gnucash/po/fi.po
Geert Janssens 2257faa05a Import translations from goffice po files that are relevant for the borrowed goffice files
I have collected the steps in a script that's added to contrib so this
action can be repeated if necessary in the future.
2018-01-14 19:56:26 +01:00

28244 lines
917 KiB
Plaintext

# gnucash/fi.
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Copyright (C) 2008 gnucash project
# Tuomo Hartikainen <tth@harski.org>, 2017.
# Tuomo Kohvakka <tuomo.kohvakka@iki.fi>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-13 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Tuomo Hartikainen <tth@harski.org>\n"
"Language-Team: UNKNOWN\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "arabialainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "balttilainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "keskieurooppalainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "kiinalainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "kyrillinen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "kreikkalainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "heprealainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "intialainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "japanilainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "korealainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "turkkilainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamilainen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "läntinen"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabialainen (IBM-864)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabialainen (IBM-864-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabialainen (MacArabic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-13)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-4)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltian maiden (Windows-1257)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (HZ)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (Windows-936)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5-HKSCS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroatialainen (MacCroatian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillinen (IBM-855)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Venäläinen (CP-866)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainalainen (KOI8-U)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrainalainen (MacUkrainian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Englanti (ASCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgialainen (GEOSTD8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Heprealainen (IBM-862)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Heprealainen (MacHebrew)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprealainen (Windows-1253)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korealainen (EUC_KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Korealainen (JOHAB)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Korealainen (UHC)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Romanialainen (MacRomanian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Romanialainen (ISO-8859-16)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Eteläeurooppalainen (ISO-8859-3)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkkilainen (IBM-857)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamilainen (TCVN)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamilainen (VISCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamilainen (VPS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Kuvallinen heprea (ISO-8859-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Läntinen (IBM-850)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-15)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Läntinen (MacRoman)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Läntinen (Windows-1252)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Maa-asetusto: "
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Muunnossuunta"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Tämä arvo määrittää mitkä iconv-testit ajetaan."
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "The menu of options"
msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Kirja suljettu onnistuneesti."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
msgid "Closing Date:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "Tilin tyyppi"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Tilit kategoriassa \"%s\""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
#, fuzzy
msgid "No description provided."
msgstr "(ei selitettä)"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "Koontitili"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgid "Opening Balance"
msgstr "Avaustase"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
msgid "Use Existing"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
msgid "New Book Options"
msgstr "Uuden tilikirjan asetukset"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr "Verot"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr "Vakuutus"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Vakuutusmaksu"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr "Lainaturva"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr "Lainaturvan maksu"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "Muu kulu"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr ""
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... maksa \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "erillisen talletustilin kautta?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
msgid "Loan"
msgstr "Laina"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "_Veroraportin ominaisuudet"
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#. Add the columns
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "Pääoma"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Interest"
msgstr "Korko"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
msgid "Escrow Payment"
msgstr ""
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Action Column|Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr ""
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
msgid "Shares"
msgstr "Osakkeet"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Bill"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
msgid "Voucher"
msgstr ""
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#. =================================================================
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "Paivää"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "Proximo"
msgstr "Proximo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr ""
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
msgid "<No name>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "New Customer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Process Payment"
msgstr "Käsittele maksu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
msgid "Company Name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr ""
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ID nro"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Etsi asiakas"
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Tiliä ei valittu. Yritä uudestaan."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "New Employee"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Työntekijän nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Etsi työntekijää"
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Koontitili"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "P_iilotettu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Ei ajoitettu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Tase"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr "haku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
msgid "All Accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Tarkista"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Share Price"
msgstr "Osuuden arvo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
msgid "Date Posted"
msgstr "Vientipäivä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
msgid "Number/Action"
msgstr "Numero/Tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Kuvaus tai merkinnät"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "Memo"
msgstr "Selite"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
msgid "Notes"
msgstr "Huomautus"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
msgid "Find Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Tilin koodi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Kuvaus"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "Verkkopankki"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Anna laskutustiedot."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen, ja poistetaan myös siitä!"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post Date"
msgstr "Vientipäivä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr "Vie tilille"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Kerrytä jaot?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Laskulla täytyy olla ainakin yksi merkintä."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän laskun tilikirjaan?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"Yksi tai useampi merkintä on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin "
"lasku. Sinulta kysytään jokaisen vaihtokurssi."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
msgid "Subtotal:"
msgstr "Välisumma:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
msgid "Tax:"
msgstr "Vero:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
msgid "Total Cash:"
msgstr "Käteinen yhteensä:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
msgid "Total Charge:"
msgstr "Laskutus yhteensä:"
#. Set the type label
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
msgid "Credit Note"
msgstr "Hyvityslasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
msgid "New Credit Note"
msgstr "_Uusi hyvityslasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "New Invoice"
msgstr "Uusi lasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Muokkaa hyvityslaskua"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Muokkaa myyntilaskua"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
msgid "View Credit Note"
msgstr "Näytä hyvityslasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
msgid "View Invoice"
msgstr "Näytä myyntilasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "Uusi lasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
msgid "Edit Bill"
msgstr "Muokkaa laskua"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
msgid "View Bill"
msgstr "Näytä lasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
msgid "Bill Information"
msgstr "Laskun tiedot"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
msgid "Bill ID"
msgstr "Laskun ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
msgstr "Maksun tiedot"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
msgid "Voucher ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Yksi tai useampi valituista laskuista on jo viety.\n"
"Tarkista valintasi."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "Vie"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
msgid "Printable Report"
msgstr "Tulostettava raportti"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Näytä/muokkaa laskua"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Laskun omistaja"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Laskun huomiomerkinnät"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "Laskutus-ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
msgid "Is Paid?"
msgstr "On maksettu?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
msgid "Is Posted?"
msgstr "Viety?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Luontipäivä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
msgid "Company Name "
msgstr "Yrityksen nimi "
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "Laskun ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
msgid "Bill Owner"
msgstr "Laskun omistaja"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
msgid "Bill Notes"
msgstr "Laskun huomiomerkinnät"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
msgid "Voucher Owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
msgid "Voucher Notes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Posted"
msgstr "Viety"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
msgid "Due"
msgstr "Eräpäivä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "Luotu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
msgid "Num"
msgstr "Nro"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
msgid "Find Bill"
msgstr "Etsi laskua"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Etsi kulutosietta"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Kulutosite"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
msgid "Find Invoice"
msgstr "Etsi laskua"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
msgid "CN?"
msgstr "HL?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Seuraava lasku on erääntymässä:"
msgstr[1] "Seuraavat %d laskua ovat erääntymässä:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Muistutus erääntyvistä laskuista"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Seuraava lasku on erääntymässä:"
msgstr[1] "Seuraavat %d laskua ovat erääntymässä:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Muistutus erääntyvistä laskuista"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Työlle täytyy antaa nimi."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Työlle täytyy antaa omistaja."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Muokkaa työtä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "Uusi työ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Näytä/muokkaa työtä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Omistajan nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "Vain aktiiviset?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
msgid "Job Number"
msgstr "Työn numero"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
msgid "Job Name"
msgstr "Työn nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Etsi työtä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "Tase"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "Omistajan nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
msgid "Pre-Payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr "Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Vendor"
msgstr "Myyjä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun "
"prosessointia. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "jäljellä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Jatkuva"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?"
msgstr[1] "Oletko varma että haluat valitut %d hintaa?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
msgstr "Poista hinnat?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr "Valitse arvopaperi."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Valitse valuutta."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pysäytetty)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
msgid "_Transaction"
msgstr "_Tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "T_oiminnot"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tätä ajoitettua tapahtumaa on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(ei koskaan)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Ajoitetut tapahtumat"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Never"
msgstr "Ei käytössä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "P_alauta tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
msgid "Income Tax Identity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Osoite 1"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Osoite 1"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
msgid "Relative"
msgstr "suhteellinen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr "Syötä yrityksen nimi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Syötä maksuosiote."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Muokkaa myyjää"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
msgid "New Vendor"
msgstr "Uusi myyjä"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Näytä/Muokkaa myyjää"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Myyjän työt"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Myyjän laskut"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Maksa lasku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "Myyjän ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Etsi myyjää"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "Tulo"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
msgid "Expenses"
msgstr "Menot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Uu_si tilivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Avaa uusi tilivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "Uusi _tiedosto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Avaa olemassaoleva GnuCash-tiedosto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallentaa tämänhetkisen tiedoston"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "Pa_lauta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "Peruuta kaikki tallentamattomat muutokset"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Vie _tilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Veroraportin ominaisuudet"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Ajastetut tapahtumat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_Ajastettujen tapahtumien muokkaus"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Lista ajastetuista tapahtumista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Edellisen ajon jälkeen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tapahtumat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Lainan takaisinmaksu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Luo ajastettu tapahtuma lainan takaisinmaksulle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "B_udget"
msgstr "_Budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "Hinnan tietokanta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Arvopaperimuokkain"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeita ja rahastoja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Lainalaskin"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Sulje tilikirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Sulje tilikirja jakson päättyessä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Päivän vinkit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Näytä päivän vinkit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "Uusi budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Luo uusi budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "Avaa budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "Kopioi budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
msgid "Select a Budget"
msgstr "Valitse budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "_Business"
msgstr "_Liiketoiminta"
#. Customer submenu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "_Asiakkaat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "_Asiakkaslista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Avaa lista asiakkaista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "Uusi a_siakas..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Luo uusi asiakas"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Etsi asiakas..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Avaa asiakkaiden hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Uusi las_ku..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Avaa uuden laskun luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Etsi lasku..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Avaa laskun hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Uusi _työ..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Avaa uuden työn luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Etsi t_yö..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Avaa työn hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Käsittele maksu..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Avaa maksun käsittelyvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Myyjä_lista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Näytä lista myyjistä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "_Myyjät"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Uusi myyjä..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Avaa uuden myyjän luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Etsi myyjä..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Avaa myyjien hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Uusi _lasku..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Avaa uuden laskun luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Et_si lasku..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Avaa uuden laskun luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "Työntekijälista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Avaa lista työntekijöistä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "_Työntekijät"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "Uusi työntekijä..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Avaa uuden työntekijän luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Etsi työntekijä..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Avaa työntekijän hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Uusi _kulutosite..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Avaa uuden kulutositteen luontivalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Etsi kulutositteita..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Avaa kulutositteen hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "_Myynnin verokannat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa veroista (ALV)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Muokkaa _maksuehtoja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Muistuta _erääntyvistä laskuista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Avaa erääntyvien laskujen muistutusikkuna"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Muistuta _erääntyvistä laskuista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Avaa erääntyvien laskujen muistutusikkuna"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Määritä tapahtuma maksuksi..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Määritä valittu tapahtuma maksuksi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "Määritä tapahtuma maksuksi..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "Uusi _tili..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Create a new Account"
msgstr "Luo uusi tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Uusi tili_hierarkia"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Laajenna tilikirjaa muun tilikirjatyypin tileillä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "_Avaa tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Avaa valittu tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Avaa valittu tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Avaa valittu tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
#, fuzzy
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Poista tili..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Delete selected account"
msgstr "Poista valittu tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "Suodata tili."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "Suo_data..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "Täsmäytä..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Täsmäytä valittu tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Hyväksy tapahtumat automaattisesti..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"Hyväksy yksittäiset tapahtumat automaattisesti annetun summan "
"hyväksytynsumman perusteella"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "_Transfer..."
