurrengoa\"n."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "Ezabatu hautatutako kontua"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Parekatu HBCI kontuak GnuCash-eko kontuekin"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Gnucash kontuekin bat datozen HBCI kontu guztiak konfiguratuta\n"
"daude. Kontu horietan HBCI ekintzak egin ditzakezu orain.\n"
"\n"
"HBCIko beste banku, erabiltzaile, edo kontu bat gehitu nahi\n"
"baduzu, nahi duzunean abiaraz dezakezu morroi hau berriro.\n"
"\n"
"Orain sakatu 'Amaitu'."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "HBCI konfigurazioa amaitu da"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "HBCI konexio-leihoa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "_Zenbatekoa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerabidea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "Uneko lana"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "Uneko ekintza"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "Erregistratu mezuak egunkarian"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "Amaitutakoan, itxi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Hartu transakzioak linean"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Eskuratzeko transakzioen data-bitartea:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Ahalik eta data zaharrena"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Azken eskuratze-data"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
msgstr "Sartu data:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
msgstr "Nora"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Sartu data:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
msgid "Enter Password"
msgstr "Idatzi pasahitza"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
msgid "Enter your password"
msgstr "Idatzi pasahitza"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
#, fuzzy
#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
msgstr "_Zabalera"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
msgstr "Ez_abatu"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "Berretsi pasahitza:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
#, fuzzy
msgid "_Name of the new template"
msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
msgid "Online Transaction"
msgstr "Lineako transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "Exekutatu geroago (inpl. gabe)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "Exekutatu orain"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Ezabatu transakzio osoa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Sartu lineako transakzio bat"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Hartzailearen kontu-kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Hartzailearen banku-kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "Hartzailearen izena"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
msgid "at Bank"
msgstr "bankuan"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automatiko betetakoa)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "Ordainketaren xedea (hartzailearentzat bakarrik)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Ordainketaren xedearen jarraipena"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "Agindu-emailearen izena"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Agindu-emailearen kontu-zenbakia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankuaren kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "Gehitu unekoa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
msgid "_Up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
msgid "_Down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "Ezabatu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Transakzio-txantiloia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
#, fuzzy
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Data-formatua"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Irabazia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Amaitutakoan, itxi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
#, fuzzy
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "HBCI lineako bankuaren arazketa-mezu xehatuak aktibatu."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Erabili transakzio-txantiloia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "Sartu lineako transakzio bat"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Hartzailearen kontu-kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Hartzailearen banku-kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Agindu-emailearen kontu-zenbakia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Agindu-emailearen izena"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "Sartu lineako transakzio bat"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "Zerga-kontua"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Sartu lineako zuzeneko kargu-agiria"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Kargu-kontuaren jabea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "kargu-kontuaren zenbakia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kargu-kontuaren banku-kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Abonu-kontuaren jabea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Abonu-kontuaren zenbakia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Abonu-kontuaren banku-kodea"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"Helburuko '%s' kontuaren ('%s' banku-kodea), barne-egiaztatzeak\n"
"huts egin du. Horrek esan nahi du kontu-zenbakiak erroren bat\n"
"izango duela. Hala ere lineako transferentzia-lana bidali nahi\n"
"duzu kontu-zenbaki horrekin?"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"Zenbatekoa zero da edo zenbatekoaren eremua ezin da ondo\n"
"interpretatu. Hamartarren puntua eta koma nahastuko\n"
"zenituen; ez dira egongo sisteman ezarritakoaren arabera.\n"
"\n"
"Horrela ezin da lineako transferentzia-lanik egin.\n"
"Lana berriro sartu nahi duzu?"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu '%s' txantiloia?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "HBCI inportazioak ez du transakziorik eman denboraldi horretarako."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Lineako transferentzien txantiloien zerrenda aldatu duzu,\n"
"baina transferentzien elkarrizketa-koadroa bertan behera utzi duzu.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
#, fuzzy
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Lineako HBCI zuzeneko kargu-agiria"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "HBCI konfigurazioa amaitu da"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "HBCI konfigurazioa amaitu da"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Lineako HBCI zuzeneko kargu-agiria"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Lineako transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztugabea"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4449
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
#, fuzzy
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"Zero saldoa deskargatu da HBCItik.\n"
"Hori da benetako saldoa, edo bankuak ez du onartzen saldoa\n"
"deskargatzerik HBCI bertsio honetan. Hori bada arazoa, aukeratu\n"
"HBCI bertsio-zenbaki handiagoa HBCI konfigurazioan.\n"
"Gero, saiatu berriro HBCI saldoa deskargatzen.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"HBCI lanaren emaitza:\n"
"Kontuan erregistratutako saldoa %s da\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
"Zure informaziorako: kontu honen\n"
"saldo anotatua %s da\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Kontua orain berdinkatu?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu\n"
"gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
msgstr "Lineako ekintzak"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "HBCI hartu saldoa"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Transakzio planifikatuen zerrenda"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "HBCI hartu transakzioak"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Hartu transakzioak linean HBCI bidez"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "HBCI jaulki transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "HBCI jaulki transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "Transakzio bat sartzeko"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "Zuzeneko kargua"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr "Jaulki zuzeneko kargu-agiri berria linean HBCI bidez"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
#, fuzzy
msgid "Show _log window"
msgstr "Leiho bakarra"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "Lineako bankua"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Amaitutakoan, itxi"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan eta zabaldu uneko transakzioa"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "CSV import data format"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "Kalkuluak"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
msgid "Processing…"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "Faktura-oharrak"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "Faktura-oharrak"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Faktura-oharrak"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID zk."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "Jabearen izena"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "Fakturazio IDa"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
msgid "Quantity"
msgstr "Kopurua"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "Deskontu-mota"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "Deskontua"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
msgid "Taxable"
msgstr "Zergaduna"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "Zerga barne:"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "Zergaduna"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "(kontabilizatuta)"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "Lerro anitz"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click "
"\"Apply\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1868
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Zatidun transakzioa --"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF kategoria-izena"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "Zor den zenbatekoa"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
msgid "Value With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
msgstr "$ balioa"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Akzio-prezioa:"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Aukeratu moneta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Baliogabeak bakarrik"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "Kontu-izen osoa erabili?"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Berdinkatze-data"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Errorea fitxategia gordetzean.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "Zati aktiboaren kolorea"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Gehitu prezio berria."
msgstr[1] "Gehitu prezio berria."
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_Editatu faktura"
msgstr[1] "_Editatu faktura"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "Erregistratutako prezioak"
msgstr[1] "Erregistratutako prezioak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936
#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "Hautatu baliozko kontu fiduziario bat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "Errorea"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "Izena"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Kalkulatu balore honen prezioa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "Kalkulatu balore honen prezioa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Erakutsi testua bakarrik"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Zenbateko-bistaratzerik ez"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Balorea"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Ezin da sortu elementu hauek kotizaziorik:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Transakzioen oroigarriak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "Zenbatekoa (hitzez)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "Transferentzia-kontua"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "Transferentzia-kontua"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Transferentzia-kontua"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Transferitu hona:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Berdinkatuta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Berdinkatze-data"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
#, fuzzy
msgid "No valid date."
