Files
gnucash/po/sv.po
Dave Peticolas cb02a6e5c7 *** empty log message ***
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2115 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-03-24 22:33:40 +00:00

2883 lines
60 KiB
Plaintext

# Översättning av gnucash till svenska.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-24 14:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Sv <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "SEK"
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
"Detta är GNUs sätt att hantera dina pengar!"
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"För att ändra ett kontos saldo måste du först\n"
"välja ett konto att ändra på.\n"
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Du måste välja ett giltigt föräldrakonto"
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Vill du skapa ett nytt konto?\n"
"Om inte, välj ett konto som du vill\n"
"öppna i huvudfönstret.\n"
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"För att ändra ett konto så måste du först\n"
"välja det konto som skall ändras.\n"
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
"du först välja vilket konto som skall tas bort.\n"
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera kontot %s?"
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Kontot måste ges ett namn! \n"
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"För att kunna öppna ett konto måste du först\n"
"välja vilket konto som skall öppnas.\n"
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#: messages-i18n.c:21
#, fuzzy
msgid "You must select an account type."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"För att förlika ett konto så måste du först\n"
"välja vilket konto du vill förlika.\n"
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Beloppet måsta vara ett nummer."
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Saldot måste vara ett nummer."
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Radera alla uppdelningar"
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Radera hela transaktionen"
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Detta val kommer radera hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
"som man vill göra."
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Varning: Att bara radera alla delningar kommer att göra ditt konto "
"obalanserat.\n"
"Du skall troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till en ny "
"delning\n"
"direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli balanserad."
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Det är farligt att byta valuta\n"
"på ett konto. Du ville byta\n"
"från %s till %s.\n"
"Är du säker?\n"
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Det är farligt att ändra säkertheten\n"
"på ett konto. Du ville ändra det\n"
"från %s till %s.\n"
"Är du säker?\n"
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. \n"
"Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna fil verkar vara från en nyare version av GnuCash. \n"
"Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det var ett fel vid läsning av fil. \n"
"Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Det var ett fel vid skrivning till filen\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Det var ett fel vid öppning av filen\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Det var ett fel vid stängning av filen\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Filen\n"
" %s\n"
"kunde inte hittas."
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Filen \n"
" %s\n"
"är tom."
#: messages-i18n.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \n"
" %s\n"
"finns redan.\n"
"Är du säker på att du vill skriva över den?"
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Sökvägen \n"
" %s\n"
"är inte en korrekt sökväg i filsystemet."
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Filen\n"
" %s\n"
"verkar användas av en annan användare.\n"
"Om detta inte stämmer så ta bort .LCK filen och försök igen."
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr "Källan för prisuppgifter"
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Kontot är inte balanserat.\n"
"Är du säker på att du vill slutföra?"
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Du har gjort ändringar i detta förlikningsfönster.\n"
"Är du säker på att du vill avbryta?"
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr "Varning! Detta är en förlikad transaktion. Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Du kan inte göra en överföring från %s kontot.\n"
"De har inte samma valuta."
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Fel vid körning av scheme rapport."
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Denna rapport saknar parametrar."
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Visar inkomst och utgifts konton."
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill radera\n"
" %s\n"
"från transaktionen\n"
" %s ?"
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera den aktuella transaktionen?"
#: messages-i18n.c:57
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:58
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:59
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Det måste finnas minst två konton innan\n"
"du kan göra överföringar."
#: messages-i18n.c:60
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr ""
"Du kan inte göra en överföring mellan dessa konton.\n"
"De har inte samma valuta."
#: messages-i18n.c:61
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"\"Från\" och \"Till\" kontona\n"
" måste vara olika!"
#: messages-i18n.c:62
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Du måste specificera ett konto att överföra från, till,\n"
"eller både och för denna transaktion. Annars så\n"
"kommer den inte att sparas."