msgstr "Siirrä varoja..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Osakeanti..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Merkitse osakeanti tai osakkeiden yhdistäminen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "View _Lots..."
msgstr "Näytä joukot..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Näytä ja muokkaa tavarajoukkoja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Tarkista ja korjaa _tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr "Tarkista ja korjaa tilin virheelliset tapahtumat ja orvot jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Tarkista ja korjaa tilin ja sen alitiilen virheelliset tapahtumat ja orvot "
"jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Tarkista ja korjaa kaikkien tilien virheelliset tapahtumat ja orvot jaot"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
#, fuzzy
msgid "_Register2"
msgstr "Pääkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
#, fuzzy
msgid "Open2"
msgstr "Avaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. FIXME this could use an indent option
#. Accounts
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Tilin %s poisto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Tili %s poistetaan."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki tapahtumat siirretään tilille %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Kaikki tilin tapahtumat poistetaan."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki sen alatilit siirretään tilille %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Kaikki sen alatilit poistetaan."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki alatilien tapahtumat siirretään tilille %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Kaikki alatilien tapahtumat poistetaan."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Poista budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Poista tämä budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
msgid "Budget Options"
msgstr "Budjetin asetukset"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Muokkaa tämän budjetin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Arviobudjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
msgid "Options"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Arvio"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "Budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nimetön budjetti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tulosta lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Luo tulostettava lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Muokkaa laskua"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Luokkaa tätä laskua"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Monista lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Kopio nykyinen lasku uudeksi."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vie lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä lasku tilikirjaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Peru vienti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Peru laskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "Syötä nykyinen rivi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Peruuta rivin lisäys."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Poista nykyinen rivi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "_Tyhjä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Monista rivi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Siirrä rivi _ylös"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Siirrä riviä ylemmäs."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Siirrä rivi alas"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Siirrä riviä alemmas."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "Uusi _lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi lasku samalle taholle kuin nykyinen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "M_aksa lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Syötä maksu laskuun."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "_Date"
msgstr "_Päivämäärä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
msgid "_Price"
msgstr "_Hinta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Kuvaus"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "Syötä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "Tyhjä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr "Peru vienti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Muokkaa myyjää"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Muokkaa valittua myyjää"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Muokkaa asiakasta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Muokkaa valittua asiakasta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "M_uokkaa työntekijää"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Muokkaa valittua työntekijää"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Luo uusi myyjä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "Luo uusi asiakas"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "Luo uusi työntekijä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
#, fuzzy
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Poista tili..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
#, fuzzy
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Poista valittu tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "Luo uusi lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Luo uusi lasku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
#, fuzzy
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Uusi _tili..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Luo uusi tosite"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Myyjien listaus"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Näytä kaikkien myyjien vanhentumislista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
msgid "Customer Listing"
msgstr "Asiakaslista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Näytä asiakkaiden erääntymisnäkymä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
msgid "Vendor Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
msgstr "Näytä keskiarvo"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
msgid "Customer Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
msgstr "Mukautetut raportit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
msgid "Employee Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "Uusi tosite"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
msgid "Owners"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
msgid "Vendors"
msgstr "Myyjät"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
msgid "Employees"
msgstr "Työntekijät"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Leikkaa tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopioi tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "L_iitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Monista tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Poista kirjaus"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Jaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
msgstr "Jaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
msgstr "L_iitä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Monista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Poista jako"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu tapahtuma leikepöydälle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tapahtuma leikepöydälle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Liitä tapahtuma leikepöydältä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tapahtuma leikepöydälle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tapahtuma leikepöydälle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Delete the current split"
msgstr "Poista valittu tapahtuma."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
msgid "_Print Checks..."
msgstr "_Tulosta tapahtumat..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
#, fuzzy
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "P_oista tapahtuman jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Poista tapahtuman kaikki jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Lisää tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Lisää valittu tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Peruuta tapahtuman lisäys"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Peruuta valitun tapahtuman lisäys"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Mitätöi tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "P_alauta tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Lisää k_äänteinen tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
#, fuzzy
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "Poista tapahtuman jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
#, fuzzy
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "Ta_pahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
msgid "Refresh this window"
msgstr "Päivitä ikkuna"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Tyhjä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Siirry alimmalla rivillä olevaan tyhjään tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Muuta valuutta_kurssia"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Muuta valuuttakurssia tämänhetkiselle tapahtumalle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "_Hyppää"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hyppää kyseiseen tapahtumaan toisella tilillä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Ajasta..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Luo uusi ajastettu tapahtuma käyttäen nykyistä tapahtumaa pohjana"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "_Kaikki tapahtumat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "_Valittu tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "Tiliraportti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Avaa raportti valitusta tilistä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Tiliraportti - yksi tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Avaa tiliraportti valitulle tapahtumalle"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "Kaksi riviä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Näytä tapahtumien tiedot kahdella rivillä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#, fuzzy
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "Näytä valuuttamuunnoksien kurssit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
#, fuzzy
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Jaa tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Näytä valitun tapahtuman kaikki jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Yksinkertainen näkymä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Näytä nykyinen tapahtuma yhdellä tai kahdella rivillä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaattinen jaettu näkymä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Näytä tapahtumat joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu "
"tapahtuma kokonaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Tapahtumanäkymä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Näytä laajennetut tapahtumat ja jaot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Siirto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "Ajasta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "Päiväkirja"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset kohteeseen %s?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Tällä tilillä on tallentamattomattoja muutoksia tapahtumaan. Haluatko "
"tallentaa muutokset tapahtumaan, poistaa tapahtuman vai peruuttaa toimnnon."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Poista tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Tallenna tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
msgid "Portfolio"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Search Results"
msgstr "Haun tulokset"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "Päiväkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
msgid "Portfolio Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
msgid "Search Results Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "Pääkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
msgid "and subaccounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
msgid "_Print checks"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Suodata %s..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "Yhdistä _tiedosto tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "Yhdistä _sijainti tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "_Avaa tapahtumaan yhdistetty tiedosto/sijainti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Yhdistä tiedosto valittuun tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Yhdistä sijainti valittuun tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "Avaa valittuun tapahtumaan liitetty tiedosto tai sijainti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "P_oista tapahtuman jako"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Lajittele..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Transaction Report"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Tälle kirjaukselle on jo luotu hyvityskirjaus."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Lajittele %s..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Ajoitetut"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
#, fuzzy
msgid "_New 2"
msgstr "_Uusi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
#, fuzzy
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Tulevat tapahtumat"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Pääkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "_Avaa tili"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "P_ääkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Pääkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Pääkirja"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "Nykyinen:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "Tuleva:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "Hyväksytty:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "Täsmäytetty:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Ennustettu vähin:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "Osuuksia:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "Nykyinen arvo:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Tämä tili on kirjoitussuojattu."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Tätä tiliä ei voi muokata. Jos haluat muokata päiväkirjan kirjauksia, avaa "
"tilin asetukset ja kytke \"paikanpitäjä\"-asetus pois päältä."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Yhtä valituista alatileistä oi voi muokata. Jos haluat muokata päiväkirjan "
"kirjauksia, avaa alatilin asetukset ja kytke \"paikanpitäjä\"-asetus pois "
"päältä. Voit myös avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "Yhdistä _tiedosto tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Poista vanha"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "Vieras pääoma"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "Yhdistä _sijainti tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
msgstr "Syötä"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Poista merkintä \"%s\" tapahtumasta \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Olet poistamassa täsmättyä merintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
"täsmätyt summat eivät enää pidä paikkaansa."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Et voi poistaa tää jakoa."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Tämä jako ankkuroi kyseisen tapahtumaiin tiliin. Et ehkä voi poistaa sitä "
"tästä tilinäkymästä. Voit poistaa koko tapahtuman tästä ikkunasta, tai voit "
"poistaa jaon tilin, jako on tapahtuman toisena puolena, tiedoista."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(ei muistiinpanoja)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(ei selitettä)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Poista valittu kirjaus?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Poistaisit kirjauksen jolla on tämättyjä jakoja. Se ei ole hyvä idea, sillä "
"sen jälkeen täsmätyt summat eivät enää pidä paikkaansa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle "
"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille "
"toiminnoille omat painikkeet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle "
"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Numero"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään "
"maksettavan tai saatavan koron määrä."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Compress the data file"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. "
"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn "
"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja "
"vahvistusikkuna suljetaan."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna "
"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Älä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei "
"koskaan)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Älä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Älä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle "
"pääomalle ja tuloille."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use formal account labels"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Date format choice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. "
"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin "
"päivämäärää täydennettäessä."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle välilehdelle."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Käytä uusille tiedostoille jaettua \"Kuvaus\"-kenttää \"Nro\"-kenttänä "
"tileissä ja raporteissa"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"Jos valittu, oletuksena uusissa tiedostoissa tilien ja raporttien \"Nro\"-"
"solu näyttää/päivittää jaetun \"Kuvaus\"-kentän ja tapahtuman numerokenttä "
"näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä näytetä "
"lainkaan yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena uusissa "
"tiedostoissa tilien \"Nro\"-kenttä näyttää tapahtuman numeron."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Siirry alimmalla rivillä olevaan tyhjään tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Näytä kaikki tapahtumat yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin "
"näkymässä)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Näytä automaattisesti valitun tapahtuman kaikki jaot. Kaikki muut tapahtumat "
"näytetään yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Avaa kaikki tapahtumat."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Only display leaf account names."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Näytä näin monta tapahtumaa tilinäkymässä. 0 näyttää kaikki tapahtumat."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "Numero"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille raporteille."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Default currency for new reports"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
#, no-c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Display this column"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "Tämän kuun loppu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Tilikauden alku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Otsake:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "Notes:"
msgstr "Merkinnät:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Tilin kuvaus"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä "
"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), "
"vastattaville (velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n"
"\n"
"Valitse \"Peru\" jos et halua luoda tilejä juuri nyt."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Uuden tilihierarkian luonti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
msgid "Choose Currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Valitse kategoriat, jotka vastaavat tilikirjasi tarkoitusta. Kukin valittu "
"kategoria luo kirjaan useita tilejä. Voit aina muuttaa tilejä myöhemmin."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategoriat</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "_Valitse kaikki"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "C_lear All"
msgstr "_Tyhjennä valinnat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategorian kuvaus</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Valitse luotavat tilit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos haluat muuttaa jonkin tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin "
"nimeä ja muuta se.\n"
"\n"
"Jotkin tileistä on merkitty koontitileiksi. Koontitilejä käytetään luomaan "
"kirjaan tarvittava tilihierarkia (eli alitilejä), mutta niillä ei itsellään "
"ole yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin "
"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä.\n"
"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, "
"klikkaa \"Avaussaldo\"-kenttää ja syötä saldo. Kaikilla paitsi koonti- ja "
"Oma pääoma -tileillä voi olla avaussaldo.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Määritä valitut tilit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Valitse \"Toteuta\" luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa "
"ne tiedostoon tai tietokantaan\n"
"\n"
"Valitse \"Takaisin\" muuttaaksesi valintojasi.\n"
"\n"
"Valitse \"Peru\" sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Vahvista tilien luonti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
msgid "Current Year"
msgstr "Kuluva vuosi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Nyt + 1 vuosi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Whole Loan"
msgstr "Koko laina"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate"
msgstr "Korkoprosentti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Kiinteä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3 vuoden jakso"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5 vuoden jakso"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7 vuoden jakso"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10 vuoden jakso"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan "
"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun "
"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat ajoitetut tilitapahtumat.\n"
"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja "
"ajoitettuja tapahtumia suoraan."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Korko:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "Start Date:"
msgstr "Alkupäivämäärä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "Summa:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Loan Account:"
msgstr "Lainan tili:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä "
"jäljellä oleva lainapääoma sekä ajoitettujen tapahtumien kesto."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
"Vuosittainen korkoprosentti, hyväksyttävät arvot ovat välillä 0,001-100. "
"Nolla-prosenttinen korko ei ole tuettu."