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
#, fuzzy
msgid "No valid description."
msgstr "Ordenatu azalpenez"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "Zenbateko-bistaratzerik ez"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Erakutsi ezarpen aurreratuak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Bidaltzeko helbidea"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Bidaltzeko helbidea"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Bidaltzeko helbidea"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Bidaltzeko helbidea"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Editatu bezeroa"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr "Bezeroak"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "vendors"
msgstr "Hornitzaileak"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Kontuaren ID osoa: "
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Hautatu ondorengo kotizazio-kodearekin bat datorren balore bat.\n"
"Kontuan izan hautatzen duzun balorearen kotizazio-kodea ordeztuta geratuko "
"dela.\n"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:86
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:94
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:102
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:499
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:790
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Automatikoki koadratutako zatiaren helburuko kontua."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:981
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "Hautatu transferentzia-kontua"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1396
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "Kanbio-tasa"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Azalpena: "
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Erregistroaren letra-tipoa"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1566
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "A "
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1570
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1574
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Zerga-inf."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1588
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "Txartelaren osagarria"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1987
msgid "New, already balanced"
msgstr "Berria, dagoeneko koadratuta"
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2009
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Berria, transferitu %s (eskuz) \"%s\"(e)ra"
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2017
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Berria, transferitu %s (automatikoki) \"%s\"(e)ra"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "Berria, DESKOADRATUA (kontua behar da %s transferitzeko)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2046
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Berria, DESKOADRATUA (kontua behar da %s transferitzeko)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2064
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Berdinkatu (eskuz) "
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Berdinkatu (automatikoki) "
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2078
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2107
msgid "Match missing!"
msgstr "Parekatzea falta da!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Berdinkatu (eskuz) "
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Berdinkatu (automatikoki) "
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2115
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:414
msgid "Confidence"
msgstr "Konfiantza"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "Lineako ekintzak"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Gordailu auto."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Hautatu .log fitxategi bat erreproduzitzeko"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Egunkari-fitxategiak mantentzeko epea"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
#, fuzzy
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"hutsik dago."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:712
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" tituluen akzio-kontua"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:750
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" tituluen sarrera-kontua"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1063
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "OFX kontu korronte ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1067
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "OFX aurrezki-kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1071
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "OFX diru-merkatuko kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1075
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "OFX kreditu-lerroko kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1084
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "OFX kreditu-txartelaren kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1088
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "OFX inbertsio-kontu ezezaguna"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "Hautatu OFX/QFX fitxategi bat prozesatzeko"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "Inportatu OFX/QFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Prozesatu OFX/QFX erantzun-fitxategia"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Idatzi balorearen izen osoa, adibidez, \"Red Hat akzioak\""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
#, fuzzy
msgid "Name or _description"
msgstr "_Azalpena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "Ikurra/laburtzapena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "Kanbio-tasa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(zatia)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Hautatu kargatzeko fitxategia.\n"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Fitxategia ez da aurkitu edo ez duzu baimenik.\n"
"Hautatu beste fitxategi bat."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
"QIF fitxategi hori kargatuta dago.\n"
"Hautatu beste fitxategi bat."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "Hautatu QIf fitxategia"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Utzi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Errorea QIF fitxategia kargatzean."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
msgid "Failed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "Gorantz"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Errorea QIF fitxategia analizatzean."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
#, fuzzy
msgid "Loading completed"
msgstr "Moduluak kargatzen... "
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Aukeratu moneta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Badagoen moneta nazional bat sartu behar duzu, edo beste mota bat sartu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
msgid "Canceling"
msgstr "Bertan behera uzten"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"Errorea fitxategia gordetzean.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "OFX inportazioa osatu da"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF kontuaren izena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF kategoria-izena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF onuraduna/memoa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
msgid "Match?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Idatzi kontuaren izena."
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "Leku-marka"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "Dibidenduak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "Kap. etekina"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kap. irabazia (luzea)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kap. irabazia (ert.)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kap. irabazia (laburra)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4459
msgid "Equity"
msgstr "Baliabide propioak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "Komisioak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "Interes marjinala"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Line"
msgstr "Marra"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Izenburua"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "Konprimitu datu-fitxategia."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "Irekitze-data"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "QIF kategoria-izena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "Transakzioen oroigarriak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "_Transakzioen egunkaria"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "Akzio-prezioa:"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "Ordenatu kopuruz"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "Inbertsio-zorroa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Berdinkatu (automatikoki) "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Komisioak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Kontu-mota"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "Zerga-taulak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Ordenatu zenbatekoz"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
#, fuzzy
msgid "Credit limit"
msgstr "Kredituaren muga: "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Transakzioak sortzen..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Transakzio bikoiztuen bila..."
#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF inportazioa: Izen-gatazka beste kontu batekin."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "ez dator bat kontu batekin ere"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "Ordena"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Ongi etorri GnuCash-era"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Egun ona izan!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Ongi etorri GnuCash-era!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"%s kontua ez dago.\n"
"Sortu nahi duzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "Materiala"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:477
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Grabatu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"%s zerga-taula ez dago.\n"
"Sortu nahi duzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"Sarrera hau aldatu egin da.\n"
"Baina sarrera hau eskabide bati dagokio.\n"
"Aldaketa gorde eta eskabidean ere aldaketa\n"
"egitea nahi duzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Kontuen txostena"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"Sarrera aldatu egin da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "sample:Sarrera baten azalpena"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "sample:9.999,00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "sample:999.999,00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Gatuak:Automobila:Gasolina"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "Z"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "Z"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Zerga-taula: "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "sample:999,00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Ordainketa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Charge"
msgstr "Kargua"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Sarrera-kontua"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Gastu-kontua"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Deskontu-mota"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Deskontua nola"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
msgstr "Unitateko prezioa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Zergaduna?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Zerga barne?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturatuta?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotala"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "Fakturatzekoa?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Idatzi sarrera-mota"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Idatzi sarreraren azalpena"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "Idatzi deskontua … mota ezezaguna"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Deskontu-mota: diru-balioa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Deskontu-mota: Ehunekoa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Hautatu deskontu-mota"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Zergaren kalkulua deskontua aplikatu ondoren"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Deskontua eta zerga zerga-aurreko balioari aplikatuta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Deskontuaren kalkulua zerga aplikatu ondoren"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Hautatu nola kalkulatu deskontua eta zergak"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Idatzi sarrera honen unitateko prezioa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Idatzi sarrera honen unitate-kopurua"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Idatzi sarrera honi aplikatu beharreko zerga-taula"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Sarrera zergaduna da?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Sarrera fakturatuta dago?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
#, fuzzy
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Sarrera fakturatuta dago?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
#, fuzzy
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "EntryLedger mota ezezaguna"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "Sarrera honen subtotalaren balioa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Sarrera honen zerga guztira "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Sarrera hau bezero edo lan bati fakturatzekoa da?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Nola ordaindu zenuen artikulu hau?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:195
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:462
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Bikoiztudun transakzio inportatuak"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:518
#, fuzzy
msgid "New Split Information"
msgstr "Zati-informazioa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:627
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:629
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:948
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Lehendik dagoen zati bat gainidaztera zoaz.\n"
"Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"Transakzio hau erregistroan ainguratzen duen zatia da hau. Ezin duzu ezabatu "
"erregistro-leihotik."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1008
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Lehendik dagoen transakzio bat gainidaztera zoaz.\n"
"Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Birkalkulatu transakzioa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Transakzio honetan sartu diren balioak ez dira kontsistenteak.\n"
"Zein balio birkalkulatu nahi duzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
msgstr "Kalkulatu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Gordailua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
msgid "Withdraw"
msgstr "Diru-ateratzea"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
msgid "Check"
msgstr "Txekea"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Gordailua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
msgid "Teller"
msgstr "Kutxazaina"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Kobratua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