#: messages-i18n.c:64
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Justera saldot på huvudkontot i detta register"
#: messages-i18n.c:65
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Justera slutsaldot"
#: messages-i18n.c:66
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Justera saldot på huvudkontot i detta register"
#: messages-i18n.c:67
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Läge för dubbla rader med flerrads markör"
#: messages-i18n.c:68
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Läge för enkelrader med flerrads markör"
#: messages-i18n.c:69
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: messages-i18n.c:70
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:71
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Stäng detta HTML fönster"
#: messages-i18n.c:72
msgid "Close this register window"
msgstr "Stäng detta registerfönster"
#: messages-i18n.c:73
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
#: messages-i18n.c:74
msgid "Delete selected account"
msgstr "Radera det valda kontot"
#: messages-i18n.c:75
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Radera den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:76 po/guile_strings.txt:116
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Visa transaktioner på två rader med mer information"
#: messages-i18n.c:77
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Gör en kopia på den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:78
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Redigera det valda kontot"
#: messages-i18n.c:79
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Ändra huvudkontot för detta register"
#: messages-i18n.c:80
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Redigera den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:81
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Avsluta GnuCash"
#: messages-i18n.c:82
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil"
#: messages-i18n.c:83
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
#: messages-i18n.c:84
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
#: messages-i18n.c:85
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
#: messages-i18n.c:86
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importera en Quicken QIF fil."
#: messages-i18n.c:87
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "Visa transaktioner över flera rader med en rad för varje delning"
#: messages-i18n.c:89
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Denna transaktion har multipla delningar; byt till flerradsläge för att\n"
"se alla"
#: messages-i18n.c:90
msgid "Create a new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: messages-i18n.c:91
msgid "Create a new file"
msgstr "Skapa en ny fil"
#: messages-i18n.c:92
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Lägg till ny transaktion till kontot"
#: messages-i18n.c:93
msgid "Open the selected account"
msgstr "Öppna det valda kontot"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Open the account"
msgstr "Öppna ett konto"
#: messages-i18n.c:95
#, fuzzy
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öppna det valda kontot"
#: messages-i18n.c:96
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna fil"
#: messages-i18n.c:97
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Öppna de globala inställningarnas dialogruta"
#: messages-i18n.c:98
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:99
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Förlika det valda kontot"
#: messages-i18n.c:100
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Avbryt förlikning av detta kontot"
#: messages-i18n.c:101
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Slutför förlikningen av detta konto"
#: messages-i18n.c:102
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Förlika huvudkontot i detta register"
#: messages-i18n.c:103
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Spara den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:104
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Ställ in parametrar för denna rapport"
#: messages-i18n.c:105
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Spara fil till disk"
#: messages-i18n.c:106
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot"
#: messages-i18n.c:107
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton"
#: messages-i18n.c:108
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot och dess underkonton"
#: messages-i18n.c:109
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontona i detta register"
#: messages-i18n.c:110
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Ställ tillbaka detta alternativ till sitt standardvärde"
#: messages-i18n.c:111
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Visa alla transaktioner i kontot"
#: messages-i18n.c:112 po/guile_strings.txt:120
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Visa transaktioner på enkla rader"
#: messages-i18n.c:113
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Sortera på Belopp, sedan Datum, sedan Nummer"
#: messages-i18n.c:114
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Sortera på Datum, sedan Nummer, sedan Belopp"
#: messages-i18n.c:115
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Sortera på Beskrivning, sedan Datum, sedan Nummer"
#: messages-i18n.c:116
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Sortera på Memo, sedan Datum, sedan Nummer"
#: messages-i18n.c:117
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Sortera på Nummer, sedan Datum, sedan Belopp"
#: messages-i18n.c:118
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Bevara normal kontoordning"
#: messages-i18n.c:119
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
#: messages-i18n.c:120
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
#: messages-i18n.c:121
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
