mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
po/he.po: 100.0% (5479 of 5479 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Hebrew) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/ Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>
30745 lines
1.1 MiB
30745 lines
1.1 MiB
# GnuCash Hebrew translation
|
||
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
|
||
# Copyright (C) 2008 - 2020 by the respective translator
|
||
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com, 2019 - 2020
|
||
# Ori Hoch <ori@uumpa.com>, 2008 http://www.uumpa.com/gnucash-he/
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020.
|
||
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||
"he/>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
|
||
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||
msgstr "כל הפריטים שאינם מטבעות"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ערבית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "בלטית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "מרכז אירופאית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "סינית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "קירילית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "יוונית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
||
msgid "Indian"
|
||
msgstr "הודית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "יפנית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "קוריאנית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "טורקית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "יוניקוד"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ויאטנמית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "מערבי"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:488
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:542
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
||
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
msgstr "ערבית (IBM-864)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
||
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
||
msgstr "ערבית (IBM-864-I)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "ערבית (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
msgstr "ערבית (ISO-8859-6-E)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
msgstr "ערבית (ISO-8859-6-I)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
||
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
||
msgstr "ערבית (MacArabic)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
||
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
msgstr "ערבית (Windows-1256)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
||
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
msgstr "ארמנית (ARMSCII-8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "בלטית (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "בלטית (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
||
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
msgstr "בלטית (Windows-1257)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
||
msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
msgstr "מרכז אירופאית (IBM-852)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "מרכז אירופאית (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
||
msgid "Central European (MacCE)"
|
||
msgstr "מרכז אירופאית (MacCE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
||
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
msgstr "מרכז אירופאית (Windows-1250)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
||
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
||
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
msgstr "סינית מפושטת (HZ)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
||
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
||
msgstr "סינית מפושטת (Windows-936)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
||
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HKSCS)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
||
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
||
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
msgstr "קרואטית (MacCroatian)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
||
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
msgstr "קירילית (IBM-855)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "קירילית (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
msgstr "קירילית (ISO-IR-111)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "קירילית (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
||
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
msgstr "קירילית (MacCyrillic)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "קירילית (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
||
msgid "Russian (CP-866)"
|
||
msgstr "רוסית (CP-866)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
||
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
msgstr "אוקראינית (KOI8-U)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
||
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
msgstr "אוקראינית (MacUkrainian)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
||
msgid "English (ASCII)"
|
||
msgstr "אנגלית (ASCII)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
||
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
||
msgstr "פרסית (MacFarsi)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
||
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
||
msgstr "גרוזינית (GEOSTD8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "יוונית (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
||
msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
msgstr "יוונית (MacGreek)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
||
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
msgstr "יוונית (Windows-1253)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
||
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
||
msgstr "גויאראטית (MacGujarati)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
||
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
msgstr "גורמוקהית (MacGurmukhi)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
||
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
msgstr "עברית (IBM-862)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
msgstr "עברית (ISO-8859-8-E)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
msgstr "עברית (ISO-8859-8-I)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
||
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
||
msgstr "עברית (MacHebrew)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
||
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
msgstr "עברית (Windows-1255)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
||
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
||
msgstr "הודית (MacDevanagari)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
||
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
msgstr "איסלנדית (MacIcelandic)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "יפנית (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr "יפנית (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr "יפנית (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
||
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "קוריאנית (ISO-2022-KR)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
||
msgid "Korean (JOHAB)"
|
||
msgstr "קוריאנית (JOHAB)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
||
msgid "Korean (UHC)"
|
||
msgstr "קוריאנית (UHC)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "נורדית (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
||
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
msgstr "רומנית (MacRomanian)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
||
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
||
msgstr "רומנית (ISO-8859-16)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
||
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "דרום אירופאית (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "תאילנדית (TIS-620)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
||
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
msgstr "תורכית (IBM-857)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "תורכית (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
||
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
msgstr "תורכית (MacTurkish)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
||
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
msgstr "תורכית (Windows-1254)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
||
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-7)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
||
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
||
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
||
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
||
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "יוניקוד (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "מוגדר אישית"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
||
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
msgstr "ויאטנמית (TCVN)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
||
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
msgstr "ויאטנמית (VISCII)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
||
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
msgstr "ויאטנמית (VPS)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
||
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
msgstr "ויאטנמית (Windows-1258)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
||
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "עברית ויזואלית (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
||
msgid "Western (IBM-850)"
|
||
msgstr "מערבית (IBM-850)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "מערבית (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
||
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "מערבית (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
||
msgid "Western (MacRoman)"
|
||
msgstr "מערבית (MacRoman)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "מערבית (Windows-1252)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "מקומי: "
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "כיוון המרה"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||
msgstr "הערך קובע את בדיקת ה iconv תתבצע."