msgid "Increase"
msgstr "Gehitu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Decrease"
msgstr "Gutxiagotu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
msgid "POS"
msgstr "Saltokia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "AutoDep"
msgstr "Gordailu auto."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Wire"
msgstr "Igorpena"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
msgid "Direct Debit"
msgstr "Zuzeneko kargua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
msgid "Fee"
msgstr "Komisioa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
msgid "Rebate"
msgstr "Deskontua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Txekea"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "LTCG"
msgstr "ELuKI"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "STCG"
msgstr "ELbKI"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Dist"
msgstr "Banak"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Birkalkulatu transakzioa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Koadratu eskuz"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Utzi GnuCash-i doitzeko zati bat gehitzen"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Doitu uneko kontuaren zatiaren guztizkoa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Doitu beste kontu baten zatiaren guztizkoa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "Deskoadratzea"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n"
"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n"
"Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "sample:Transakzioaren azalpena"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 gnucash/report/trep-engine.scm:1198
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "sample:999.999,000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "sample:Memo eremuaren adibidearen testua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "Z"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "sample:Oharren eremuaren adibidearen testua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:297
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
msgstr "Erf."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Kanbio-tasa:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "%s guzt."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
msgid "Tot Credit"
msgstr "Hartzeko guzt."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
msgid "Tot Debit"
msgstr "Zor guzt."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Tot Shares"
msgstr "Akzioak guzt."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Debit Formula"
msgstr "Kargu-formula"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
msgid "Credit Formula"
msgstr "Abonu-formula"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Berdinkatuta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifikatua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Sartu bezeroaren izena"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Sartu hornitzailearen izena"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Sartu transakzioaren azalpena"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Sartu transakzioaren oharrak"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Sartu transakzioaren mota, edo aukeratu zerrendan"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Sartu zatiaren azalpena"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Sartu akzioaren prezio efektiboa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Adierazi zein kontutatik transferitu, edo aukeratu zerrendan"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Transakzio honek hainbat zati ditu; sakatu zatien botoia denak ikusteko"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Transakzio hau akzio-zatitzea da; sakatu zatien botoia xehetasunak ikusteko"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n"
"Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n"
"Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Aldatuta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "Birkalkulatu transakzioa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Sartu transakzio errealaren kargu-formula"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Sartu transakzio errealaren abonu-formula"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
#, fuzzy
msgid "Don't autocomplete"
msgstr "Moduluak kargatzen... "
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:519
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Banak"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "fitxategia \"~a\" ezin izan da aurkitu"
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "Kontu-izen bat eman behar duzu."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Font info for number headers."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "Testua bakarrik"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Zorra guztira"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Estilo-orria ezin da gorde"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "Kanbio-tasa"
msgstr[1] "Kanbio-tasa"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Taula"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
msgstr "Ez da konturik hautatu"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid "No data"
msgstr "Daturik ez"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Hautatutako kontuek ez dute daturik/transakziorik (edo 0 dira) hautatutako "
"denboraldian"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
#, fuzzy
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
#, fuzzy
msgid "End of reporting period."
msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
#, fuzzy
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Datu-puntuen arteko denbora"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "One Week"
msgstr "Orain dela astebete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "2 aste"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
#, fuzzy
msgid "One Month"
msgstr "Orain dela hilabete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "Hiru hilabete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "Urte erdi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
#, fuzzy
msgid "One Year"
msgstr "Orain dela urtebete"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"Ahaztu kontu-hautapena eta erakutsi hautatutako kontu guztien azpikontuak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Egin kontu hauen txostena, bistaratze-sakonerak uzten badu."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Hautatu txosten honetako balioak bistaratzeko moneta."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
#, fuzzy
msgid "The source of price information."
msgstr "Prezio-informazioaren iturburua"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "Iraganeko dibisa-transakzio guztien batez besteko haztatua"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
msgid "Last up through report date"
msgstr "Berriena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
#, fuzzy
msgid "Closest to report date"
msgstr "Berriena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "Berriena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Grafikoaren zabalera pixeletan."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Grafikoaren altuera pixeletan."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Aukeratu datu-puntu bakoitzaren marka."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
msgid "Cross"
msgstr "Gurutzea"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
msgstr "Marra"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr "Zirkulu betea"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr "Karratu betea"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Alfabetikoki, kontuaren kodearen arabera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 gnucash/report/trep-engine.scm:1367
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1472
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "Kalkulatu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
#, fuzzy
msgid "Do not show"
msgstr "Ez ordenatu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "Erakutsi subtotalak."
#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktiboa eta Pasiboa"
#: gnucash/report/report-core.scm:155
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Sarrerak eta Gastuak"
#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "Eskabide berria"
#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Taxes"
msgstr "_Zergak"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "Adibidea"
#: gnucash/report/report-core.scm:159
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "_Esportatu"
#: gnucash/report/report-core.scm:160
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "Zutabe anitzeko ikuspegia"
#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
msgstr "Txostenaren izena"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
msgstr "Estilo-orria"
#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
msgid "_Business"
msgstr "_Negozioa"
#: gnucash/report/report-core.scm:168
msgid "Invoice Number"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:217
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:309
#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria"
#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Hautatu txostenaren estilo-orria."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "Batez besteko saldoa"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "Urratsaren neurria"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
msgstr "Txostenaren moneta"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
msgid "Price Source"
msgstr "Prezio-iturburua"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Sartu azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "Grafikoaren zabalera"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "Grafikoaren altuera"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "Erakutsi taula"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "Erakutsi grafikoa"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Erakutsi hautatutako datuen grafikoa."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "Grafiko-mota"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
#, fuzzy
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Sortu behar den grafiko-mota"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2089 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "Mozkina"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "Denboraldi-hasiera"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "Denboraldi-amaiera"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
msgstr "Irabazia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "Galera"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Asteko eguneko sarrerak"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Asteko eguneko gastuak"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Asteko egun bakoitzeko sarrerak erakusten ditu diagrama zirkularrean"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Asteko egun bakoitzeko gastuak erakusten ditu diagrama zirkularrean"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Hautatu azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "Erakutsi totalak"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Egin kontu hauen txostena, aukeratutako kontu-mailak uzten badu."
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "sample:X"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Txostenaren estiloa"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
#, fuzzy
msgid "Title for this report."
msgstr "Txostenaren titulua"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "Aukera boolearra"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Hau aukera boolear bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Aukera anitzeko aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Hau aukera anitzeko aukera bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "Lehen aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "Bigarren aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "Hirugarren aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "Laugarren aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "Kate-aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
msgid "This is a string option."
msgstr "Hau kate-aukera bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "Kate-aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Data-aukera soil bat"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "This is a date option."
msgstr "Hau data-aukera bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Data konbinatuaren aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Hau data-aukera konbinatu bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Data erlatiboaren aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Hau data erlatiboaren aukera bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "Zenbaki-aukera"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
#, fuzzy
msgid "This is a color option."
msgstr "Hau kolore-aukera bat da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "Kontu-zerrendaren aukera bat"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "Hau kontu-zerrendaren aukera bat da"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "Zerrenda-aukera bat"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
#, fuzzy
msgid "This is a list option."
msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "Ona"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "Gaiztoa"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "Itsusia"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
msgid "Testing"
msgstr "Proba"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
msgid "Report Title Default"
msgstr "Txostenaren estiloa"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Hau probako GnuCash txosten bat da. Ikus scm/report direktorioko Guile "
"(eskema) iturburu-kodea, txosten berriak nola idatzi edo lehendik dauden "
"txostenak nola hedatu ikasteko."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta "
"ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu ~a posta-zerrenda."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr "Zerrenda horretan harpidetzeko xehetasunak lortzeko, ikus %s."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Uneko ordua ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Aukera boolearra ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "true"
msgstr "egiazkoa"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "false"
msgstr "faltsua"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Kate-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Aukera anitzeko aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Kate-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Data-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Data erlatiboaren aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Data-aukera konbinatua ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Zenbaki-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera ~a da."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "Zuk hautatutako elementuak:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "Hautatutako zerrenda-elementuak"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Ez duzu zerrenda-elementurik hautatu)."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Ez duzu konturik hautatu."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
#, fuzzy
msgid "Display help"
msgstr "Bistaratu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
msgstr "Enplegatuen txostena"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
msgid "An options example report."