#: messages-i18n.c:122
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
#: messages-i18n.c:123
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)"
#: messages-i18n.c:124
msgid "Enter the share price"
msgstr "Mata in andelspriset"
#: messages-i18n.c:125
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Mata in antal sålda andelar"
#: messages-i18n.c:126
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Mata in totala värdet på andelarna"
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the transfer account, or choose one from the list"
msgstr "Mara in överföringskontot eller välj ett från listan"
#: messages-i18n.c:128
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: messages-i18n.c:129
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konton"
#: messages-i18n.c:130
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "_Justera saldo"
#: messages-i18n.c:131
msgid "_Blank"
msgstr "_Tom"
#: messages-i18n.c:132
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: messages-i18n.c:133
msgid "_Date Range"
msgstr "_Datum intervall"
#: messages-i18n.c:134
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Radera konto"
#: messages-i18n.c:135
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"
#: messages-i18n.c:136
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: messages-i18n.c:138
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigera konto"
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Redigera saldo"
#: messages-i18n.c:140
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: messages-i18n.c:142
msgid "_Jump"
msgstr "_Hoppa"
#: messages-i18n.c:143
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#: messages-i18n.c:144
msgid "_New Account"
msgstr "_Nytt konto"
#: messages-i18n.c:145
msgid "_Open Account"
msgstr "_Öppna konto"
#: messages-i18n.c:146
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Öppna _Underkonton"
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Print Check (unfinished!)"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Förlika"
#: messages-i18n.c:150
msgid "_Record"
msgstr "_Spara"
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Register"
msgstr "_Register"
#: messages-i18n.c:152
msgid "_Scrub"
msgstr "_Städa upp"
#: messages-i18n.c:153
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Städa upp _konto"
#: messages-i18n.c:154
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Städa upp _allt"
#: messages-i18n.c:155
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Städa upp u_nderkonton"
#: messages-i18n.c:156
msgid "Set _Range"
msgstr "Ställ in _Intervall"
#: messages-i18n.c:157
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _allt"
#: messages-i18n.c:158
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sorterings_ordning"
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Style"
msgstr "_Stil"
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Transfer"
msgstr "_Överför"
#: messages-i18n.c:162
msgid "Account Code"
msgstr "Konto kod"
#: messages-i18n.c:163 po/guile_strings.txt:6
msgid "Account Name"
msgstr "Konto namn"
#: messages-i18n.c:164
#, fuzzy
msgid "Account Type"
msgstr "Kontotyp"
#: messages-i18n.c:165
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#: messages-i18n.c:166 po/guile_strings.txt:246
msgid "Auto Double"
msgstr "Automatisk dubbel"
#: messages-i18n.c:167 po/guile_strings.txt:56
msgid "Auto Single"
msgstr "Automatisk enkel"
#: messages-i18n.c:168
msgid "Clear All"
msgstr "Töm allt"
#: messages-i18n.c:169
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: messages-i18n.c:170
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
#: messages-i18n.c:171
#, fuzzy
msgid "Credit Line"
msgstr "Kredit"
#: messages-i18n.c:172
msgid "Date Range"
msgstr "Datumintervall"
#: messages-i18n.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "_Radera konto"
#: messages-i18n.c:174
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Radera transaktion"
#: messages-i18n.c:175 po/guile_strings.txt:16
msgid "Double Line"
msgstr "Dubbelrad"
#: messages-i18n.c:176
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"
#: messages-i18n.c:177
msgid "Ending Balance"
msgstr "Slutsaldo"
#: messages-i18n.c:178
msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"
#: messages-i18n.c:179
msgid "Export To"
msgstr "Exportera till"
#: messages-i18n.c:180
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: messages-i18n.c:181
msgid "General Ledger"
msgstr "Allmän liggare"
#: messages-i18n.c:182
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Göm Ink/Utg"
#: messages-i18n.c:183
msgid "Import QIF"
msgstr "Importera QIF"
#: messages-i18n.c:184
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Tappade konton"
#: messages-i18n.c:185
msgid "Money Market"
msgstr "Pengamarknad"
#: messages-i18n.c:186 po/guile_strings.txt:46
msgid "Multi Line"
msgstr "Flerrad"
#: messages-i18n.c:187 po/guile_strings.txt:3
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Aktiefond"
#: messages-i18n.c:188
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: messages-i18n.c:189
msgid "New Balance"
msgstr "Nytt saldo"
#: messages-i18n.c:190
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Öppna fil"
#: messages-i18n.c:191
msgid "New top level account"
msgstr "Nytt toppnivåkonto"
#: messages-i18n.c:192
msgid "Open Account"
msgstr "Öppna konto"
#: messages-i18n.c:193
msgid "Opening Balance"
msgstr "Startsaldo"
#: messages-i18n.c:194
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: messages-i18n.c:195
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Öppna underkonto"
#: messages-i18n.c:196
msgid "Pick One"
msgstr "Välj ett"
#: messages-i18n.c:197
msgid "Parent Account"
msgstr "Föräldrakonto"
#: messages-i18n.c:198
msgid "Previous Balance"
msgstr "Föregående saldo"
#: messages-i18n.c:199
msgid "Purch Price"
msgstr "Köppris"
#: messages-i18n.c:200
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Källa för Prisuppgift"