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "תפריט"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "תפריט אפשרויות"
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
||
"the manual under the Help menu."
|
||
msgstr "במדריך המקוון של גנוקאש יש מידע מועיל. ניתן לגשת למדריך מתפריט העזרה."
|
||
|
||
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
|
||
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
|
||
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימות דיוור הן דרכי התקשורת המועדפת בקהילות גנוקאש. להכרזות על גרסאות "
|
||
"חדשות, קבוצות וכדומה, עיינו בטבלה שבכתובת https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Mailing_Lists"
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
||
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"קל ליצור קשר עם מפתחי גנוקאש. בנוסף למספר לא מועט של רשימות דיוור, ניתן "
|
||
"לצ'וטט איתם באופן מקוון באמצעות IRC! הצטרפו אליהם ב- #gnucash ב- irc.gnome."
|
||
"org"
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
||
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||
"follow the instructions provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן בקלות לייבא את הנתונים הפיננסיים הקיימים מ אמאס מוניי, קוויקן, או "
|
||
"תוכניות אחרות שיכולות לייצא קבצי QIF או OFX. בתפריט קובץ, יש להקיש על תפריט "
|
||
"המשנה יבוא ולהקיש על קובץ QIF או OFX, בהתאמה. לאחר מכן, להמשיך על פי ההוראות "
|
||
"שיסופקו."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
||
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||
"online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותוכניות פיננסיות אחרות כגון קוויקן מוכרות לכם, שימו לב שגנוקאש משתמשת "
|
||
"בחשבונות במקום סוגי-אב על מנת לעקוב אחר הכנסות והוצאות. לקבלת מידע נוסף "
|
||
"אודות חשבונות הכנסה והוצאות, נא לעיין במדריך המקוון של גנוקאש."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
|
||
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
||
"it to see the different columns available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לשנות את העמודות המוצגות בתרשים חשבונות. פשוט יש לאתר את המשולש בקצה "
|
||
"הימני העליון של כותרות העמודות, בהקשה על המשולש ניתן לראות את העמודות "
|
||
"הזמינות השונות."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
||
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
||
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה על לחצן העכבר הימני (הקשה על קונטרול ב-מאק OS X) בחלון הראשי, בלשונית "
|
||
"חשבונות, כדי להציג את אפשרויות תפריט החשבון. מתוך כל מצג יומן, הקשה על לחצן "
|
||
"העכבר הימני תעלה את אפשרויות תפריט התנועה."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
||
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"ליצירת חשבונות חדשים יש להקיש על לחצן 'חדש' בסרגל הכלים בחלון הראשי. בתיבת "
|
||
"דו-השיח שתוצג ניתן להזין את פרטי החשבון. למידע נוסף אודות בחירת סוג חשבון או "
|
||
"הגדרת תרשים חשבונות, נא לעיין במדריך המקוון של גנוקאש."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
||
"information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To make it visible\n"
|
||
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
||
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"לכל תנוע קיים שדה 'הערות' שם ניתן להזין מידע שימושי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"להפוך את השדה לגלוי\n"
|
||
"נא לבחור ב 'מצג' בסרגל התפריט ולסמן את תיבת 'שורה כפולה' או,\n"
|
||
"לסמן את תיבת 'מצב שורה כפולה' מתפריט 'עריכה' -> 'העדפות' -> 'ברירות מחדל "
|
||
"יומן'."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
||
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
||
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
||
"Transaction Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"להזנת תנועות מרובות-פיצולים, כגון פקודת שכר המכילה מספר ניכויים, יש להקיש על "
|
||
"לחצן 'פיצול' בסרגל הכלים. לחלופין, בתפריט תצוגה, ניתן לבחור סגנון כרטסת "
|
||
"'פיצול אוטומטי' או 'יומן תנועות'."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
||
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
||
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
||
"calculated amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעת הזנת סכומים ליומן, ניתן להשתמש במחשבון גנוקאש כדי לחבר, לחסר, להכפיל "
|
||
"ולחלק. כל שנדרש הוא להקליד את הערך הראשון, ולאחר מכן להקליד סימן '+', '-', "
|
||
"'*', או '/'. להקליד את הערך השני ולחץ על 'אנטר' כדי לרשום את הסכום המחושב."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
||
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
||
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
||
"was last entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"מילוי מהיר מקל על הזנת תנועות דומות. בעת הקלדת האות הראשונה של תיאור התנועה, "
|
||
"בהקשה על לחצן ה'טאב', גנוקאש תשלים באופן אוטומטי את שאר התנועה כפי שהוזנו "