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Kuukausia jäljellä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Koron muutostiheys"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Loan Details"
msgstr "Lainan tiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"Jos käytät talletustiliä, anna tilin asetukset."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...käytä maksuille talletustiliä?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Talletustili:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Täytä kaikki kentät jatkaaksesi.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Payment From:"
msgstr "Tililtä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Principal To:"
msgstr "Pääoma tilille:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid "Interest To:"
msgstr "Korko tilille:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Takaisinmaksun aikataulu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Lainan takaisinmaksu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
msgid "Payment To:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Use Escrow Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Option"
msgstr "Viime vuoden loppu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Next Option"
msgstr "_Raportin ominaisuudet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "Loan Payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse \"Toteuta\" luodaksesi ajoitetun "
"maksun."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Range: "
msgstr "Aikaväli: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Loppupäivämäärä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
msgid "Date Range"
msgstr "Aikaväli"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "Loan Review"
msgstr "Lainan yhteenveto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "Schedule added successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
msgid "Loan Summary"
msgstr "Lainan yhteenveto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "_Date:"
msgstr "_Päiväys:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "Uusi _Hinta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Valuutta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "_Memo:"
msgstr "_Muistiinpano:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tulostettava lasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Verolasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Yksinkertainen lasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Hieno lasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Myyntilaskut</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "Verot sisällytetty"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille ja "
"myyjille."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Päivää etukäteen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Ostolaskut</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "_Verot sisällytetty"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus "
"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "K_errytä jaot yhteen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Tuleeko oletuksena yhdessä myyntilaskussa olevat useat rivit jotka viedään "
"samalle kohdetilille kerryttää yhdeksi jaetuksi tapahtumaksi. Tätä asetusta "
"voi muuttaa laskun kirjausikkunassa."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa "
"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleistä</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Näytä palkissa lisää painikkeita"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "Tulostukseen käytettävä raportti:"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr ""
"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Due Days: "
msgstr "Maksupäiviä: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Discount Days: "
msgstr "Alennuspäiviä: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Alennus %: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta "
"aikaisesta maksusta."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
msgid "Due Day: "
msgstr "Eräpäivä: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Discount Day: "
msgstr "Alennuspäivä: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Rajapäivä: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Päivä jona lasku erääntyy."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut "
"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan "
"kuukauden lopusta lähtien."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
msgid "Terms"
msgstr "Maksuehto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Maksuehdot</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Maksuehdon tiedot</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Uusi laskun maksuehto</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
msgid "Securities"
msgstr "Arvopaperit"
#. Set the 'add criterion' button
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Tulosta tämänhetkinen raportti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Arvopaperit</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Näytä valtioiden valuutat"
#. Add the help button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "Customer Number: "
msgstr "Asiakkaan numero: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Company Name: "
msgstr "Yrityksen nimi: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Asiakasnumeoro. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Identification"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Address: "
msgstr "Osoite: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Phone: "
msgstr "Puhelin: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
msgid "Fax: "
msgstr "Faxi: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
msgid "Email: "
msgstr "Sähköposti: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
msgid "Billing Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Currency: "
msgstr "Valuutta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Terms: "
msgstr "Kaudet: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Discount: "
msgstr "Alennus: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Luottoraja: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr "Verot sisällytetty: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr "Verokanta: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Billing Information"
msgstr "Laskutustiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
msgid "Shipping Information"
msgstr "Lähetystiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "Employee Number: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
msgid "Username: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Payment Address"
msgstr "Maksun osoite"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Default Rate: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Annual"
msgstr "Vuosittain"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "Semi-annual"
msgstr "Kahdesti vuodessa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Tri-annual"
msgstr "Kolmesti vuodessa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
msgid "Quarterly"
msgstr "Neljännesvuosittain"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Joka toinen kuukausi"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Joka toinen viikko"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Daily (360)"
msgstr "Päivittäin (360)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Daily (365)"
msgstr "Päivittäin (365)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "_Ajoitetut"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Laskelma</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
msgid "Payment periods"
msgstr "Lyhennysten määrä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry."
msgstr "Tyhjennä syöte"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Interest rate"
msgstr "Korkoprosentti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "Present value"
msgstr "Nykyinen summa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "Periodic payment"
msgstr "Lyhennys"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Future value"
msgstr "Tuleva summa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Maksun tiedot</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Payment Total:"
msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "total"
msgstr "yhteensä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreetti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Continuous"
msgstr "Jatkuva"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "Frequency:"
msgstr "Toistuvuus:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "When paid:"
msgstr "Maksetaan:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Beginning"
msgstr "Alussa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "End"
msgstr "Lopussa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Koron lasku:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Lyhennys::</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "Tilin väri"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_Hyppää"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>_Ylätili</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "Haun tulokset"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "V_alitse alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "haku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "Laskun ID"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Näytä tilin koko nimi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
msgid ""
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Tyhjennä valinnat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "Vientitili"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "Laskun tiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
msgid "(owner)"
msgstr "(omistaja)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "Asiakas: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "Työ: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "Ylimääräiset maksut"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Laskun rivit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Laskun viennin peruminen poistaa kyseisen kirjauksen.\n"
"Oletko varma että haluat perua viennin?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Kyllä, palauta verotaulut"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Ei, pidä ne ennallaan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Palauta verotaulut nykyisiin arvoihin?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "Työikkuna"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "Työn ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Information"
msgstr "Työn tiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
msgid "Owner Information"
msgstr "Omistajan tiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
msgid "Job Active"
msgstr "Työ on aktiivinen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Uusi tili"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "Scrub _Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Show only open lots"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ">>"
msgstr ">"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ei"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
msgid "_Import my QIF files"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
msgid "Order Entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
msgid "Close _Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
msgid "Order Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
msgid "New Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
msgid "Post To"
msgstr "Vie tilille"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
msgid "Documents"
msgstr "Tositteet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"Laskun maksettava summa.\n"
"\n"
"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit "
"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian "
"suurella summalla.\n"
"\n"
"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, "
"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle "
"maksettavalle laskulle."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>Summa</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
msgid "Print Check"
msgstr "Tulosta shekki"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
msgid "Transaction Details"
msgstr "Maksun tiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr "Maksa tililtä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Bid"
msgstr "Osto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Ask"
msgstr "Myynti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
msgid "Last"
msgstr "Viimeisin"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Nettoarvo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "Price Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Nimiavaruus:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "_Security:"
msgstr "_Arvopaperi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "_Valuutta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "S_ource:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "_Price:"
msgstr "Hinta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Poista vanha"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "_None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "Viimeinen päivä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "aikavälillä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
msgid "Commodity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Vientipäivä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
msgid "From these Commodities:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Lopeta sovellus"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Before _Date:"
msgstr "_Päiväys:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "Hinnan tietokanta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Päivitä kurssit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
msgid "Add a new price."
msgstr "Lisää uusi hinta."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
msgid "Remove the current price."
msgstr "Poista nykyinen hinta."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
msgid "Edit the current price."
msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
msgid "Remove _Old"
msgstr "Poista vanha"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Inches"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Centimeters"
msgstr "Tilit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "Check _format:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "Check po_sition:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Date format:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "_Address"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "Checks on first _page:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Pa_yee:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Amount (_words):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "_Notes:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "_Units:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "_Translation:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
msgid "_Rotation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
msgid "Degrees"
msgstr "aste"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_Tallenna tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Jaa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Määrä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Viikko"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Never End"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "End: "
msgstr "Loppu:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Edellisen ajon jälkeen</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Tapahtumaeditorin oletusasetukset</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Aja kun tiedosto avataan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "_Show notification window"
msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto "
"avataan."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Luo uusi tapahtuma automaattisesti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Aseta uudet ajastetut tapahtumat luotaviksi automaattisesti."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Luo _etukäteen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "_Ilmoita etukäteen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Luo ajoitettu tapahtuma näin monta päivää ennen varsinaista päivää."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Ilm_oita ennen tapahtuman luontia"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Aseta \"ilmoita\"-asetus uusille luotaville ajoitetuille tapahtumille."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nimi</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
msgid "Create in advance:"
msgstr "Luo etukäteen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Muistuta etukäteen:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Create automatically"
msgstr "Luo automaattisesti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Notify me when created"
msgstr "Ilmoita luotaessa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Esiintymät</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Edellinen esiintymä: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
msgid "Repeats:"
msgstr "Toistuu:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
msgid "Until:"
msgstr "Asti:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "For:"
msgstr "Tietyn ajan:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "occurrences"
msgstr "esiintymää"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "remaining"
msgstr "jäljellä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
msgid "Overview"
msgstr "Yleistä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "Aikaväli"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
msgid "Template Transaction"
msgstr "Tapahtumapohja"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
msgid "Since Last Run..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
msgid "_Review created transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>Tilit</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
msgid "_Income"
msgstr "_Tulo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
msgid "_Expense"
msgstr "_Kulu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
msgid "_Asset"
msgstr "Vastaavaa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Oma ja vieras pääoma"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Tilejä valittuna:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "V_alitse alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Tilin _tyyppi</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "Tax _Related"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
msgid "C_urrent Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Ylätili"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "(ei selitettä)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
msgid "_Locate Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "Verotettava?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Myyjän numero: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
msgid "Tax Included:"
msgstr "Verot sisältyy:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
msgid "Tax Table:"
msgstr "Verokanta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
msgid "Payment Information"
msgstr "Maksun tiedot"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien "
"perusteella."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Merkitseviä numeroita:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Budget Name:"
msgstr "Budjetin nimi:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Jaksojen määrä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Period:"
msgstr "Budjetin aikaväli:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Budget List"
msgstr "Budjettilista"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
msgid "Create a New Budget"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr ""
#. Duplicate Transaction Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Monista tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
msgid "_Number:"
msgstr "_Numero:"
#. Filter register by... Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "Näytä _kaikki"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "Select Range:"
msgstr "Valitse aikaväli:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "_Earliest"
msgstr "_Varhaisin"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "_Valitse päivämäärä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Toda_y"
msgstr "_Tänään"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Latest"
msgstr "_Viimeisin"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Valitse päivämäärä:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Today"
msgstr "_Tänään"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Täsmätty"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "C_leared"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "_Voided"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "_Frozen"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
msgid "Void Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Tavanomainen järjestys"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Keep normal account order."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
#, fuzzy
msgid "Sort by date."