msgstr "Enplegatuen txostena"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "Ordezko denboraldia"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
#, fuzzy
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Gainidatzi edo aldatu Noiztik: eta Noiz arte:"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Zergen 1. hiruhileko est."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Zergen 2. hiruhileko est."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Zergen 3. hiruhileko est."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Zergen 4. hiruhileko est."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
msgstr "Iaz"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Iazko zergen 1.hiruh. est"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Iazko zergen 2.hiruh. est"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Iazko zergen 3.hiruh. est"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Iazko zergen 4.hiruh. est"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
#, fuzzy
msgid "Select accounts."
msgstr "Hautatu kontuak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Kendu 0,00 balioak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"KONTUZ: Kontu batzuek TXF kode bikoiztuak dituzte. Ordaintzaile-iturburua "
"duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "~a - ~a denboraldia"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Orrialde honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Transferentzia-kontua"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
msgid "Nearest to report date"
msgstr "Denboraz hurrena"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "Sarreren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Gastuen diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Pasiboaren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Adierazitako denboraldiko sarreren diagrama zirkularra erakusten du"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Adierazitako denboraldiko gastuen diagrama zirkularra erakusten du"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Adierazitako eguneko Aktiboa erakusten du diagrama zirkularrean"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "Sarrera-kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Gastu-kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
msgstr "Aktiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show Percents"
msgstr "Erakutsi lehena"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Zatiak gehienez"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
msgstr "Ordenatzeko modua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
#, fuzzy
msgid "Show Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "No Averaging"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
#, fuzzy
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Zirkuluaren gehienezko zati-kopurua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
#, fuzzy
msgid "Yearly Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
#, fuzzy
msgid "Monthly Average"
msgstr "Hilero"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
#, fuzzy
msgid "Weekly Average"
msgstr "Batez besteko haztatua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "~a eguneko saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
msgid "Account Summary"
msgstr "Kontuen laburpena"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
#, fuzzy
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Transakzio planifikatuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
msgstr "Kontu gurasoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Kontu gurasoa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Erakutsi zero saldoa duten kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Description"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show an account's description."
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "Baloreak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Erakutsi atzerri-monetak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Erakutsi kanbio-tasak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Erakutsi erabilitako kanbio-tasak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Saldo berdinkatua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Aukeratu kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Editatu kontua"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
#, fuzzy
msgid "Account title"
msgstr "Kontu-mota"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Zorro aurreratua"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "Akzioen hamartarrak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Erakutsi testua bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
#, fuzzy
msgid "Show listings"
msgstr "Erakutsi lehena"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
#, fuzzy
msgid "Show prices"
msgstr "Erakutsi lehena"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Average cost of all shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
msgstr "Sartu azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "Erakutsi total orokorra"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
msgid "Omit from report"
msgstr "Txostenaren titulua"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Bistaratu N lerro"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Zenbat hamartar erabili akzioetan"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
#, fuzzy
msgid "Display share prices."
msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
#, fuzzy
msgid "Basis"
msgstr "Oinarrizkoak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
msgid "Money In"
msgstr "Diru-sarrera"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
msgstr "Diru-irteera"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
#, fuzzy
msgid "Realized Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
#, fuzzy
msgid "Total Gain"
msgstr "Kapital-irabazia"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Return"
msgstr "Etekina guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s eguneko saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Kontu hauei buruzko txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Aukeratu datu-puntu bakoitzaren marka."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "Erakutsi taula"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Kargua"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
msgstr "Aktibo garbia guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Karguak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
msgid "Total Equity"
msgstr "Pasiboa guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Galdagarria eta Baliabide propioak"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "Txantiloiko erregistro-lerroak"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Estilo-orria"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "Aparteko oharrak"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.c:470
msgid "Imbalance"
msgstr "Deskoadratzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.c:127
msgid "Orphan"
msgstr "Umezurtza"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "Denboraldi-hasiera"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Zerga indibidualak"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Kontu gurasoa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "Erakutsi total orokorra"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Gaitu estekak"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
msgstr "Aukeratu moneta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Always"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1736
msgid "Total For "
msgstr "Totala - "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4451
msgid "Asset"
msgstr "Aktiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4453
msgid "Liability"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Kanbio-tasa:"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Aktiboaren barra-diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s - %s"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4458
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1100
msgid "Expense"
msgstr "Gastua"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
#, fuzzy
msgid "Net Income"
msgstr "Sarrera"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Sarreren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Balantzea"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "Editatu aukerak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Karguak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Karguak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Baliabide propioak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Txosten bakarra"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Saldo korrontea"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Kargu-mota"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "Bitartea: "
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "Bitartea: "
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
msgid "First budget period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
#, fuzzy
msgid "Previous budget period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
#, fuzzy
msgid "Current budget period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
msgid "Next budget period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "Aktiboaren barra-diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "Sarreren diagrama"
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
msgid "Actual"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "Txosten bakarra"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
#, fuzzy
msgid "Period number."