#: messages-i18n.c:201
msgid "Register date ranges"
msgstr "Registrets datumintervall"
#: messages-i18n.c:202
msgid "Sale Price"
msgstr "Försäljningspris"
#: messages-i18n.c:203
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: messages-i18n.c:204
msgid "Scrub Account"
msgstr "Städa upp konto"
#: messages-i18n.c:205
msgid "Scrub All"
msgstr "Städa upp allt"
#: messages-i18n.c:206
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Städa upp underkonto"
#: messages-i18n.c:207
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Välj allt"
#: messages-i18n.c:208
msgid "Select Default"
msgstr "Välj standard"
#: messages-i18n.c:209
msgid "Set Date Range"
msgstr "Ställ in datumintervall"
#: messages-i18n.c:210
msgid "Set Range"
msgstr "Ställ in intervall"
#: messages-i18n.c:211
msgid "Set to default"
msgstr "Sätt till standard"
#: messages-i18n.c:212
msgid "Set Up Account"
msgstr "Sätt upp konto"
#: messages-i18n.c:213
msgid "Show All"
msgstr "Visa allt"
#: messages-i18n.c:214
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Visa Ink/Utg"
#: messages-i18n.c:215
#, fuzzy
msgid "Show Categories"
msgstr "Visa kategorier"
#: messages-i18n.c:216
msgid "Show Earliest"
msgstr "Visa tidigaste"
#: messages-i18n.c:217
msgid "Show Latest"
msgstr "Visa senaste"
#: messages-i18n.c:218 po/guile_strings.txt:151
msgid "Single Line"
msgstr "En rad"
#: messages-i18n.c:219
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#: messages-i18n.c:220
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: messages-i18n.c:221
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: messages-i18n.c:222
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortera efter memo"
#: messages-i18n.c:223
msgid "Sort by Num"
msgstr "Sortera efter nummer"
#: messages-i18n.c:224
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: messages-i18n.c:225
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#: messages-i18n.c:226
msgid "Standard order"
msgstr "Standardordning"
#: messages-i18n.c:227
msgid "Top level account"
msgstr "Toppnivåkonto"
#: messages-i18n.c:228
msgid "Tot Shrs"
msgstr "Tot And"
#: messages-i18n.c:229
msgid "Transfer Information"
msgstr "Överför information"
#: messages-i18n.c:230
msgid "Transfer Money"
msgstr "Överför pengar"
#: messages-i18n.c:231
msgid "Transfer From"
msgstr "Överföring från"
#: messages-i18n.c:232
msgid "Transfer To"
msgstr "Överföring till"
#: messages-i18n.c:233
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Belopp"
#: messages-i18n.c:234 po/guile_strings.txt:51
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:235 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "_Konton"
#: messages-i18n.c:236
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"
#: messages-i18n.c:237
#, fuzzy
msgid "AutoDep"
msgstr "Om"
#: messages-i18n.c:238
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: messages-i18n.c:239
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: messages-i18n.c:240 po/guile_strings.txt:45
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#: messages-i18n.c:241
msgid "Appreciation"
msgstr "Värdestegring"
#: messages-i18n.c:242
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: messages-i18n.c:243 po/guile_strings.txt:138
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
msgid "Asset"
msgstr "Tillgång"
#: messages-i18n.c:244
msgid "Assets"
msgstr "Tillgångar"
#: messages-i18n.c:245
msgid "ATM"
msgstr "Bankomat"
#: messages-i18n.c:246
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: messages-i18n.c:247 po/guile_strings.txt:11
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: messages-i18n.c:248 po/guile_strings.txt:87
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: messages-i18n.c:249
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: messages-i18n.c:250
#, fuzzy
msgid "Bought"
msgstr "Köpte"
#: messages-i18n.c:251
msgid "Buy"
msgstr "Köpa"
#: messages-i18n.c:252
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: messages-i18n.c:253 po/guile_strings.txt:108
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#: messages-i18n.c:254
msgid "Charge"
msgstr "Avgift"
#: messages-i18n.c:255
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: messages-i18n.c:256
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: messages-i18n.c:257
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr "Töm allt"
#: messages-i18n.c:258
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Kod"
#: messages-i18n.c:259
msgid "Commit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:260
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: messages-i18n.c:261 po/guile_strings.txt:199
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: messages-i18n.c:262
msgid "Credits"
msgstr "Krediter"
#: messages-i18n.c:263 po/guile_strings.txt:104
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:5
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messages-i18n.c:265
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: messages-i18n.c:266
#, fuzzy
msgid "Debits"
msgstr "Debet"
#: messages-i18n.c:267
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: messages-i18n.c:268
msgid "Deficit"
msgstr "Underskott"
#: messages-i18n.c:269
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: messages-i18n.c:270
msgid "Deposit"
msgstr "Insättning"
#: messages-i18n.c:271
msgid "Depreciation"
msgstr "Värdeminskning"
#: messages-i18n.c:272 po/guile_strings.txt:121
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: messages-i18n.c:273
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: messages-i18n.c:274
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:275
#, fuzzy
msgid "Dist"
msgstr "Debet"
#: messages-i18n.c:276
msgid "Div"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:277
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: messages-i18n.c:278
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: messages-i18n.c:279 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