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "S_tatement Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "Num_ber"
msgstr "_Numero"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Sort by number."
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Määrä"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
#, fuzzy
msgid "Sort by amount."
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Memo"
msgstr "M_uistiinpano"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
#, fuzzy
msgid "Sort by memo."
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
#, fuzzy
msgid "Sort by description."
msgstr "(ei selitettä)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "_Action"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Sort by action field."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "_Notes"
msgstr "_Huomautus"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Loppusaldo:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Täsmäytyksen tiedot</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Raportin _päiväys:"
#. starting balance title/value
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Alkusaldo:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_Sisällytä alatilit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa "
"valuuttaa kuin tämä tili."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Syötä _korko..."
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#. Business options
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
msgid "Business"
msgstr "Liiketoiminta"
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
msgid "Interest Payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Charge"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Payment From"
msgstr "Maksu tililtä"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Tarkistustili"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
msgid "Payment To"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Ei automaattisia koronmaksuja tälle tilille"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Ei automaattisia koronveloituksia tälle tilille"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
#. statement date title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
msgid "Statement Date:"
msgstr "Tiliotteen päväys:"
#. ending balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
msgid "Ending Balance:"
msgstr ""
#. reconciled balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr ""
#. difference title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
msgid "Difference:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "_Reconcile"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
msgid "_Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Postpone"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "_Open Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
msgid "Open the account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Tarkista ja korjaa"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
msgid "_Balance"
msgstr "_Tase"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
msgid "Edit the current transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Tarkistustili"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Tarkistustili"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "Ta_pahtuma"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
#, fuzzy
msgid "New Split"
msgstr "Jaa"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
msgid ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "any criteria are met"
msgstr "jokin kriteereistä täyttyy"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "_New item..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "()"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid " Search "
msgstr "haku"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Search for items where"
msgstr "Etsi tuloksia joille"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Täsmää kaikkiin</b>"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Search Criteria"
msgstr "Hakuasetukset"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "New search"
msgstr "Uusi haku"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Refine current search"
msgstr "Muokkaa nykyistä hakua"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Add results to current search"
msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
msgid "Search only active data"
msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
msgid "Type of search"
msgstr "Haun tyyppi"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
msgid "matches all accounts"
msgstr "sopii kaikkiin tileihin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches any account"
msgstr "sopii johonkin tiliin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
msgid "matches no accounts"
msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Valitut tilit"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Valitse tilit"
#. Create the label
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "on ennen"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "on ennen tai sama"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "on sama"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "ei ole"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "on jälkeen"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "on sama tai jälkeen"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
msgid "equals"
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "on erisuuri"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "yhtäsuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "erisuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "suurempi kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr ""
#. Build and connect the toggles
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
msgid "Not Cleared"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
msgid "Reconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
msgid "Voided"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Syötä hakuteksti."
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe säännöllisessä lausekkeessa \"%s\":\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
msgid "matches regex"
msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
msgid "does not match regex"
msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
msgid "Match case"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""
#. another error, cannot handle this here
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
msgid "Writing file..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Älä luo avaustasetta."
#. primary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#. secondary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
msgid "_Show children accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
msgid "The account must be given a name."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
msgid "There is already an account with that name."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
msgid "You must select an account type."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
msgid "Edit Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "New Account"
msgstr "Uusi tili"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Arvopaperi/valuutta:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "Valitse arvopaperi"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "Currency"
msgstr "Rahayksikkö"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "Käytä paikallista aikaa"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "Muokkaa valuuttaa"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "Valuutan tiedot"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "Muuta arvopaperia"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "Uusi arvopaperi"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "Arvopaperin tiedot"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
msgid "Action/Number:"
msgstr "Tapahtuma/Numero:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#. Translators: This string has a context prefix; the
#. translation must only contain the part after
#. the | character.
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
msgid ""
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
msgid "Book currency:"
msgstr "Valuutta:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "Tilin %s poisto"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
msgid "Select all accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä valinnat"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
msgid "Select Children"
msgstr "Valitse lapset"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select Default"
msgstr "Valitse oletukset"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
msgid "Select the default account selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Näytä piilotetut tilit"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
msgid "Select all entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Select the default selection."
msgstr ""
#. The reset button on each option page
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Tyhjennä kuvan valinta."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
msgid "Select an image file."
msgstr "Valitse kuvatiedosto."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
msgid "Percent"
msgstr "prosentti"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Valitse budjetti"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Anna nimi verotaululle."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Anna yksilöllinen nimi tälle verotaululle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Valitse verotili."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Verotaulu \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Et voi poistaa verotaulun viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos "
"haluat varmasti tehdä niin."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Näytä tulo- ja menotilit."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Tili %s ei salli kirjauksia."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
msgid "You must enter a valid price."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
msgid "Transfer From"
msgstr "Tililtä"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
msgid "Transfer To"
msgstr "Tilille"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
msgid "Debit Amount:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän session aikana."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#. create the button.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#. CY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Today"
msgstr "Tämä päivä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr ""
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 kuukautta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 kuukautta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 kuukautta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 kuukautta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 kuukautta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 kuukausi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
msgstr "Näytä:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#. File menu
#. Menu Items
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "T_uo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_Export"
msgstr "_Vie"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui. Osoite, käyttäjätunnus tai salasana "
"oli virheellinen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"Osoitteessa %s olevalla palvelimella tapahtui virhe tai tieto oli "
"virheellistä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan."
msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "J_atka tallentamatta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "_Create New File"
msgstr "Luo _uusi tiedosto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Avaa siitä huolimatta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#. try to load once again
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
msgid "Loading user data..."
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Tallennetaan käyttäjätietoja..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "Exporting file..."
msgstr ""
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että "
"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr ""
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana yhdistääksesi kohteeseen %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Ta_pahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Laajennukset"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Print the currently active page"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "S_ivun asetukset..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Sulje avoin sivu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Quit this application"
msgstr "Lopeta sovellus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Nollaa _varoitukset..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten asetukset, jotta ne näytettäisiin uudelleen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
msgstr "Muuta sivun _nimeä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Rename this page."
msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash ikkuna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Aloitusopas ja käsitteet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "Sisältö"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "About GnuCash"
msgstr "Tietoja GnuCashistä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Y_hteenvetopalkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "T_ilapalkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _1"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _3"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _4"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _5"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _6"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _7"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _8"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _9"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _0"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta "
"hukataan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Sulje t_allentamatta"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Tallentamaton kirja"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X"
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Tiedosto %s avattu. %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
msgid "Book Options"
msgstr ""
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
msgid "Start of this month"
msgstr "Tämän kuun alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "Start of previous month"
msgstr "Viime kuun alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of this year"
msgstr "Tämän vuoden alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of previous year"
msgstr "Viime vuoden alku"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Tämän tilikauden alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Edellisen tilikauden alku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
msgid "End of this month"
msgstr "Tämän kuun loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
msgid "End of previous month"
msgstr "Viime kuun loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Viime vuosineljänneksen loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of this year"
msgstr "Tämän vuoden loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of previous year"
msgstr "Viime vuoden loppu"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Tämän tilikauden loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Viime tilikauden loppu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
#, fuzzy
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Tämä päiväkirja ei tuo kurssien muuttamista."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
msgstr "Uuden jaon tiedot"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"Tämä on jako, joka liittää kirjauksen tähän päiväkirjaan. Et voi monistaa "
"kirjausta tästä ikkunasta."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Päivämäärälle ei voida luoda kirjausta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
"Monistettavan kirjauksen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta "
"\"Tiedosto\" -> \"Ominaisuudet\" -> \"Tilit\"."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
#, fuzzy
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
#. Translators: Return to the transaction to update
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
msgid "_Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
msgid "Chan_ge Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "Uusi ylimmän tason tili"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
msgid "Withdraw"
msgstr "Nosto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Pankkiautomaattitalletus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
msgid "Teller"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
msgid "Receipt"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Lisäys"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennys"
#. Action: Point Of Sale
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
msgid "POS"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
msgid "Online"
msgstr ""
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
msgid "AutoDep"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
msgid "Wire"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
msgid "Fee"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#, fuzzy
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Nosto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
msgid "Paycheck"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
msgid "Equity"
msgstr "Oma pääoma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. Action: Dividend
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Dividend"
msgstr ""
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "LTCG"
msgstr ""
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "STCG"
msgstr ""
#. Action: Distribution
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Dist"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Jaettu tapahtuma --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit "
"laskettavan uudelleen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
msgid "_Shares"
msgstr "_Osuudet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
msgid "_Value"
msgstr "_Arvo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Laske"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
msgid "Account Code"
msgstr "Tilin koodi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
msgid "Present"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
msgid "Present (Report)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
msgid "Balance (Report)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
msgid "Balance (Period)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
msgid "Cleared (Report)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
msgid "Future Minimum"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
msgid "Total (Report)"
msgstr "Yhteensä (Raportti)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
msgid "Total (Period)"
msgstr "Yhteensä (Jakso)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
msgid "Account Color"
msgstr "Tilin väri"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Tax Info"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "Tulostettava nimi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
msgstr "Näytettävä symboli"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "Yksilöllinen nimi"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "Murto-osa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "Päivitä kurssit"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "K"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
msgid "Customer Number"
msgstr "Asiakasnumero"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
msgid "Vendor Number"
msgstr "Myyjän numeoro"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
msgid "Employee Number"
msgstr "Työntekijän numero"
#. Billing or Shipping addresses
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
msgid "Address 1"
msgstr "Osoite 1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
msgid "Address 2"
msgstr "Osoite 2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
msgid "Address 3"
msgstr "Osoite 3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
msgid "Address 4"
msgstr "Osoite 4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
msgid "Fax"
msgstr "Faxi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "A"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "Arvopaperi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "T_ilapalkki"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "Epätasapaino"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
#, fuzzy
msgid " Scheduled "
msgstr "_Ajasta..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
msgid "_Record Changes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
#, fuzzy
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Tarkista"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
msgid "Reference / Action"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
#, fuzzy
msgid "T-Number"
msgstr "Numero"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
#, fuzzy
msgid "Number / Action"
msgstr "Numero"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
#, fuzzy
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#, fuzzy
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Vain mitätöidyt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
#, fuzzy
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Tilin koodi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
msgid "R"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
#, fuzzy
msgid "Amount / Value"
msgstr "Tilin tase"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Nosto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Credit Formula"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "Talletus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
msgid "Expense"
msgstr "Kulu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
msgid "Debit Formula"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Syötä eräpäivä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Syötä huomautus tapahtumalle"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Syöta tapahtuman kuvaus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#, fuzzy
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#, fuzzy
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
#, fuzzy
msgid "Enter the rate"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
msgid "Enter the effective share price"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "K"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "Edellinen esiintymä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "Seuraava esiintymä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "_Monista lasku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Title placeholder"
msgstr "Ei tapahtumia"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "Default encoding:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Convert the file"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
msgstr "Ei tapahtumia"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista tili"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Tapahtumat</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "M_ove to:"
msgstr "Siirrä tilille:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Poista kaikki _tapahtumat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Alatilit</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "_Move to:"
msgstr "_Siirrä tilille:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "_Poista kaikki alatilit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Alatilin tapahtumat</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Yksi tai useampi alatili sisältää tapahtumia. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei "
"voi poistaa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter By..."