|
||
"בפעם האחרונה."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
||
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
||
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
||
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
||
"Assets:Cash)."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקלדת האות הראשונה של שם חשבון קיים בעמודה ביומן ההעברות, וגנוקאש תשלים את "
|
||
"השם מרשימת החשבונות הקיימים. לחשבונות משנה, יש להקליד את האות הראשונה של "
|
||
"חשבון האב, ואחריו ':' ואת האות הראשונה של חשבון המשנה (לדוגמה, ר:מ עבור "
|
||
"רכוש: מזומנים)."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
||
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
||
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"מעוניינים לראות את כל תנועות חשבות המשנה ביומן אחד? מחלון הראשי בלשונית "
|
||
"'חשבונות', יש לסמן את חשבון האב ובחירה ב'עריכה -> פתיחת חשבונות משנה' "
|
||
"מהתפריט."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
||
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
||
"numbers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מזינים תאריך, ניתן להשתמש במקשי ה '+' וה '-' בכדי לקדם או להסיג את "
|
||
"התאריך. באותו אופן ניתן גם לקדם או להסיג מספרי המחאה."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
||
"Down."
|
||
msgstr ""
|
||
"למעבר בין לשוניות מרובות בחלון הראשי, יש להקיש על המקשים קונטרול+עמוד "
|
||
"מעלה/מטה."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
||
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
||
"and withdrawals."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחלון התאמה, ניתן להקיש על לחצן הרווח כדי לסמן תנועות כמותאמות. ניתן גם "
|
||
"להקיש טאב ו- שיפט+טאב כדי לעבור בין הפקדות ומשיכות."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
||
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
||
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
||
"currency's amount will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להעביר כספים בין חשבונות בעלי מטבעות שונים, יש להקיש על לחצן 'העברה' "
|
||
"בסרגל הכלים במצג יומן, לבחור חשבונות ואפשרויות העברת המטבעות, ולהזין את שער "
|
||
"החליפין או את הסכום במטבע האחר."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
|
||
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
|
||
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
||
"the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להגדיר את מסך עורך ניירות הערך כך שיציג את מקור המחיר של הנייר, דבר "
|
||
"המאפשר לראות מהם המקורות המקוונים לשערי ניירות הערך. לשינוי המצג ניתן להקיש "
|
||
"על המשולש בקצה השמאלי העליון של כותרות העמודות."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
||
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
||
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לארוז מספר דוחות לתוך חלון בודד, לאיחזור כל המידע הפיננסי המבוקש בחטף. "
|
||
"לשם כך, יש לבחור מהתפריט: 'דוחות -> דוגמה ומותאם אישית -> מנגנון שרשור "
|
||
"דוחות'."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
||
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
|
||
"style sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"גיליונות הסגנון משפיעים על אופן הצגת הדוחות. ניתן לבחור גיליון סגנון עבור "
|
||
"הדוח באפשרויות דוח. להתאמה אישית של גיליונות הסגנון נא לבחור מהתפריט: 'עריכה "
|
||
"-> גיליונות סגנון'."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
||
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"להצגת תפריט החשבונות בשדה ההעברה של עמוד היומן, נא להקיש על תפריט או על "
|
||
"צירוף המקשים קונטרול-מטה."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
||
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
||
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
||
"examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||
msgstr ""
|
||
"עורך תנועות מחזוריות מגיע עם מגדיר תצורת תדירות גמיש מאוד. תדירויות בסיסיות "
|
||
"לתזמון תנועה כוללים: יומי, שבועי וחודשי. ניתן להגדיר גם תוכניות מתקדמות "
|
||
"יותר. להלן מספר דוגמאות:\n"
|
||
"\n"
|
||
"לתזמן תנועה מחזורית בכל שלושה שבועות, ניתן לבחור את התדירות הבסיסית כשבועי "
|
||
"ולאחר מכן להגדיר 'כל 3 שבועות'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לתזמן תנועה מחזורית בכל שנה, ניתן לבחור את התדירות הבסיסית כחודשי ולאחר מכן "
|
||
"להגדיר 'כל 12 חודשים'."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
||
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
||
"not necessary to restart GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ועובדים בלילה, לאחר חצות, יש לסגור ולפתוח מחדש את יומני העבודה לעדכון "
|
||
"תאריך ברירת המחדל לתנועות החדשות. אין צורך להפעיל מחדש את גנוקאש."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
|
||
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
||
"start the search from that account's register."