msgstr "Denboraldi-amaiera"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Erakutsi %s txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
#, fuzzy
msgid "Revenues"
msgstr "Erreferentziak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
msgstr "Zorra guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
msgstr "Gastuak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "Eskabide berria"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
#, fuzzy
msgid "Net income"
msgstr "Denboraz hurrena"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
#, fuzzy
msgid "Net loss"
msgstr "Aktibo garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Sarreren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "Txosten bakarra"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Kontuak bistaratzeko sakonera"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Beti erakutsi azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "Eskabide berria"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Bistaratu sarreraren balioa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Eskabide berria"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "Bistaratu sarreraren balioa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "Erakutsi taula"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "Oraingo transakzioak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "Diferentzia"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Erakutsi guztira 0.0 saldoa duten kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
msgid "Bgt"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
#, fuzzy
msgid "Act"
msgstr "Aktibo"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
msgid "Diff"
msgstr ""
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "Kargu-kontua"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Kutxako fluxua"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Diru-sarrera"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Diru-irteera"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Erakutsi mozkin garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Erakutsi taula"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "Erakutsi ikonoak bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Aktibo garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Aurkezpen orokorra"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Aktiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kutxako fluxua"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak (kontu gurasoenak ere bai)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a eta azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a eta hautatutako azpikontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Hautatutako kontuetan sartzen den dirua hemendik dator:"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Hautatutako kontuetatik irteten den dirua hona doa:"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "Sarreren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "Gastuen diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "Aktiboaren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "Pasiboaren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Denboraldiko sarrerak erakusten ditu barra-diagraman"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Denboraldiko gastuak erakusten ditu barra-diagraman"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Aktiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Pasiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "Sarrerak denboran zehar"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Gastuak denboran zehar"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktiboa denboran zehar"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasiboa denboran zehar"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Erabili barra metatuak"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Barrak gehienez"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "Barra metatuak diagraman? (Guppi>=0.35.4 behar da)"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldoak ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1803
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2074
msgid "Grand Total"
msgstr "Total orokorra"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "Txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Adierazitako denboraldiko gastuen diagrama zirkularra erakusten du"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show Company Address"
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
#, fuzzy
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
#, fuzzy
msgid "Sort Column"
msgstr "Ordenatu zenbatekoz"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "Hurrenkera"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
#| msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "Bezero-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Marka"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
#, fuzzy
msgid "No Customer"
msgstr "Bezero berria"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
msgstr "Bezero-zenbakia: "
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Kontu hauei buruzko txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
#, fuzzy
msgid "for Period"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "Kapital-irabazia"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "Inbertsioak"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
msgstr "Diru-ateratzea"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
msgstr "Gorantz"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Beherantz"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2242
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
msgstr "Ekintza"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1360 gnucash/report/trep-engine.scm:1465
msgid "Running Balance"
msgstr "Saldo korrontea"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
msgid "Totals"
msgstr "Totalak"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "Liburu nagusi orokorra"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Sorting"
msgstr "Ordena"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:935 gnucash/report/trep-engine.scm:2267
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "Zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2256
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Kontu-izen osoa erabili?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 gnucash/report/trep-engine.scm:2248
msgid "Other Account Name"
msgstr "Beste kontu-izen bat"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2265
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Beste kontuaren izen osoa erabili?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2262
msgid "Other Account Code"
msgstr "Beste kontu-kode bat"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:990
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2191
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Zeinua alderantzikatu?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Primary Key"
msgstr "Lehen mailako gakoa"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2290
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Lehen mailako subtotala"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Data-gakoaren lehen mailako subtotala"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ordenatzeko hurrenkera nagusia"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Secondary Key"
msgstr "Bigarren mailako gakoa"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Bigarren mailako subtotala"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:100
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Data-gakoaren bigarren mailako subtotala"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Bigarren mailako hurrenkera"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Sarreren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "Zerga indibidualak"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "Zerga indibidualak"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Zerga indibidualak"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "HBCI hartu saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "HBCI hartu saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Zerga-taula"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "Prezio berria:"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Zerga-kontua"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "Txostenaren errorea"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Tasa lehenetsia: "
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
msgid "Australia BAS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "Etekina guztira"
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
msgid "Gross Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "Aktibo garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "Zerga-taulak"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "Prezio berria:"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "Zerga-taulak"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Aktibo garbia guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:538
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Izenburua"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Kapital-irabazia"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr "Sarreren diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Galdu-irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "Kargua"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Bi zutabeko bistaratzea"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr "Kalkuluak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Chart"
msgstr "Erakutsi azkena"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "Kargu-mota"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
msgid "Chart location"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "Grafikoaren zabalera"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "Grafikoaren altuera"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
msgid "Show date columns"
msgstr "Erakutsi testua bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show bought columns"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show sold columns"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show end columns"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
msgid "Include closed lots"
msgstr "Aktibo garbia guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
msgid "Show lot split rows"
msgstr "Leiho bakarra"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "Inbertsioak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "Hasiera-data"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "Amaiera-data"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "Prezio-iturburua"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
msgid "Lot Title"
msgstr "Txostenaren estiloa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "Zenbatekora"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "Batez besteko haztatua"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "Zenbatekora"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
msgid "Sold Basis"
msgstr "Oinarrizkoak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "Balioa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "Zenbatekora"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "Zenbatekora"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
msgid "Sold Average Price"
msgstr "Batez bestekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "Zenbatekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
msgid "End Basis"
msgstr "Oinarrizkoak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "Balioa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
msgid "Realized ROI"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
msgid "Account Lots Total"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Erabili barra metatuak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
msgid "Gains Only"
msgstr "Irabazia"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "Zerga-taulak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Sartu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(zatia)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "Zor den zenbatekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Tax Amount"
msgstr "Zergaren zenbatekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "Gaurko data-formatua"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "Izena"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "Bezeroa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "Kargatu sistema-konfigurazioa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
msgid "Display Columns"
msgstr "Bistaratzeko zutabeak"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911
msgid "Display the date?"
msgstr "Data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
msgid "Display the description?"
msgstr "Azalpena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
msgid "Display the action?"
msgstr "Ekintza bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Artikulu-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
#, fuzzy
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Bistaratu sarreraren zerga-egoera"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Bistaratu sarrera bakoitzaren totalaren zerga osoa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Bistaratu sarreraren balioa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
msgstr "Data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#, fuzzy
msgid "Payable to"
msgstr "Ordaintzeko kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Ekintza bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#, fuzzy
msgid "Company contact"
msgstr "_Enpresaren txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "Hautatu kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Fakturaren erreferentziak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
msgid "Billing Terms"
msgstr "Ordaintzeko modua"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Faktura ordaintzeko modua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Fakturaren IDa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Fakturaren jabea"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "Ekintza bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Fakturaren oharrak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
msgid "Payments"
msgstr "Ordainketak"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren elkarrizketa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Eskuinean"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Eskuinean"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Eskuinean"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Ordainketa, eskerrik asko"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
msgid "T"
msgstr "Z"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Prezio berria:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
msgid "Amount Due"
msgstr "Zor den zenbatekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "Fakturaren progresioa…"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Baldintzak: "
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "Lanaren zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Lanaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr "ERF"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#. Translators: This is the format of the invoice
#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number. Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Erakutsi mozkin garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Erakutsi Aktiboaren eta Pasiboaren barrak"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Erakutsi ondare garbiaren barrak"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Fakturatuta?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Grafikoaren altuera pixeletan."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Sarrerak eta gastuak erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Aktiboaren eta Pasiboaren barrak erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Ondare garbiaren barra erakutsi?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "Mozkin garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "Ondare garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Ondare garbiaren barra-diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Sarreren/gastuen diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
#, fuzzy
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Ondare garbiaren barra-diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenatu honen arabera"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "Enpresaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Bistaratu lerro bat"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Bistaratu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Bistaratu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "Ordenatu enpresak honela"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "Enpresaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Enpresak zor duena/enpresari zor zaiona guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Zor osoaren bitartea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "Ordenatzeko hurrenkera"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Datuak kargatzen..."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "Y"
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "Ez"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Dibisa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 egun"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 egun"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 egun"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
msgid "91+ days"
msgstr "91+ egun"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "Eskuratzeko transakzioen data-bitartea:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "Ordainketa, eskerrik asko"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "Helbidea: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "Fakturatzeko helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "Bidaltzeko helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Kobratzekoaren zahartzea"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
msgid "Sale"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
msgid "Credits"
msgstr "Abonuak"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
msgid "Debits"
msgstr "Zordunketak"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
msgid "Document Links"
msgstr "Inbertsioak"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
msgid "Transaction Links"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "Ez da konturik hautatu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "Kontu gurasoa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:2251
msgid "Link"
msgstr ""
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "Lanaren elkarrizketa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
msgstr "Denboraldi-hasiera"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
msgid "Total Credit"
msgstr "Hartzekoa guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
msgid "Total Due"
msgstr "Zorra guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
msgstr "Txosten honen enpresa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Transakzio-mota bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Zenbatekoa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Kontua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Saldo korrontea bistaratzen du"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "Transakzioak aurkitzeko bilaketa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "sample:X"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Lanaren elkarrizketa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
#: gnucash/report/trep-engine.scm:141
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
msgstr "Bezeroen txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
msgstr "Hornitzaileen txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
msgstr "Enplegatuen txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Inbertsio-zorroa"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Balorearen prezioa"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "Erregistratutako prezioak"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "Marka"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "Marka-kolorea"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Kalkulatu balore honen prezioa"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "Batez besteko haztatua"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Oraingo transakzioak"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
#, fuzzy
msgid "Color of the marker."