msgstr "Suodata..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "_Default"
msgstr "_Oletus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "Tilin tyyppi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Näytä _piilotetut tilit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Näytä tiilt jotka on merkitty piilotetuiksi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Näytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Näytä tilit joiden tase on nolla."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Näytä _piilotetut tilit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Tili %s ei salli kirjauksia."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Account _name:"
msgstr "Tilin _nimi:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "_Account code:"
msgstr "Tilin _koodi:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Pienin osuus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "Account _Color:"
msgstr "Tilin _väri:"
#. instantiate a default style sheet
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "No_tes:"
msgstr "_Huomautuksia:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "Ta_x related"
msgstr ""
#. Translators: use the same words here as in
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Paikanpitäjä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tämä tili toimiii ainoastaa paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi "
"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alitileihin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "H_idden"
msgstr "P_iilotettu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien "
"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset "
"tähän valintaan käsiksi \"Suodata\"-tominnon kautta."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Tilin _tyyppi</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Ylätili</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldotiedot</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Avaussaldon tapahtuma</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "_Balance:"
msgstr "_Summa:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Käytä \"Aloitustase\"-tiliä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Valitse tapahtuman tili"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
msgid "_Renumber"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
msgid "Income Total:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
msgid "Expense Total:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "1 /"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Kurssitietojen lähde</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Kurssien lähteen tyyppi:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "_Full name:"
msgstr "_Koko nimi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symboli/lyhenne:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "F_raction traded:"
msgstr "Pienin vaihdettava osuus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Hae kurssi verkosta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Yksittäinen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia "
"kursseja ei voi noutaa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Usea:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole "
"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Ei tiedossa:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei "
"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Aikavyöhyke"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
msgid "_Display symbol"
msgstr "_Näytettävä symboli"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
msgid "Select security/currency "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
msgid "Select user information here..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Tiedosto</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "_Jaa tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Avaa työntekijän hakuvalikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2013"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "31/07/2013"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Europe"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "31.07.2013"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "2013-07-31"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "(dummy)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sisältö</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Include _grand total"
msgstr "Sisällytä loppusumma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Sisällytä myös muut kuin valuuttatilit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään "
"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan sisällytetään "
"ainoastaan valuuttamuotoiset tilit."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Aloituspäivä</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Päättymispäivä</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "_Relative:"
msgstr "_Suhteellinen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Määritetty:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Re_lative:"
msgstr "S_uhteellinen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Mää_ritetty:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Accounting Period"
msgstr "Tilikausi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Erotusmerkki</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr ""
"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien "
"sijaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Nimikkeet</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Vas_tattavat tilit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Tulo ja meno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Tilien käänteiset etumerkit</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Oletusvaluutta</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Valitse:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "Character:"
msgstr "Merkki:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Sample:"
msgstr "Esimerkki:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Tilin väri</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Näytä tilin väri taustalla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Loc_ale:"
msgstr "_Järjestelmä:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
"\" (.)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Päivämäärän näyttö</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Ajan näyttö</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Päivämäärän täydennys</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden sisällä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"Liukuvan 12-kuukauden jakson perusteella, joka alkaa näin monta kuukautta "
"ennen nykyistä kuuta:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "Enter number of months."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/Aika"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Aja tilien lisäys uudelle tilikirjalle"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr ""
"Aja tilien lisäysrutiini uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto -> Uusi tiedosto)."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Näytä \"päivän vinkki\""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Com_press files"
msgstr "Pakkaa tiedostot"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Tiedostot</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desimaalien määrä:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Automaattinen desimaalipilkun lisäys"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Numerot</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Hakuikkuna</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "New search _limit:"
msgstr "Uuden _haun raja:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun "
"määrän tuloksia."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Näytä _latausruutu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Kysy automaattitallennuksen vahvistus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus "
"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr "Aika joka odotetaan vastausta:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "Vie tapahtumat CSV-tiedostoon"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Shekit</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Print _date format"
msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Default _font:"
msgstr "Oletus_fontti:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "The default check printing font."
msgstr "Fontti jota käytetään oletuksena sheckin tulostukseen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tulosta _huomiomerkit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Tulosta \"***\" ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toiminnot</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "\"_Enter\" siirtää tyhjään tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy tilin "
"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen "
"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Näytä listat automaattisesti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön aikana."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Täsmäytys</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "_Valitse hyväksytyt tapahtumat."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Esivalitse hyväksytyt tapahtumat täsmäytysikkunaa avattaessa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automaattinen _koron syöttö"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automaattinen luottokortin maksu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään "
"maksu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä "
"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Piirrä pystysuorat viivat sarakkeiden väliin"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Summa</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "\"_Enter\" siirtää tyhjään tapahtumaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Piirrä vaakasuorat viivat rivien väliin"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "_Vuorottele värejä tapahtumien mukaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Vuorottele ensisijaista ja toissijaista väriä tapahtumien mukaan rivien "
"sijaan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "Älä käytä GnuCashing _omia värejä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilinäkymälle. Valitse tämä, "
"jos haluat käyttää järjestelmän värejä oletuksen sijaan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafiikka</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tapahtuma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
"Sarkain siirtää kohdistimen \"siirto\"-kenttään myös kun tapahtuma "
"täydennetään automaattisesti."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Oletustyyli</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Muut oletusasetukset</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Yksinkertainen tilikirja"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "_Tapahtumien lukumäärä:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Kahden rivin näkymä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Näytä jokaiselle tapahtumalle kaksi riviä yhden sijaan. Ei vaikuta "
"laajennetun tapahtuman asetuksiin."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Tili avautuu uuteen _ikkunaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittu, kukin tili avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei valittu, "
"tili avautuu nykyiseen ikkunaan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Näytä ainoastaa a_limman tason tilin nimi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilinäkymässä ja "
"tilin valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, "
"mukaan lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, "
"että käytät yksilöllisiä tilien nimiä."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Register Defaults"
msgstr "Tilinäkymän oletuksasetukset"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Raporttien oletusvaluutta</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Raportin avaus</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Oletustyyli</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Ikkunan koko</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Välilehtien sijainti</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "To_p"
msgstr "_Ylhäällä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "B_ottom"
msgstr "_Alhaalla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sijainti</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Välilehdet</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Näytä sulkemispainike välilehdellä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin "
"valikon \"Sulje\"-painike."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon "
"keskikohta leikataan pois."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "characters"
msgstr "merkkiä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
msgid "Windows"
msgstr "Ikkuna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
msgid "Permanent Warnings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "Tax Tables"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Verokannat</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Verotaulun sisältö</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Poista"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
msgstr "Arvo $"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Prosentti %"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Verotaulun merkintä</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Verokanta</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
msgid "_Account:"
msgstr "_Tili:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
msgid "_Value: "
msgstr "_Arvo: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
msgid "_Type: "
msgstr "_Tyyppi"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
msgid "_Name: "
msgstr "_Nimi: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCashin päivän vinkki"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Päivän vinkki:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Näytä vinkkejä käynnistettäessä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Perustiodot</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "Numero:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "Valuutta:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Näytä tulo/meno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "December 31, 2000"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Include Century"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "Months:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "Years:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Format:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Date format:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "1st"
msgstr "1."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "4th"
msgstr "4."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "5th"
msgstr "5."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "6th"
msgstr "6."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
msgid "7th"
msgstr "7."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
msgid "8th"
msgstr "8."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
msgid "9th"
msgstr "9."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
msgid "10th"
msgstr "10."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
msgid "11th"
msgstr "11."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
msgid "12th"
msgstr "12."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
msgid "13th"
msgstr "13."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
msgid "14th"
msgstr "14."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
msgid "15th"
msgstr "15."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
msgid "16th"
msgstr "16."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
msgid "17th"
msgstr "17."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
msgid "18th"
msgstr "18."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
msgid "19th"
msgstr "19."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
msgid "20th"
msgstr "20."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
msgid "21st"
msgstr "21."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "24th"
msgstr "24."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "25th"
msgstr "25."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "26th"
msgstr "26."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "27th"
msgstr "27."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "28th"
msgstr "28."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "29th"
msgstr "29."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "30th"
msgstr "30."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "31st"
msgstr "31."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "Last day of month"
msgstr "Viimeinen päivä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "Last Monday"
msgstr "Viimeinen maanantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Viimeinen tiistai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Viimeinen keskiviikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "Last Thursday"
msgstr "Viimeinen torstai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "Last Friday"
msgstr "Viimeinen perjantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "Last Saturday"
msgstr "Viimeinen lauantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "Last Sunday"
msgstr "Viimeinen sunnuntai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
msgid "Once"
msgstr "Kerran"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Käytä edellistä arkipäivää"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "Use next weekday"
msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "1st Mon"
msgstr "1. maanantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "1st Tue"
msgstr "1. tiistai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "1st Wed"
msgstr "1. keskiviikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "1st Thu"
msgstr "1. torstai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "1st Fri"
msgstr "1. perjantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "1st Sat"
msgstr "1. lauantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "1st Sun"
msgstr "1. sunnuntai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "2nd Mon"
msgstr "2. maanantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "2nd Tue"
msgstr "2. tiistai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "2nd Wed"
msgstr "2. keskiviikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "2nd Thu"
msgstr "2. torstai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "2nd Fri"
msgstr "2. perjantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "2nd Sat"
msgstr "2. lauantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "2nd Sun"
msgstr "2. sunnuntai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "3rd Mon"
msgstr "3. maanantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "3rd Tue"
msgstr "3. tiistai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "3rd Wed"
msgstr "3. keskiviikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "3rd Thu"
msgstr "3. torstai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "3rd Fri"
msgstr "3. perjantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "3rd Sat"
msgstr "3. lauantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "3rd Sun"
msgstr "3. sunnuntai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "4th Mon"
msgstr "4. maanantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "4th Tue"
msgstr "4. tiistai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "4th Wed"
msgstr "4. keskiviikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "4th Thu"
msgstr "4. torstai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "4th Fri"
msgstr "4. perjantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "4th Sat"
msgstr "4. lauantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "4th Sun"
msgstr "4. sunnuntai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ei ajoitettu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "päivää."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "viikkoa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "kuukautta."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "First on the:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "except on weekends:"
msgstr "paitsi viikonloppuisin:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "then on the:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "kuukautta."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "On the"
msgstr "Kuun"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "päivää"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
msgstr "viikkoa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
msgstr "kuukautta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr "vuotta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "Jakso: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr "Yhden budjetoitavan jakson kesto."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "alkaen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "sama viikko ja päivä"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"Säilytä viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina (esimerkiksi \"jokaisen "
"kuukauden toinen tiistai\")."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Näytä nollataseelliset"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, loppusumma:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Net Assets:"
msgstr "Netto-omaisuus:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
msgid "Profits:"
msgstr "Voittoa:"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Älä lataa viimeksi avattua tiedostoa"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Tämä on kehitysversio. Se saattaa toimia tai olla toimimatta.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
"Raportoi bugit ja muut ongelmat sähköpostiosoitteeseen gnucash-devel@gnucash."