msgid "Equity"
msgstr "Utjämning"
#: messages-i18n.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:258
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
msgid "Expense"
msgstr "Utgift"
#: messages-i18n.c:282
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:284
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidgningar"
#: messages-i18n.c:284
msgid "Fee"
msgstr "Avgift"
#: messages-i18n.c:285
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Ny fil"
#: messages-i18n.c:286
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: messages-i18n.c:287 po/guile_strings.txt:98
msgid "From"
msgstr "Från"
#: messages-i18n.c:288
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash inställningar"
#: messages-i18n.c:289
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: messages-i18n.c:290
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:193
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
#: messages-i18n.c:292
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: messages-i18n.c:293
msgid "Int"
msgstr "Ränta"
#: messages-i18n.c:294
msgid "Jump"
msgstr "Hoppa"
#: messages-i18n.c:295 po/guile_strings.txt:154
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
msgid "Liability"
msgstr "Skuld"
#: messages-i18n.c:296
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: messages-i18n.c:297
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
#: messages-i18n.c:298
msgid "LTCG"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:23
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: messages-i18n.c:300
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nytt"
#: messages-i18n.c:301
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: messages-i18n.c:302
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: messages-i18n.c:303 po/guile_strings.txt:165
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: messages-i18n.c:304
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: messages-i18n.c:305
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: messages-i18n.c:306
msgid "Online"
msgstr "Uppkopplad"
#: messages-i18n.c:307
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: messages-i18n.c:308
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: messages-i18n.c:309
msgid "Payment"
msgstr "Utgift"
#: messages-i18n.c:310
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfölj"
#: messages-i18n.c:311
msgid "POS"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:312
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: messages-i18n.c:313
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: messages-i18n.c:314 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:978
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: messages-i18n.c:315
msgid "Profits"
msgstr "Vinster"
#: messages-i18n.c:316
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: messages-i18n.c:317
msgid "Rebate"
msgstr "Återbäring"
#: messages-i18n.c:318
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"
#: messages-i18n.c:319
msgid "Reconcile"
msgstr "Förlika"
#: messages-i18n.c:320
msgid "Record"
msgstr "Spara"
#: messages-i18n.c:321 po/guile_strings.txt:170
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:322 po/guile_strings.txt:164
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: messages-i18n.c:323
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: messages-i18n.c:324
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: messages-i18n.c:325
msgid "Savings"
msgstr "Besparingar"
#: messages-i18n.c:326
msgid "Scrub"
msgstr "Städa upp"
#: messages-i18n.c:327 po/guile_strings.txt:150
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: messages-i18n.c:328
msgid "Sell"
msgstr "Sälja"
#: messages-i18n.c:329
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: messages-i18n.c:330
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: messages-i18n.c:331
msgid "Sold"
msgstr "Sålde"
#: messages-i18n.c:332
msgid "Spend"
msgstr "Spendera"
#: messages-i18n.c:333
msgid "Split"
msgstr "Delning"
#: messages-i18n.c:334
msgid "STCG"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:335 po/guile_strings.txt:282
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: messages-i18n.c:336
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:337
msgid "Surplus"
msgstr "Överskott"
#: messages-i18n.c:338
msgid "Teller"
msgstr "Kassör"
#: messages-i18n.c:339 po/guile_strings.txt:239
msgid "To"
msgstr "Till"
#: messages-i18n.c:340
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: messages-i18n.c:341
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:241
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: messages-i18n.c:343
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: messages-i18n.c:344
msgid "Transfer"
msgstr "Överföring"
#: messages-i18n.c:345
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: messages-i18n.c:346
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: messages-i18n.c:347
msgid "Wire"
msgstr "Överför elektroniskt"
#: messages-i18n.c:348
msgid "Withdraw"
msgstr "Uttag"
#: messages-i18n.c:349
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "Sträng alternativ"
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Andra alternativet"
#: po/guile_strings.txt:4
msgid "Status"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:8
msgid "Account Separator"
msgstr "Kontoseparator"
#: po/guile_strings.txt:9
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för delningar i flerradsläge och i autolägen"
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Auto-höj listor"
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Andra sorteringsordning"
#: po/guile_strings.txt:13
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "The Good"
msgstr "Den goda"
#: po/guile_strings.txt:15
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Använd 24 timmas tidsformat (i stället för 12 timmars)."