msgstr "Markaren kolorea"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
msgid "Weeks"
msgstr "Aste"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Bi astez behin"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "Hiru hilabete"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "Urte erdi"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
msgstr "Balore identikoak"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Hautatutako balorea eta txostenaren moneta identikoak dira. Ez du zentzurik "
"balore identikoen prezioak erakusteak."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Ez dago prezioari buruzko informaziorik hautatutako baloreentzat hautatutako "
"denboraldian."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price"
msgstr "Prezio bat bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Prezio bat bakarrik aurkitu da hautatutako balorearentzat hautatutako "
"denboraldian. Horrekin ezin da grafiko egokirik egin."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
msgstr "Prezio guztiak berdinak"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Aurkitutako prezio guztiak berdinak dira. Marra zuzen bakarreko grafikoa "
"aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Prezio guztiak data berekoak"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Aurkitutako prezio guztiak data berekoak dira. Marra zuzen bakarreko "
"grafikoa aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Prezioaren barreiadura-diagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "Izenburua"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "Izenburua"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "Izenburua"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Testua bakarrik"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "Goiburuaren kolorea"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
msgid "Footer logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Qty"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "Deskontua: "
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "Zergei lotua"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "Subtotala"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "Denboraldiak"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Gaurko data-formatua"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
msgid "Font to use for everything else."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Gaurko eguna emateko data->katea bihurketaren formatua."
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "Ordainketa, eskerrik asko"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
msgid "Funds In"
msgstr "Funts-sarrera"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
msgid "Funds Out"
msgstr "Funts-irteera"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Berdinkatuta (Txostena)"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
msgid "Lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Uneko balioa:"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Uneko balioa:"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
msgstr "Txostenaren titulua"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "Erregistroaren txostena"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the check number?"
msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
msgid "Display the memo?"
msgstr "Memoa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "Kontua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:975
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zenbatekoa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
#, fuzzy
msgid "Single Column"
msgstr "Zutabe bakarreko bistaratzea"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
#, fuzzy
msgid "Two Columns"
msgstr "Bi zutabeko bistaratzea"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
msgid "Total Debits"
msgstr "Karguak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
msgid "Total Credits"
msgstr "Abonuak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Karguak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Abonuak guztira"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
msgstr "Aldaketa garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "Aldaketa garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
msgid "n/a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Inbertsioak"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
#, fuzzy
msgid "column: Date"
msgstr "Mugaeguna"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
msgid "column: Tax Rate"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
#, fuzzy
msgid "row: Address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
#, fuzzy
msgid "row: Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
msgstr "Lanaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "Lanaren zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "Lanaren izena"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "Ordenatu zenbakiz"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "Erakutsi lehena"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "OFX fitxategi-izena:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "Grafikoaren zabalera"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
msgstr "Zenbatekoa bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
msgstr "Kontua bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display the address?"
msgstr "Data bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
#, fuzzy
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "Erakutsi lehena"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
#, fuzzy
msgid "CSS color."
msgstr "Zatiaren kolorea"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
msgid "Invoice number:"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
#, fuzzy
#| msgid "To"
msgid "To:"
msgstr "Nora"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
msgid "Your ref:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unitateak"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
msgid "GST Rate"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "Zenbatekora:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Zor den zenbatekoa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "Fakturatuta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "Erreferentzia"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
msgid "Engagement: "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Faktura inprimagarria"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "Batez besteko saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
msgstr "Data-formatua:"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
#, fuzzy
msgid "Report variation"
msgstr "Txostenaren errorea"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
msgstr "Beherantz"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Elkartu kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Sarrera-kontuak"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
msgstr "Txosten orokorrak"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "Eskabide-sarrerak"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Eskabide-sarrerak"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Inbertsioak"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Batez besteko saldoa"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
msgstr "Aktibo garbia"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe-kopurua"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Zenbat zutabe hurrengo errenkadara pasatu aurretik"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
msgstr "Editatu aukerak"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
msgstr "Txosten bakarra"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Zutabe anitzeko ikuspegia"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Zutabe anitzeko txosten pertsonalizatua"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Aukeratu kontuak"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Iragazi kontuak"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Editatu kontua"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Pasiboko kontuak"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Pasiboa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Deskoadratzea"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "Faktura-oharrak"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
msgid "Invoice Date"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
msgstr "Akzioak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Inbertsio-funtsak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
msgid "Currencies"
msgstr "Dibisak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
msgstr "Baliabide propioak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Checking"
msgstr "Kontu korrontea"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
msgstr "Aurrezki-kontua"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr "Diru-merkatua"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Kobratzeko kontuak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Ordaintzeko kontuak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"
msgstr "Kreditu-lerroak"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr "'~a' txostena egiten…"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr "'~a' txostena errendatzen…"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Unitateak"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "Estilo-orria"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "Prestatzailea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Txostena prestatuko duen pertsonaren izena"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "Zeinentzat prestatua"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Txostena prestatu zaion enpresaren edo erakundearen izena"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Erakundearen edo enpresaren izena"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:986
msgid "Enable Links"
msgstr "Gaitu estekak"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
msgid "Footer"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "Atzeko planoko lauza"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Txostenen atzeko planoko lauza"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "Izenburu-titularra"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Txostenaren goialdeko titularra"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Izenburu-titularra"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "Enpresaren logotipoaren irudia."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "Txostenaren atzeko plano orokorrerako kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "Gorputz-testu normalaren kolorea."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
msgstr "Esteken kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "Esteketako testuen kolorea."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Taulako gelaxken kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Taulako gelaxken atzeko plano lehenetsia."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Taulako gelaxken bigarren kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Taulako gelaxken atzeko planoaren beste kolore lehenetsia."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Azpiizenbururaren/Subtotalaren gelaxka-kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Subtotalen errenkaden kolore lehenetsia."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Bigarren azpiizenburuen/totalen gelaxka-kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Subtotalen kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Total orokorraren gelaxka-kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Total orokorren kolorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "Taulako gelaxken betegarria"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "Taula-ertzen zabalera"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
#, fuzzy
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Taulako alaken sakonera"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "Nork prestatua: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "Zeinentzat prestatua: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
msgid "Easy"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
msgstr "Dotorea"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "Teknikolor"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Txostena prestatu zaion enpresaren edo erakundearen izena"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "Erakutsi azkena"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "QIF dokumentazio xehatua"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Txostenaren errorea"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Atzeko planoko pix-mapa"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "Soila"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Subtotala"
#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "Saldo korrontea"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Kontu-aukerak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
msgid "Date Filter"
msgstr "Gorde %s fitxategian"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Exportatzeko taula"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Transakzioen oroigarriak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "Transakzioen oroigarriak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Berdinkatze-data"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "Transakzio baliogabea?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "Transakzioak sortzen..."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
#, fuzzy
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Ez da aurkitu emandako denboraldiarekin eta kontu-hautapenarekin bat "
"datorren transakziorik."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:213
msgid "Register Order"
msgstr "Erregistro-ordena"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
#, fuzzy
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Ez iragazi ezer"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ez sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
msgstr "Baliogabeak ez direnak bakarrik"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
msgstr "Baliogabeak bakarrik"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
#, fuzzy
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Transakzioak sortzen..."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Erakutsi transakzio guztiak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Kitatuta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Berdinkatuta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash-en hobespenak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Ez aldatu bistaratutako zenbatekoak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Income and Expense"
msgstr "Sarrerak eta gastuak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:428
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Pasiboko kontuak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240
#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
#, fuzzy
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Formateatu taulak modu egokian beste gelaxka gehigarrietan ebakitzeko eta "
"itsasteko"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:576
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:584
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:627
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Iragazi kontu hauek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:671
#, fuzzy
msgid "Filter account."