"org.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""
"Voit myös etsiä ja jättää bugiraportteja osoitteessa http://bugzilla.gnome."
"org\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s kehitysversio"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
#. Install Price Quote Sources
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Tarkistetaan Finance::Quote…"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
msgid "Loading data..."
msgstr "Ladataan tietoja..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
#, c-format
msgid ""
"Notice\n"
"\n"
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
"\n"
"Old location: %s%s\n"
"New location: %s\n"
"\n"
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr ""
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
msgid "New?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "Name for new template"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "Enter name for new template:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Online Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Recipient Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "at Bank"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "something"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Add current"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute Now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
msgid "_Close log window when finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
"' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Älä näytä mitään välisummaa ylätileille"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr ""
#. indicate that additional failures exist
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
msgid "No jobs to be send."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "Verkkopankki"
#. Menus
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "L_iitä tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"Näytä tapahtumat joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu "
"tapahtuma kokonaan"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
msgid "These rows were deleted:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Laskun huomiomerkinnät"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
msgid "The input file can not be opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "Tuo laskut..."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Tuo laskut CSV-tiedostosta"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
msgid "Import bill CSV data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
msgid "2. Select import type"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Comma separated"
msgstr "Pilkulla erotettu"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "_Raportin ominaisuudet"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "4. Preview"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon %s. Vietäviä "
"tilejä on %u kappaletta.\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon %s. Vietäviä "
"tilejä on %u kappaletta.\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon.\n"
"\n"
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai \"Peru"
"\" keskeyttääksesi viennin.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Use Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Comma (,)"
msgstr "Pilkku (,)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kaksoispiste (:)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Puolipiste (;)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Separators"
msgstr "Erotinmerkit"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>_Aikaväli</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "Account Selection"
msgstr "Tilien valinta"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"Syötä vientitiedoston nimi ja sijainti...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Export Now..."
msgstr "Toteuta vienti..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
msgid "Full Category Path"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "Summa"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Kokonaishinta"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "_Tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Yhteinen valuutta"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "Käytä tilin koko nimeä"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Tarkista"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Selitys"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "väri"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
msgid "notes"
msgstr "Huomautus"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr "P_iilotettu"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
msgid "place_holder"
msgstr "Ei tapahtumia"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Vie _tilihierarkia CVS-tiedostoon..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Vie tilihierarkia CVS-tiedostoon"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Vie tapahtumat CSV-tiedostoon..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Vie tapahtumat CSV-tiedostoon"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "Vie _tilihierarkia CVS-tiedostoon..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Vie tilihierarkia CVS-tiedostoon"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Raportin tilit"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Choose File to Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Numero"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
msgstr "Pilkulla erotettu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Custom regular Expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Select Separator Type"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Raportin tilit"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Save the Import Settings."
msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
msgid "_Split this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "The prices were imported from the file '"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
msgid ""
"\n"
"\n"
"There were "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
msgid " Prices added, "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
#, fuzzy
msgid " duplicated and "
msgstr "Monista"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
msgid " replaced.</b></span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Select File for Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
msgstr "_Poista jako"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Space"
msgstr "Tyhjä"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Tab"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "•"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Ajan näyttö</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Valuutta:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "_Poista tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Ostolaskut</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Koron lasku:</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>Oletusvaluutta</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
msgid "Skip Errors"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Raportin tilit"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "Uusi tili"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from the file '"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "_Usea:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Tilit</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
msgid "Error text."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
"you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
"will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostosta..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "Tuo t_apahtumat CSV-tiedostosta..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Tuo tapahtumat CSV-tiedostosta"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "Poista valittu tili"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
msgid "Please select an amount column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
msgid ""
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
msgid ""
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
"either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Valuutta:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
msgid " could not be understood.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
msgid "No date column."
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "Maksa tililtä"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Tilille"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Tarkista"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "Poista valittu tili"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
msgid "Please select a description column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
msgid "Import Customers from csv"
msgstr ""
#. import
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr "Ei asiakasta"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
msgid "vendors"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "Tuo"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "Tuo asiakkaat ja myyjät"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr "Tuo asiakkaat ja myyjät"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>Tilin _tyyppi</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "_Raportin ominaisuudet"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>Lyhennys::</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Choose a format"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Yleiset tuontiasetukset</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne "
"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin "
"hyödykkeelle tulisi tehdä."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Täsmäytetty:"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Transaction List Help"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "\"U+R\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
msgid "(none)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
msgid "Red"
msgstr "punainen"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
msgid "Yellow"
msgstr "keltainen"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
msgid "Green"
msgstr "vihreä"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
msgid "(Full account ID: "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
msgid "U+R"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
msgid "Match missing!"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr ""
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Tuo tapahtumat _lokista..."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
msgid "Unknown OFX account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
#, fuzzy
msgid "Enter information about"
msgstr "Maksun tiedot"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
msgid "_Name or description:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
msgid "(split)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
msgid "Please select a file to load."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
msgid "Select QIF File"
msgstr ""
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr ""
#. The file was loaded successfully.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
msgid "Canceling"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr ""
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
msgid "QIF account name"
msgstr ""
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
msgid "QIF category name"
msgstr ""
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid "Import QIF files"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "_Valitse..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Alku:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid "Load QIF files"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Account name:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Unload selected file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "_Load another file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Matchings selected:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Income and Expense categories"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Payees and memos"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
msgstr "T_uo"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid "QIF Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "Match existing transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Summary Text"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF-tuoti</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "Näytä ohjeet"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se "
"täsmäytetyksi."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "_Hyväksytty"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"Kun QIF-tiedostosa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se hyväksytyksi."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "_Ei hyväksytty"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se ei-"
"hyväksytyksi."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Tapahtuman oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Tuo _QIF-tiedosto..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Jakamaton voitto"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr ""
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr ""
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr ""
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr ""
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
msgid "Creating accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
msgid "Converting"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
msgid "Missing transaction date."
msgstr ""
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Tallenna merkintä?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Valittua kirjausta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen "
"kirjauksen kopiointia, vai peruuttaa kopioinnin?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "Tulotili"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "Kulutili"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "Alennustyyppi"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "Alennuksen tyyppi"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "Verokanta"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "Verotettava?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "Sis. verot?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "Laskutettu?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Onko kirjaus verotettava?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Sisältyykö verot hintaan?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Valittua kirjastua on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen "
"monistamista, vai peruuttaa monistukset?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
msgid "The entered account could not be found."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr ""
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
msgid "Associate:A"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Yht. %s"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
msgid "Tot Credit"
msgstr "Yht. kredit"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
msgid "Tot Debit"
msgstr "Yht. debet"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
msgid "Tot Shares"
msgstr ""
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajoitettu"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Syötä tapahtumalle viittaus, joka on sama kaikille riveille (jaoille)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Esivalitse hyväksytyt tapahtumat täsmäytysikkunaa avattaessa."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
"reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
"this change?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "_Peruuta tapahtuman lisäys"
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "To"
msgstr "Päättyen"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "Raportin rahayksikkö"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
#, fuzzy
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Näytä välisummat"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Näytä nollataseelliset"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
msgid "Due or Post Date"
msgstr ""
#. Display tab options
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
msgid "Address Source"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
msgid "Address Phone"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
msgid "Address Fax"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
msgid "Address Email"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "Lajittele %s..."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name of the company."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total Owed"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "Increasing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Decreasing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Lataa..."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
msgid "Due date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Näytä"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Näytä"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Näytä"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Rahayksikkö"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
msgid "0-30 days"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
msgid "31-60 days"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
msgid "61-90 days"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
msgid "91+ days"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Ei"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Raportin tilit"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Suodata tilejä"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
msgid "Retained Losses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Epätasapainoinen summa"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Tase"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "Näytä raportin otsikko"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
msgid "1- or 2-column report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Näytä alatilien tasoja"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Litistä lista näytettävien tasojen rajaan"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Näyttää tilit jotka ovat asetettua tasoa alempana asetetulla tasolla"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Template file"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS-tyylitiedosto"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
msgid "One"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
#, fuzzy
msgid "Brackets"
msgstr "Taaksepäin"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Tase"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#. Option names
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "From"
msgstr "Alkaen"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Income Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Expense Accounts"
msgstr ""
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display Columns"
msgstr ""
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
#, fuzzy
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Mukautetut raportit"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
msgstr "Järjestä sarake"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
#, fuzzy
msgid "Customer Name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
#, fuzzy
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Lasku"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Osakkeet"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
#, fuzzy
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
#, fuzzy
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
msgid "Expense Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
msgid "Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
msgid "No Customer"
msgstr "Ei asiakasta"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
#, fuzzy
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "Custom Title"
msgstr "Mukautettu otsikko"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. Elements page options
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
msgid "Display the date?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Display the description?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Näytä tapahtuman määrä?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Näytä tapahtuman määrä?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr ""
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Totals"
msgstr "Summat"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Display the totals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Net Price"
msgstr "Nettohinta"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Total Price"
msgstr "Kokonaishinta"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr ""
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
msgid "REF"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
msgid "%s #%d"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin: "
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
msgid "Fax:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
msgid "Web:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr ""
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#, fuzzy
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Eräpäivä"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Työn numero"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
#, fuzzy
msgid "Job name"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
msgid "Total Due"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Display the transaction date?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
msgid "Display the transaction type?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
msgid "Display the transaction description?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Näytä tapahtuman määrä?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "_Raportit"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "Osakkeet"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid employee selected."
msgstr ""
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid company selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr ""
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
msgid "No valid account selected"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
msgstr "Loppusumma"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
msgid "The company for this report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Näytä tapahtuman määrä?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
msgid "Display a period debits column?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
msgid "Report:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "Laskun huomiomerkinnät"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr ""
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr ""
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Report title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Myyntilaskun numero"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
msgid "Header logo width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
msgid "Footer logo width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
msgid "Units"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Discount Rate"
msgstr "Alennusprosentti"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Discount Amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Sub-total"
msgstr "Välisumma"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
msgid "Payment received text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
msgid "Extra notes"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Syötä huomautus tapahtumalle"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
msgid "Font to use for everything else"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
msgid "Payment received, thank you"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
msgid "Address source."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Address fields from billing address."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Shipping"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr "Web-sivusto"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskun päiväys"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Investoinnit"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "column: Date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Address"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Contact"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "row: Company Name"
msgstr "rivi: Yrityksen nimi"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "Raportin rahayksikkö"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Job Name text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "Logo width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
#, fuzzy
msgid "Display the address?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Näytä yrityksen nimi?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Font to use for everything else."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
msgid "CSS color."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
msgid "Payment received, thank you."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
#, fuzzy
msgid "Job number: "
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
#, fuzzy
msgid "Job name: "
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
msgid "Unit"
msgstr ""
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "Summa"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "_Asetukset"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "Investoinnit"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Verolasku"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "Alternate Period"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
#, fuzzy
msgid "Last Year."
msgstr "Tiistai"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
#, fuzzy
msgid "Select accounts."