#: po/guile_strings.txt:18
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Inkomst:Lön:Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:19
msgid "Type of budget report"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "reg_win_width"
msgstr "reg_win_width"
#: po/guile_strings.txt:21
#, fuzzy
msgid "Balancing"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "International"
msgstr "Internationellt"
#: po/guile_strings.txt:25
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr "Bakgrundsfärgen för en aktiv delning i flerradsläge och autolägen"
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Double mode active background"
msgstr "Aktiv bakgrund i dubbelläge"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "This is a string option"
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "_Account Transactions"
msgstr "_Konto transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:31
#, fuzzy
msgid "Account Transactions"
msgstr "_Konto transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:32
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: po/guile_strings.txt:33
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: po/guile_strings.txt:34
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:35
msgid "Account types to display"
msgstr "Kontotyp att visa"
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Vinst och förlust"
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Att dubbelklick expanderar föräldrakonton"
#: po/guile_strings.txt:38
msgid "main_win_height"
msgstr "main_win_height"
#: po/guile_strings.txt:39
msgid "Boolean Option"
msgstr "Booleanskt alternativ"
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Inkomst-Lön-Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "Testing"
msgstr "Testar"
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "US-stil: mm/dd/åååå"
#: po/guile_strings.txt:43
#, fuzzy
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#: po/guile_strings.txt:44
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Som standard, visa alla transaktioner i ett konto"
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "View"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för udda rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "UK-stil: dd/mm/åååå"
#: po/guile_strings.txt:50
#, fuzzy
msgid "Show all columns"
msgstr "Visa alla transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "Header background"
msgstr "Rubrikbakgrund"
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "Sorting"
msgstr "Sorterar"
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "Show icons only"
msgstr "Visa bara ikoner"
#: po/guile_strings.txt:55
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för udda rader i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:57
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Visa Hej, Världen rapporten."
#: po/guile_strings.txt:58
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Nettovinst"
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "Hello Again"
msgstr "Hej igen"
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Denna sida visar dina vinster och förluster."
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Visa vertikala kanter"
#: po/guile_strings.txt:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#: po/guile_strings.txt:63
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "_Vinst och förlust"
#: po/guile_strings.txt:64
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: po/guile_strings.txt:65
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Inkomst/Lön/Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:67
#, fuzzy
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Öppna det valda kontot och alla underkonton"
#: po/guile_strings.txt:68
#, fuzzy
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Denna sida visar dina vinster och förluster."
#: po/guile_strings.txt:69
#, fuzzy
msgid "_Budget"
msgstr "Köpte"
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "account_edit_win_height"
msgstr "account_edit_win_height"
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importera QIF fil - Skriptad i Guile."
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Visa horisontella kanter"
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortera efter check/transaktions-nummer"
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr "Bakgrundsfärgen för den aktiva transaktionen deubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "Register Colors"
msgstr "Registerfärger"
#: po/guile_strings.txt:77
#, fuzzy, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Standardbakgrund för transaktioner i flerradsläge"
#: po/guile_strings.txt:79
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället för "
"att öppna ett register."
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "Bakgrundsfärgen för den aktiva transaktionen i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:81
#, fuzzy
msgid "Loss"
msgstr "Vinst/Förlust"
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditkonton"
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundärnyckel"
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
#: po/guile_strings.txt:88
#, fuzzy
msgid "Number Option"
msgstr "Rapport alternativ"
#: po/guile_strings.txt:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Rapporter"
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Kasta om inkomst och utgiftskonton."
#: po/guile_strings.txt:91
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "Add in sub-accounts of each selected"
msgstr "Addera underkonton till varje vald"
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: po/guile_strings.txt:94
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Detta är bara för testning. Dina rapporter skall troligen inte\n"
"ha ett alternativ som det här."
#: po/guile_strings.txt:95
#, fuzzy
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: po/guile_strings.txt:97
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "_Saldospårare"
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "Sort by EXACT entry time"
msgstr "Sortera efter den EXAKTA inmatningstiden"
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "account_add_win_width"
msgstr "account_add_win_width"
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "Full"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Standardbakgrund för delning i flerradsläge"
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "Get number at each one of these"
msgstr "Hämta ett nummer vid varje av dessa"
#: po/guile_strings.txt:107
msgid "Crash the report"
msgstr "Krascha rapporten"
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "Step Size"
msgstr "Stegstorlek"
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hej, Världen!"