msgstr "Iragazi kontua"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera lehenik"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Kontu-kodea erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Subtotalak gako nagusiaren arabera?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Egin datako subtotala"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
#, fuzzy
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Lehen ordenatzearen hurrenkera"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera bigarren"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Subtotalak bigarren mailako gakoaren arabera?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Bigarren ordenatzearen hurrenkera"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "Bistaratu kontuaren kodea"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Totalak bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the account name?"
msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Beste kontuaren izena bistaratu? (zatidun transakzioa bada, parametro hau "
"igarri egiten da)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
msgid "One split per line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "Hartu transakzioak linean"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
msgid "Hide"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:987
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea kontu-mota batzuetan"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "Total orokorraren gelaxka-kolorea"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
msgstr "Total orokorra"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "Subtotala"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1164
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Transferitu nondik/nora"
#. Translators: this is the running total for the secondary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
msgstr "Bigarren mailako subtotala"
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. “Primary Subtotal”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
#, fuzzy
#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
msgstr "Lehen mailako subtotala"
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
#, fuzzy
msgid "Running Subtotal"
msgstr "Saldo korrontea"
#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. "Grand Total”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
msgstr "Total orokorra"
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "Saldo korrontea"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1570
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "Saldoa"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1747
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "_Zatidun transakzioak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2008
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2554
#, fuzzy, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "~a - ~a"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Enpresa"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_Data"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Kendu transakzio-zatiak"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Transakzio bat sartzeko"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Erregistratu uneko transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Birkalkulatu transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "_Marra bikoitza"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "Transferitu"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferitu funtsak kontu batetik bestera"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "HBCI konfigurazioa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
msgstr "Propietateak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Ikusi eta editatu fitxategi honen propietateak."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
msgstr "Bikoiztu transakzio hau"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Erreferentziak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_resna-barra"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu tresna-barra leiho honetan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Laburpen-barra"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu laburpen-barra leiho honetan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Egoera-barra"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu egoera-barra leiho honetan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
msgid "Tab P_osition"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
#, fuzzy
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "_Transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
msgid "_Actions"
msgstr "_Ekintzak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "Mozkin banatu gabea"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
msgid "Rename this page"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
msgstr "Planifikatua"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "_Txostenak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
msgstr "Hedapenak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
msgid "_Windows"
msgstr "Lei_hoak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "Lei_hoak"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "Ireki GnuCash-en goi-mailako leiho bat ikuspegi honentzat"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "Ireki GnuCash-en goi-mailako leiho bat ikuspegi honentzat"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Tutoriala eta kontzeptuen _Gida"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Ireki GnuCash-en tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Edukia"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Zenbatekoa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
msgstr "Irten GnuCash-etik"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Kendu uneko prezioa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
#, fuzzy
msgid "New _Invoice…"
msgstr "Faktura berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Sortu kontu-_zuhaitza"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Ireki kontu berria zuhaitz-ikuspegian"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr "_Fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "Ireki"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "Gorde"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Esportatu _kontuak..."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
#, fuzzy
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr "Bilatu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Transakzioak aurkitzeko bilaketa"
#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Laugarren aukera"
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Transakzio planifikatuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_Transakzio planifikatuen editorea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
#, fuzzy
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "_Azken exekutatu zenetik…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Sortu azken exekuziotik honako transakzio planifikatuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "_Hipoteka eta maileguen amortizazioa…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Ezarri mailegua amortizatzeko transakzio planifikatuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "Prezioen datu-basea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen prezioak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Security Editor"
msgstr "Segurtasuneko euskarria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen baloreak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Erabili kalkulagailu finantzarioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
msgid "_Close Book…"
msgstr "Itxi"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
#, fuzzy
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
"Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
#, fuzzy
msgid "_Import Map Editor"
msgstr "_Baloreen editorea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "_Transakzioen egunkaria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Eguneko aholkuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Ikus eguneko aholkuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "Eskabide berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "Ireki kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "Ireki kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "Bezeroaren fakturak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "Bezero berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "Bilatu bezeroa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voice…"
msgstr "Bilatu faktura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Bilatu faktura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "New Job"
msgid "New _Job…"
msgstr "Lan berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "Bilatu lana"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Irekierako elkarrizketa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Payment…"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
msgstr "Hornitzailea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
#, fuzzy
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Ireki kontu berria zuhaitz-ikuspegian"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "Hornitzaile berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "Bilatu hornitzailea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
msgid "New _Bill…"
msgstr "Faktura berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "Bilatu faktura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Irekierako elkarrizketa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Employee"
msgstr "Enplegatua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employee…"
msgstr "Enplegatu berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employee…"
msgstr "Bilatu enplegatua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Bilatu enplegatua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Gastuen egiaztagiri berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Gastuen egiaztagiri berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Transakzio-informazioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Zerga-taula"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_Ordaintzeko moduen editorea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Probatu bilaketa-koadroa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Hasieratu probako datuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
#, fuzzy
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
#, fuzzy
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
#, fuzzy
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "HBCI hartu transakzioak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "Esportatu _kontuak…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "Transakzioak inportatzen…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "Editatu bezeroa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "Editatu bezeroa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "Erreproduzitu GnuCash-en .log fitxategia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
#, fuzzy
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr "Kraskatu ondoren, erreproduzitu egunkari-fitxategia. Ezin da desegin."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "Kontu bat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "Kontu bat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "Kontuaren kodea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "Sartu azpikontuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
msgstr "Ireki kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "Ireki hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
#, fuzzy
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Ireki _azpikontuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
msgid "_Filter By…"
msgstr "Iragazki-mota"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
msgid "Refresh this window"
msgstr "Freskatu leiho hau"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
msgstr "Sortu kontu berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "Kontu-hierarkia berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "_Berdinkatu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "Akzio-zatitzea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Erregistratu akzio-zatitzea edo akzio-batzea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
#, fuzzy
msgid "View _Lots…"
msgstr "Ikusi…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr "E_giaztatu eta konpondu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Egiaztatu eta konpondu _kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Egiaztatu eta konpondu kontu honetako koadratu gabeko transakzioak eta zati "
"umezurtzak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Egiaztatu eta konpondu _azpikontuak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Egiaztatu eta konpondu kontu honetako eta azpikontuetako koadratu gabeko "
"transakzioak eta zati umezurtzak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Egiaztatu eta konpondu _dena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Egiaztatu eta konpondu kontu guztietako koadratu gabeko transakzioak eta "
"zati umezurtzak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
msgid "Filter accounts"
msgstr "Iragazi kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
#, fuzzy
msgid "Edit _Account"
msgstr "Editatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
msgid "_Delete Account…"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "Ezabatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "Balioaren estimazioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr ". (Puntua)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Abonu-kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
msgid "Run the budget report"
msgstr "Kargatu berriro uneko txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Editatu aukerak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "O_rdenatzeko hurrenkera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
msgid "_Standard"
msgstr "_Estandarra"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
msgstr "_Kopurua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "_Sartu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
msgid "Record the current entry"
msgstr "Grabatu sarrera hau"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Ezabatu sarrera hau"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
msgid "_Blank"
msgstr "_Hutsa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "_Bikoiztu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Egin sarrera honen kopia bat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Eraman gorantz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Eraman beherantz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
msgid "Open the linked document"
msgstr "Kontu berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Editatu bezeroa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Sortu kontu berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Editatu hornitzailea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Editatu enplegatua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Editatu hautatutako kontua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
msgstr "Bezeroen txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
msgstr "Hornitzaileen txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
msgstr "Enplegatuen txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Sortu faktura berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Sortu faktura berria"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print Checks…"