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Älä näytä mitään tasetta ylätileille"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
msgid "Period from %s to %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr ""
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
msgid "XML"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print full account names"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Älä näytä mitään tasetta ylätileille"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Älä näytä mitään välisummaa ylätileille"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
msgid "Currency conversion date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Nearest report date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Use nearest to report date."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "_Poista tapahtuma"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr ""
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Raporttiasetusten nimeä ei voida muuttaa."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse "
"toinen nimi."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
msgid "Load report configuration"
msgstr "Lataa raporttiasetukset"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Poista raportin asetuksia"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Tallennetut raporttiasetukset"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole tallennettuja raportteja.\n"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
msgid "Cols"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML-tyylitiedostot"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Saatavilla olevat tyylitiedostot</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Row span:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Column span:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Uusi tyylitiedosto"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Uuden tyylitiedoston tiedot</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
msgid "_Template:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr ""
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
msgid "Style Sheet Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Raportin ID-numero."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
"Päivitä raportin asetukset. Raportti tallennetaan tiedostoon ~/.gnucash/"
"saved-reports-2.4. "
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Lisää nykyisen raportin asetukset \"Tallennetut raporttiasetukset\"-"
"valikkoon. Raportti tallennetaan tiedostoo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Tulosta raportti..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
msgid "Print the current report"
msgstr "Tulosta nykyinen raportti"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Vie _PDF:ksi..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Vie nykyinen raportti PDF-tiedostoon"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Tallenna raportin asetukset"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Tallenna raportin asetukset nimellä"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Export _Report"
msgstr "Vie raportti"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "_Report Options"
msgstr "_Raportin ominaisuudet"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "Muokkaa raportin ominaisuuksia"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
msgid "Reload the current page"
msgstr "Päivitä sivu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Stop"
msgstr "Peruuta"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Peruuta jonotettu HTML-pyyntö"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
msgid "Choose export format"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
msgid "GnuCash-Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
msgid "Display the %s report"
msgstr "Näytä %s -raportti"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
msgid "Report error"
msgstr "Raporttivirhe"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Virhe raportin luonnissa."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Raportin otsikon fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "Tililinkki"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr "Tilin nimen fontti"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "Numerosolu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Numerosolujen fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr "Numeron otsikko"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "Tekstisolu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr "Loppusumman solu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Loppusumman solujen fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr "Loppusumman otsikon solu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr "Keskitetty otsikkosolu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti."
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
#, fuzzy
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Tilikauden alku"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
#, fuzzy
msgid "End of reporting period."
msgstr "Tilikauden loppu"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgstr "Viikko"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgstr "viikkoa."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "Neljännes"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgstr "Neljännes"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "Puoli vuotta"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Puoli vuotta"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgstr "Vuosi"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "Katkoviiva"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Valitsee miten näytetään ylätilien taseet"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "Tilin tase"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "Älä näytä"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Älä näytä mitään tasetta ylätileille"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Valitsee näytetäänkö välisummat ylätileille"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "Näytä välisummat"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Älä näytä mitään välisummaa ylätileille"
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Oppikirjatyyli (kokeellinen)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Vastaavat ja vastattavat"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Tulot ja menot"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Taxes"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Esimerkit ja mukautetut"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Custom"
msgstr "_Mukautettu"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Report name"
msgstr "Raportin nimi"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Yhdellä raporteistasi on report-guid joka on sama toisen kanssa. Tarkista "
"raporttijärjestelmä, erityisesti tallennetut raporttisi, sellaisen raportin "
"varalta jonka report-guid on:"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
#, fuzzy
msgid "stylesheet."
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Assets"
msgstr "Vastaavaa"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Liabilities"
msgstr "Vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Rakennetaan raporttia %s…"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Luodaan raportin %s näkymää…"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "_Arvopaperimuokkain"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
msgid "Show Percents"
msgstr "Näytä prosentit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
msgid "Show Average"
msgstr "Näytä keskiarvo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "No Averaging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
msgid "Yearly Average"
msgstr "Vuosittainen keskiarvo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Monthly Average"
msgstr "Kuukausittainen keskiarvo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
msgid "Weekly Average"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
msgid "%s to %s"
msgstr "%s per %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
msgid "Balance at %s"
msgstr ""
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Syvyysrajoitteen toiminta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Mahdollisen syvyysrajoitteen ylittävien tilien käsittely"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "Ylätilin tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Ylätilien välisummat"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Jätä nollataseet merkitsemättä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Ylätilin tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "Tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
#, fuzzy
msgid "Show an account's description."
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Näytä valuuttamuunnoksien kurssit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Näytä valuuttamuunnoksien kurssit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursiivinen tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
#, fuzzy
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Näytä kokonaistase, mukaanlukien alatilien taseet, mille tahansa tilille "
"syvyysrajalla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Korota tilit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Näytä syvyysrajan ylittävät tilit syvyysrajalla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Ohita tilit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
#, fuzzy
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Ohita syvyysrajan ylittävät tilit kokonaan"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
msgstr "_Sisällytä alatilit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
#, fuzzy
msgid "Include in gain"
msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Älä näytä mitään tasetta ylätileille"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
#, fuzzy
msgid "Display share prices."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Mukautetut raportit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
msgid "Money In"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
msgid "Money Out"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Älä näytä mitään välisummaa ylätileille"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
msgid "Show plot"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
msgid "Plot Type"
msgstr "Kuvaajatyyppi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Average Balance."
msgstr "Rekursiivinen tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#, fuzzy
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Tuloslaskelma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr ""
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "Voitto"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "Tappio"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Otsikoi vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Otsikoi vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Sisällytä vieraan pääoman summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "Otsikoi oma pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "Yhteensä vastaavaa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Gains"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Menot yhteensä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Gains"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
msgid "Unrealized Losses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "Yhteensä oma pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Vastattavaa (yhteensä vieras pääoma ja oma pääoma)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
msgid "Budget to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Yhteensä vastaavaa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Yhteensä vastaavaa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "Vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Jakamaton voitto"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Jakamaton voitto"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
msgid "New Retained Losses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Jakamaton voitto"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Menot yhteensä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
msgid "Existing Equity"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Oma pääoma"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Budjettiraportti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Juokseva tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Merkki:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Avaa valittu tili"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
msgid "Barchart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
msgid "Linechart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
msgid "Actual"
msgstr ""
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
msgstr "Aikaväli"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
#, fuzzy
msgid "Period number."
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Range start"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Range end"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Otsikoi tulot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "Sisällytä tulojen summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr "Otsikoi kulut"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr "Sisällytä kulujen summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
#, fuzzy
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "aikavälillä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
#, fuzzy
msgid "for Budget %s"
msgstr "Uusi budjetti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
msgid "Revenues"
msgstr "Tulot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
msgid "Total Revenue"
msgstr "Tulot yhteensä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
msgid "Total Expenses"
msgstr "Menot yhteensä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net income"
msgstr "Nettotulot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
msgid "Net loss"
msgstr "Nettotappio"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr ""
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
msgid "Budget Report"
msgstr "Budjettiraportti"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Show Full Account Names"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Budget"
msgstr "Näytä budjetti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Actual"
msgstr "Näytä toteutuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Show Difference"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Näytä välisummat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr "Sisällytä tilit joiden tase on nolla"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Lyhennysten määrä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "The first period of the budget"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Viime vuoden loppu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Budjetin aikaväli:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Valitsee näytetäänkö välisummat ylätileille"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Kassavirta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
msgid "Show Money Out"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
msgid "Show Net Flow"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Näytä toteutuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
msgid "Show money in?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
msgid "Show money out?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
msgid "Show net money flow?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Nettotappio"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Yleistä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kassavirta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
msgid "%s and subaccounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
msgid "Difference"
msgstr ""
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
msgid "Maximum Bars"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
msgid "Use bar charts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
msgid "Line Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
msgid "Use line charts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
msgid "Daily Average"
msgstr "Päivittäinen keskiarvo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
msgid "Grand Total"
msgstr "Loppusumma"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
msgid "Report only on these accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "aikavälillä %s - %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "for Period"
msgstr "aikavälillä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
msgid "Capital"
msgstr "Pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
msgid "Investments"
msgstr "Investoinnit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
msgid "Withdrawals"
msgstr "Nostot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Increase in capital"
msgstr "Pääoman kasvu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Pääoman vähennys"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
msgstr "T_oiminnot"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
msgid "Running Balance"
msgstr "Juokseva tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Pääkirja"
#. Sorting
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
msgid "Filter Type"
msgstr "Suodattimen toiminta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
msgid "Void Transactions"
msgstr "Mitätöidyt tapahtumat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Reconciled Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "Siirto"
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
#. (vector-set! column-list 6 #t))
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
#. (vector-set! column-list 7 #t))
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
#. (if (eq? amount-setting 'single)
#. (vector-set! column-list 8 #t))
#. (if (eq? amount-setting 'double)
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
#. account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Käytä tilin koko nimeä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
msgid "Other Account Name"
msgstr "Toisen tilin nimi"
#. other account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Käytä toisen tilin koko nimeä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Other Account Code"
msgstr "Toisen tilin koodi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Etumerkkien kääntö"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "Ensisijainen järjestysperuste"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Näytä tilin koko nimi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
msgid "Show Account Code"
msgstr "Näytä tilin koodi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Välisummat ensisijaiselle perusteelle"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivämäärän mukaan"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "Toissijainen järjestysperuste"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Välisummat toissijaiselle perusteelle"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivän mukaan"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
msgstr "Yhteinen valuutta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
#, fuzzy
msgid "Account Matcher"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
msgid "Split Transaction"
msgstr "Jaa tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
msgid "Total For "
msgstr "Yhteensä: "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Tililtä/tilille"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
msgid ""
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
msgid ""
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
msgid ""
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
msgid ""
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Tilit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Suodata tilejä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
msgid "Filter account."