#: po/guile_strings.txt:111
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:113
msgid "Date Format Display"
msgstr "Visa datum format"
#: po/guile_strings.txt:114
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "Stigande"
#: po/guile_strings.txt:115
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "Account fields to display"
msgstr "Kontofält att visa"
#: po/guile_strings.txt:118
#, fuzzy
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "_Saldospårare"
#: po/guile_strings.txt:119
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport alternativ"
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:123
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr "Alternera udda och jämna färger med varje transaktion, inte varje rad"
#: po/guile_strings.txt:124
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Vinst/Förlust"
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Överföring från/till"
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "Text only"
msgstr "Bara text"
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Verktygsfältknappar"
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Rapportera saker från detta datum"
#: po/guile_strings.txt:129
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för transaktioner i flerradsläge och autolägen"
#: po/guile_strings.txt:130
msgid "Fourth Options"
msgstr "Fjärde alternativet"
#: po/guile_strings.txt:131
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Ugly option"
msgstr "Fula alternativ"
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Spara översättningsbara strängar"
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Spara strängar som måste översättas"
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Number of Rows"
msgstr "Antal rader"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Snedstreck)"
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
#: po/guile_strings.txt:141
msgid "A list option"
msgstr "Ett listalternativ"
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "ISO standard: åååå-mm-dd"
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardvaluta"
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Gör transaktionsrapport på detta kontot"
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Alternera färger för transaktioner i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Standardbakgrund för udda rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:147
#, fuzzy, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#: po/guile_strings.txt:148
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:149
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#: po/guile_strings.txt:152
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Underkonton"
#: po/guile_strings.txt:153
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:156
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Kasta inte om några konton"
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Good option"
msgstr "Goda alternativ"
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "US"
msgstr "US"
#: po/guile_strings.txt:159
msgid "account_edit_win_width"
msgstr "account_edit_win_width"
#: po/guile_strings.txt:160
#, fuzzy
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "_Saldoblad"
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "Help for first option"
msgstr "Hjälp för första alternativet"
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Visa både ikoner och text"
#: po/guile_strings.txt:166
#, fuzzy, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:167
#, fuzzy, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
#: po/guile_strings.txt:168
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "Single mode active background"
msgstr "Aktiv bakgrund i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "Year"
msgstr "År"
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Vinst och förlust"
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Bakgrund för aktiv transaktion i flerradsläge"
#: po/guile_strings.txt:175
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "This is a date option"
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Two Week"
msgstr "Två veckor"
#: po/guile_strings.txt:180
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Spara fönstergeometri"
#: po/guile_strings.txt:181
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Inkomst\\Lön\\Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: po/guile_strings.txt:183
#, fuzzy
msgid "Balance sheet"
msgstr "_Saldoblad"
#: po/guile_strings.txt:184
msgid "Export data as text."
msgstr "Exportera data som text"
#: po/guile_strings.txt:185
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet"
msgstr "_Saldoblad"
#: po/guile_strings.txt:186
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Bindestreck)"
#: po/guile_strings.txt:187
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: po/guile_strings.txt:189
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium"
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "true"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:191
msgid "Period Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Inkomst.Lön.Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "The Ugly"
msgstr "Den fula"
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Visa horisontella kanter i celler som standard."
#: po/guile_strings.txt:197
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Kolon)"
#: po/guile_strings.txt:198
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Visa vertikala kanter i celler som standard."
#: po/guile_strings.txt:200
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: po/guile_strings.txt:201
msgid "The Bad"
msgstr "Det onda"
#: po/guile_strings.txt:202
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Bara ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:203
#, fuzzy
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:204
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:205
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för jämna rader i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för jämna rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:207
#, fuzzy
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Visa saldoblad rapport."