msgstr "Inprimatu txekea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
#, fuzzy
msgid "Assign as payment…"
msgstr "Prozesatu ordainketa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
#, fuzzy
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
#, fuzzy
msgid "Edit payment…"
msgstr "Ordainketa periodikoa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Editatu uneko transakzioa"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan eta zabaldu uneko transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "Ordenatu honen arabera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Transakzio baliogabea?"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
msgstr "Erregistratu uneko transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "Erregistratu uneko transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
msgid "Add a reversing transaction"
msgstr "_Bilatu transakzioak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "Faktura-data"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Zatidun transakzioak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Editatu kanbio-tasa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Planifikazioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta"
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
#, fuzzy
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
msgstr "_Transakzio guztiak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
msgstr "_Transakzio hau"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
#, fuzzy
msgid "Account Report"
msgstr "_Kontuen txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
#, fuzzy
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
#, fuzzy
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Sartu lineako transakzio bat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Print Report…"
msgstr "Unekoa (Txostena)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
msgstr "Kargatu berriro uneko txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
msgstr "Laugarren aukera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Editatu txostenaren estilo-orriak."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
#, fuzzy
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "Inportatu _QIF…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Uneko dokumentua berriro kargatzen du"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
msgid "Export _Report…"
msgstr "Gatuen txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Esportatu HTML formatuko txostena fitxategira"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Urrats bat atzera historian"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Urrats bat aurrera historian"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
msgid "Reload"
msgstr "Berritu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Utzi zain dauden HTML eskaerak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
msgstr "Gatuen txostena"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Egin transakzio planifikatua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
#, fuzzy
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIF…"
msgstr "Inportatu _QIF…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Inportatu Quicken QIF fitxategi bat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "Txosten orokorrak"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Estilo-orriak"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Berdinkatu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "_Berdinkatze-informazioa…"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaitu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
msgstr "A_tzeratu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "_Ireki kontua"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Berdinkatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Editatu uneko transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "Berdinkatu kontua"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "Ireki kontua"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontu honen berdinkatzea amaitu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Kontu honen berdinkatzea gero egiteko utzi"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Kontu honen berdinkatzea bertan behera utzi"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:616
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Aldagai baliogabea adierazpenean."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:627
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Parekatu gabeko parentesia"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:629
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pila-gainezkatzea"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:631
msgid "Stack underflow"
msgstr "Pila-gainezkatze negatiboa"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Undefined character"
msgstr "Definitu gabeko karakterea"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Not a variable"
msgstr "Ez da aldagaia"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Not a defined function"
msgstr "Ez da funtzio definitua"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Numeric error"
msgstr "Zenbakizko errorea"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:838
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
msgstr "Errorea %s atzitzean."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:749
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:754
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:756
msgid "Error message:"
msgstr ""
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:798
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "Irekitze-data"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "_Berdinkatu gabe"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "Aurreko urtearen amaiera"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "Komisioak"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:813
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "Ikurra"
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "Data: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "Dibisa"
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:823
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "azken eguna"
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:825
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "Prezioa"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:847
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:913
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:919
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1027
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1082
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1138
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1807
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1816
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
msgid "Opening Balances"
msgstr "Hasierako saldoak"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
msgid "Renamed to:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "Zati-informazioa"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
msgstr[1] ""
" %s\n"
"fitxategia\n"
"ezin izan da aurkitu."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Deposit"
msgstr "Gordailua"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Receive"
msgstr "Kobratua"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Withdrawal"
msgstr "Diru-ateratzea"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Spend"
msgstr "Gastua"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditu-txartela"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4454
msgid "Stock"
msgstr "Akzioak"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Inbertsio-funtsa"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4460
msgid "A/Receivable"
msgstr "Kobratzeko kontuak"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4461
msgid "A/Payable"
msgstr "Ordaintzeko kontuak"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4462
msgid "Root"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5174
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5188 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5190
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Hautatu dibisa/titulua "
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Dibisak"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
msgid "d-m"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Fitxategi/URL honek GnuCash-en bertsio berriagokoa\n"
"dirudi. Datu horiek erabiltzeko GnuCash-en bertsio\n"
"berriagoa behar duzu."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1728
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1768
#, fuzzy
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2198
msgid " (posted)"
msgstr " (kontabilizatuta)"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "Orain dela astebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
#, fuzzy
msgid "One Week Ago."
msgstr "Orain dela astebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Orain dela astebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Orain dela astebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103
msgid "One Month Ago"
msgstr "Orain dela hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
#, fuzzy
msgid "One Month Ago."
msgstr "Orain dela hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Orain dela hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Orain dela hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Orain dela hiru hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Orain dela hiru hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Orain dela hiru hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Orain dela hiru hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Orain dela sei hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Orain dela sei hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Orain dela sei hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Orain dela sei hilabete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151
msgid "One Year Ago"
msgstr "Orain dela urtebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
#, fuzzy
msgid "One Year Ago."
msgstr "Orain dela urtebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Orain dela urtebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Orain dela urtebete"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Start of next month"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
#, fuzzy
msgid "First day of the next month."
msgstr "Hil honen hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207
#, fuzzy
msgid "End of next month"
msgstr "Hil honen amaiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Last day of next month."
msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255
#, fuzzy
msgid "End of next quarter"
msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Start of next year"
msgstr "Hil honen hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Aurtengo urtearen hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
#, fuzzy
msgid "End of next year"
msgstr "Aurreko urtearen amaiera"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Aurtengo urtearen hasiera"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Sartu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1150
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1155
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Customer number"
msgstr "Bezero-zenbakia: "
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1173
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Customer number format"
msgstr "Bezero-zenbakia: "
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Employee number"
msgstr "Enplegatu-zenbakia: "
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1182
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Employee number format"
msgstr "Enplegatu-zenbakia: "
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "Faktura-zenbakia"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Invoice number format"
msgstr "Faktura-informazioa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1196
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Bill number"
msgstr "Fakturaren jabea"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Bill number format"
msgstr "Fakturazio-informazioa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1208
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Gastuen egiaztagiria"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Job number"
msgstr "Lanaren zenbakia"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Job number format"
msgstr "Lanaren informazioa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "Eskabide-sarrera"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Order number format"
msgstr "Eskabidearen informazioa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Vendor number"
msgstr "Hornitzaile-zenbakia: "
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
msgstr "Hornitzaile-zenbakia: "
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "The name of your business."
msgstr "Zure negozioaren izena"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "The address of your business."
msgstr "Zure negozioaren helbidea"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Zure negozioaren izena"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The email address of your business."
msgstr "Zure negozioaren helbidea"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Zure negozioaren helbidea"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1269
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1277
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Bezeroen zerga-taula lehenetsia"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1281
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Bezeroei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Hornitzaileen zerga-taula lehenetsia"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1285
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Hornitzaileei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1289
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Zure negozioaren izena"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr " (itxita)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:998
#, fuzzy
msgid "Offset between documents: "
msgstr "Ireki dokumentu berria"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1110
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr "Aukeratu sortak eskuz."
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Pasiboko kontuak"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
#, fuzzy
msgid "Budgeting"
msgstr "Editatu aukerak"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Budget"
msgstr "_Ezabatu kontua"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "Data-formatua:"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
msgid " + "
msgstr " + "
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "Egunero (x%u)"
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "last %s"
msgstr "azken eguna"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1643
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Zatia"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2732
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "Transakzio baliogabea?"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2745
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transakzioen oroigarriak"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "%s eta hautatutako azpikontuak"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "Ez da aldagaia"