msgstr "Suodata tili."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
msgid "Do not do any filtering."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Sisällytä tapahtumat suodatetuilta tileiltä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
#, fuzzy
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Rajaa suodatettujen tilien tapahtumat pois"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Non-void only"
msgstr "Vain mitätöimättömät"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "_Poista tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Void only"
msgstr "Vain mitätöidyt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "P_alauta tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
#, fuzzy
msgid "Do not sort."
msgstr "Älä lajittele"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
msgid "Register Order"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
msgid "Sort as in the register."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
#, fuzzy
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
#, fuzzy
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
#, fuzzy
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
#, fuzzy
msgid "None."
msgstr "Ei mitään"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
#, fuzzy
msgid "Weekly."
msgstr "Viikko"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
#, fuzzy
msgid "Monthly."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
#, fuzzy
msgid "Quarterly."
msgstr "Neljännesvuosittain"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
#, fuzzy
msgid "Yearly."
msgstr "Vuosittain"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Näytä välisummat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
msgid "Order of primary sorting."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
msgid "Display the check number?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
msgid "Individual income columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
msgid "Individual expense columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
msgid "Individual tax columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
#, fuzzy
msgid "Remittance amount"
msgstr "Epätasapainoinen summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Income"
msgstr "Tulot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Verokanta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Näytä tapahtuman määrä?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Display the memo?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
msgid "Display the account name?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s - %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
msgid "Split Odd"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
msgid "Split Even"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
#, fuzzy
msgid "No accounts were matched"
msgstr "Valitse luotavat tilit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
msgid ""
"The account matcher specified in the report options did not match any "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
msgid "Trading"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Yhteensä: "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Income Statement"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Tuloslaskelma"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
msgid "Net Profit"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "_Tulot ja menot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "_Vastaavat ja vastattavat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
msgid "Show Net Worth"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Line Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "_Tulot ja menot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "Lasku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Debit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Luottokortti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
msgid "The title of the report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Näytä veloituksen tyyppi?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Display the number of shares?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
msgid "Display the amount?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
#, fuzzy
msgid "Single Column Display."
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Double"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Two Column Display."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Näytä arvo tapahtuman valuutassa?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Juokseva tase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
msgid "Value Change"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Yhteenveto tulevista ajoitetuista kirjauksista"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "P_alauta tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimen toiminta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Tarkista"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
msgid ""
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Täsmäytetty:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "Täsmäytetty:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "Päivittäin"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Kaikki tapahtumat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "Tarkistustili"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Hyväksytty:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Täsmäytetty:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
msgid "Income and Expense"
msgstr "Tulot ja menot"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
msgid "Credit Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Näytä arvo tapahtuman valuutassa?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
#, fuzzy
msgid "Disable report summary."
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Liitä tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Näytä tulo- ja menotilit."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Poistaa tämänhetkisen tapahtuman"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Tiliraportti - yksi tapahtuma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
#, fuzzy
msgid " regex"
msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
#, fuzzy
msgid "Accounts produced"
msgstr "Tilin koodi"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s - %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Current Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Loss"
msgstr "Kulut"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Tyylit"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Muokkaa raportin tyyliä"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "Tekijä"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Raportin tekevä henkilö."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "Raportin omistaja"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "Käytä linkkejä"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Käytä linkkejä raporteissa."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "Taustan kuvio"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Raportin taustan kuvio."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "Otsikon banneri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Raportin yläosan banneri."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Otsikon sijainti"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Asemoi banneri vasemmalle."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Asemoi banneri keskelle."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "Oikella"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Asemoi banneri oikealle."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "Yrityksen logo kuvana."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "Raportin yleinen taustaväri."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "Leipätekstin väri."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "Linkkien väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "Linkkitekstien väri."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Taulukon solun väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Oletus solun taustavärille."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Oletusväri välisumman riveille."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Väri ala-alasummille."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Loppusumman solun väri"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Loppusumman solun väri."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "Taulukot"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Taulukon solujen väli"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "Tila taulukon solujen välissä."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "Taulukon solujen marginaali"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "Taulukon reunuksen leveys"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Taulukon syvyysliukuma."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "Hieno"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "Alaviite"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "Näytä budjetti"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Näytä raportin otsikko"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Näytä ohjeet"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "Raportin taustan väri."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Taustan kuvio"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "Perus"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Help for first option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Help for second option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Help for third option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
msgid "This is a string option."
msgstr ""
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
msgid "This is a date option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
msgid "This is a date option with time."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
msgid "This is a combination date option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
msgid "This is a relative date option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
msgid "This is a color option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
msgid "This is a list option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Good option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "Bad option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "Ugly option."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "The current time is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The boolean option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The string option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The date option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The relative date option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The combination date option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The number option is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
#, fuzzy
msgid "Display help"
msgstr "Näytä"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
msgid "Edit Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
msgid "Single Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Multicolumn View"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
msgid "Company Address"
msgstr "Yrityksen osoite"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
msgid "Company ID"
msgstr "Y-tunnus"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Yrityksen puhelinnumero"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Yrityksen faxinumero"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
msgid "Company Website URL"
msgstr "Yrityksen kotisivun osoite"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
msgid "Company Email Address"
msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
msgid "custom"
msgstr "muu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Laskurit"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "Asiakkaan numero"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"asiakkaan numeroa muodostaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "Työntekijän numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "Työntekijän numero"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"työntekijän numeroa muodostettaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"laskun numeroa muodostettaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Ostolaskun numero"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"laskun numeroa muodostaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Kulutositteen numero"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta "
"kulutositteen numeroa muodostettaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Työn numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Muotoilulause töiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"Edellisen luodun työn numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa työn "
"luotaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "Tilauksen numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Tilauksen numero"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
"tilauksen numeroa muodostettaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Myyjän numeron muotoilu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Myyjän numero"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa "
"muodostettaessa."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "Yrityksesi nimi."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "Yrityksesi osoite."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Yrityksesi puhelinnumero."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Yrityksesi faxinumero."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Edellisen kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Edellisen kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
msgstr "Seuraavan vuoden alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
msgstr "Seuraavan vuoden loppu"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Tilikauden alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Tilikauden ensimmäinen päivä, määritetty asetuksissa"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
msgstr "Tilikauden loppu"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Tilikauden viimeinen päivä, määritetty asetuksissa"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Edellisen kuukauden ensimmäinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
msgstr "Seuraavan kuukauden alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
msgstr "sueraavan kuukauden loppu"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alusta"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppuun"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Tekee kopion valitusta tapahtumasta"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen loppu"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
#, fuzzy
msgid "The current date."
msgstr "Tallentaa tämänhetkisen tiedoston"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "Kuukausi sitten"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
msgstr "Kuukausi sitten."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "Viikko sitten"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
msgstr "Viikko sitten."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Kolme kuukautta sitten"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Kolme kuukautta sitten."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Kuusi kuukautta sitten"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Kuusi kuukautta sitten."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "Vuosi sitten"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
msgstr "Vuosi sitten."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Kuukausittain"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Kuukausittain"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pinon ylivuoto"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "Pinon alivuoto"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "Numeerinen virhe"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr ""
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
msgid "not cleared:n"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
msgid "cleared:c"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "reconciled:y"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "frozen:f"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "void:v"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
msgid "Opening Balances"
msgstr "Avaustaseet"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
msgid ""
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
msgid "Asset"
msgstr "Vastaavaa"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
msgid "Liability"
msgstr "Vieras pääoma"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "Stock"
msgstr "Osake"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Rahasto"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
msgid "A/Receivable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
msgid "A/Payable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
msgid "Orphaned Gains"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
msgid "d-m"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
msgid "m-d"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle."
#. regex didn't find a match
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
#. Set memo.
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr ""
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr ""
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr ""
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s - %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
msgid "Voided transaction"
msgstr ""
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
msgid "Transaction Voided"
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
#, fuzzy
msgid "example description..."
msgstr "Selitys"
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr ""
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "_Muokkaa tilin ominaisuuksia"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "Valuutan tiedot"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "Budjetointi"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "Oletusbudjetti"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCashin verkko-oppaassa on paljon hyödyllistä tietoa. Pääset siihen "
"käsiksi \"Apua\"-valikon alta."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Voit helposti tuoda vanhan kirjanpidon Quickenistä, MS Moneystä tai muista "
"ohjelmista jotka osaavat viedä tiedot QIF- tai OFX-tiedostoiksi. Avaa "
"\"Tiedosto\"-valikko, valitse \"Tuo\"-alavalikko ja klikkaa QIF- tai OFX-"
"tiedoston tuonti. Seuraa tuonnin ohjeita jatkaaksesi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Jos olet käyttänyt aiemmin muita tauloudenhoidon sovelluksia kuten "
"Quickeniä, huomaathan että GnuCash käyttää tilejä kategorioiden sijaan "
"pitääkseen kirjaa tuloista ja menoista. Lisätietoja tulo- ja menotileistä "
"löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Luo uusia tilejä klikkaamalla työkalupalkin \"Uusi\"-painiketta. Se avaa "
"ikkunan, johon voit syöttää tilin tiedot. Lisää tietoja tilin tyypin "
"valinnasta ja tilien luonnista löydät GnuCashin vorkko-oppaasta."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Klikkaamalla tiliä hiiren oikealla painikkeella (CTRL + klikkaus Mac OS X:"
"ssä) tilivälilehdellä pääset muokkaamaan kyseisen tilin asetuksia. Tilin "
"päiväkirjanäkymässä hiiren oikean painikkeen takaa löytyy puolestaan valitun "
"kirjauksen asetukset."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Haluatko nähdä kaikkien alatilien kirjaukset yhdessä päiväkirjassa? Valitse "
"päätili tilivalikosta ja valite \"Mokkaa\" -> \"Valitse alatilit\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Kun syötät päivämääriä, voit painaa '+' tai '-' -näppäimiä kasvattaksesi tai "
"vähentääksesi päivämäärää. Sama toimii myös shekkien numeroille."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "Siirtyäksesi välilehdeltä toiselle, paina CTRL + Sivu ylös/alas."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Voit painaa välilyöntiä täsmäytysikkunassa merkitäksesi kirjauksen "
"täsmätyksi. Voit myös painaa sarkainta tai SHIFT+sarkain liikkuaksesi panon "
"ja oton välillä."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Jos työskentelet yöaikaan, muista sulkea ja avata päiväkirjat vuorokauden "
"vaihtumisen jälkeen jotta oikea päiväys täytetään oltuksena "
"päivämääräkenttiin. GnuCashiä ei tarvitse käynnistää uudelleen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi "
"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä. Liity #gnucash -kanavalle irc.gnome."
"org-verkossa."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
"Etsiäksesi kaikista kirjauksista, avaa hakuvalikko (\"Muokkaa\" -> \"Etsi..."
"\") tilien pääsivulta. Rajoittaaksesi haun tiettyyn tiliin, avaa haku "
"kyseisen tilin päiväkirjasta."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
"Jos haluat vertailla kahden välilehden sisältöä, valitse toisessa "
"välilehdessä valikosta \"Ikkunat\" -> \"Uusi ikkuna sivun kanssa"
"\"irroittaaksesi välilehden omaksi ikkunakseen."