#: po/guile_strings.txt:208
msgid "_Hello, World"
msgstr "_Hello, World"
#: po/guile_strings.txt:209
msgid "First Option"
msgstr "Första alternativet"
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "Double line mode with multi-line cursor"
msgstr "Läge för dubbla rader med flerrads markör"
#: po/guile_strings.txt:211
msgid "Single line mode with multi-line cursor"
msgstr "Läge för enkelrader med flerrads markör"
#: po/guile_strings.txt:212
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr ""
"Visa transaktioner över flera rader med en rad för varje delning i "
"transaktionen"
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "account_add_win_height"
msgstr "account_add_win_height"
#: po/guile_strings.txt:214
msgid "Plot Type"
msgstr "Graftyp"
#: po/guile_strings.txt:215
#, fuzzy
msgid "Budget"
msgstr "Köpte"
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Välj om man skall visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Show text only"
msgstr "Visa bara text"
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikoner och text"
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortera efter kontots överförings från/till namn"
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Net Gain"
msgstr "Nettovinst"
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "The header background color"
msgstr "Rubrikernas bakgrundsfärg"
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortera efter memo"
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Third Option"
msgstr "Tredje alternativet"
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Välj standardläge för registerfönster"
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Antalet registerrader som visas som standard."
#: po/guile_strings.txt:229
#, fuzzy
msgid "Report end date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exportera data som text (Fara: Inte färdigt)"
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärnyckel"
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Tid och datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:234
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Bakgrund för udda rader i enradsläge"
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Bakgrund för udda rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "__gui"
msgstr "__gui"
#: po/guile_strings.txt:238
#, fuzzy
msgid "Report start date"
msgstr "Rapportera saker från detta datum"
#: po/guile_strings.txt:240
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
#: po/guile_strings.txt:242
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
#: po/guile_strings.txt:243
msgid "Icons only"
msgstr "Bara ikoner"
#: po/guile_strings.txt:244
msgid "Help for third option"
msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Standardläge för register"
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "main_win_width"
msgstr "main_win_width"
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "This is an account list option"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Average Balance"
msgstr "Genomsnittligt saldo"
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Visa alla transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:252
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Visa vinst och förlust-rapporten."
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Visa rapport med saldospårning."
#: po/guile_strings.txt:254
msgid "2Week"
msgstr "2Veckor"
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:257
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Stäng"
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "An account list option"
msgstr "Ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Flervalsalternativ"
#: po/guile_strings.txt:261
msgid "This is a color option"
msgstr "Detta är ett färgalternativ"
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "QIF Fil importering (Fara: Inte färdig)"
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "Make No Plot"
msgstr "Skapa ingen graf"
#: po/guile_strings.txt:264
msgid "Bad option"
msgstr "Onda alternativ"
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Visa saldoblad rapport."
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Visa kontots transaktionsrapport."
#: po/guile_strings.txt:267
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Nytt"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "This is a list option"
msgstr "Detta är ett listalternativ"
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Min"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordning på sekundär sortering"
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "Help for second option"
msgstr "Hjälp för andra alternativet"
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "reg_stock_win_width"
msgstr "reg_stock_win_width"
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Rapportera saker till och med denna datum"
#: po/guile_strings.txt:275
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:276
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:277
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Bakgrundsfärgen för en aktiv transaktion i flerradsläge och autolägen"
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Income & Expense"
msgstr "Inkomst & Utgift"
#: po/guile_strings.txt:280
#, fuzzy
msgid "Hello, World"
msgstr "Hej, Världen!"
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr "Kasta om Kreditkort-, Skuld-, Utjämning- och Inkomst-konton"
#: po/guile_strings.txt:283
#, fuzzy
msgid "This is a number option."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Bakgrund för aktiv delning i flerradsläge"
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Konton"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:229
#, fuzzy
msgid "Select QIF File"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:318
msgid "You must specify a file to load."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:322
#, fuzzy
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:336 src/gnome/dialog-qif-import.c:672
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:774 src/gnome/dialog-qif-import.c:872
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:359
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:802 src/gnome/dialog-qif-import.c:900
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#, fuzzy
msgid "Loaded Files"
msgstr "Ny fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
msgid "File Info"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
msgid "QIF Filename:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#, fuzzy
msgid "QIF Account:"
msgstr "Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
msgid "Radix format:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Om"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Autodetect "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Öppna en fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Ny fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#, fuzzy
msgid "QIF Account"
msgstr "Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktion"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#, fuzzy
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Konto namn"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
msgid "QIF Category"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Visa kategorier"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#, fuzzy
msgid "Selected account:"
msgstr "Radera konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#, fuzzy
msgid "Mutual"
msgstr "Aktiefond"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
msgid "Print Dialog"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:794
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Check"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Utskrift"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:823
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:831
msgid "Pages to print:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:876
msgid "All"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:884
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:906
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Från"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:921
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Till"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:950
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:986
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pris"
#: src/gnome/print-session.c:220
#, fuzzy
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Printer"
#~ msgstr "Välj allt"