|
||
msgstr ""
|
||
"לחיפוש בכל התנועות, יש לבצע חיפוש ('עריכה -> חיפוש...') מעמוד תרשים החשבונות "
|
||
"הראשי. להגבלת החיפוש לחשבון יחיד, יש להפעיל את החיפוש מהיומן של אותו חשבון."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
||
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
|
||
"new window."
|
||
msgstr ""
|
||
"לביצוע השוואה חזותית במסך של תוכן שתי לשוניות, באחת הלשוניות, יש לבחור "
|
||
"מהתפריט 'חלון -> חלון חדש עם עמוד' ולשכפל לשונית זו לחלון החדש."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
||
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
||
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
||
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ישנה תיאוריה הטוענת שאם אי פעם מישהו יגלה מדוע נוצר היקום ומדוע הוא כאן, הוא "
|
||
"ייעלם באופן מיידי ויוחלף במשהו אפילו יותר מוזר ובלתי מוסבר.\n"
|
||
"יש עוד תיאוריה שזה כבר קרה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"דאגלס אדמס, 'המסעה לסוף היקום'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr "הספר נסגר בהצלחה."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||
#. only for the %d part).
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"תאריך העסקה המוקדם ביותר בספרים הוא %s. בהתבסס על הבחירה שנעשתה לעיל, ספר "
|
||
"החשבונות יפוצל לספר אחד."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"תאריך התנועה המוקדם ביותר בספרים הוא %s. בהתבסס על הבחירה שנעשתה לעיל, ספר "
|
||
"החשבונות יפוצל ל־%d ספרים."
|
||
|
||
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
||
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
||
"%d accounts).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
|
||
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"יצירת ספר חשבונות. ספר זה יכיל את כל התנועות עד לחצות %s (לסך של %d תנועות "
|
||
"שפרושות על %d חשבונות).\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לתקן את הכותרת וההערות או להקיש על 'הבא' כדי להמשיך.\n"
|
||
"הקשה על 'הקודם' כדי לכוונן את התאריכים או 'ביטול'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr "תקופה %s - %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
|
||
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
|
||
msgstr ""
|
||
"ספר החשבונות ייווצר עם הכותרת %s לאחר הקשה על 'החלה'. הקשה על 'הקודם' כדי "
|
||
"לכוונן, או 'ביטול' לנטישת יצור ספר החשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"מזל טוב! הספרים נסגרו בהצלחה!\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:637
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1271
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "תקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "תאריך סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:755
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "נבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:767
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2367
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "סוגי חשבונות"
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgstr "חשבונות ב'%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "ללא תיאור."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891
|
||
msgid "Accounts in Category"
|
||
msgstr "חשבונות בסוג-אב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr "אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1116
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "חשבון קיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1255
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1258
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1335
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:736
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "שומר מקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "יתרת פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1366
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "שימוש בקיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1481
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
||
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
||
"added manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"מטבע הספרים שנבחר ישמש ל\n"
|
||
"חשבונות חדשים. חשבונות במטבעות אחרים יש\n"
|
||
"להוסיף באופן ידני."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr "נא לבחור מטבע שישמש לחשבונות החדשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1536
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1555
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
|
||
msgid "New Book Options"
|
||
msgstr "אפשרויות ספר חשבונות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "מיסים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
|
||
msgid "Tax Payment"
|
||
msgstr "תשלום מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
||
msgid "Insurance"
|
||
msgstr "ביטוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
||
msgid "Insurance Payment"
|
||
msgstr "תשלום ביטוח"
|
||
|
||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
|
||
msgid "PMI"
|
||
msgstr "ביטוח משכנתא פרטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
|
||
msgid "PMI Payment"
|
||
msgstr "תשלום ביטוח משכנתא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "הוצאה אחרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
|
||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||
msgstr "תשלום שונות"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. "Insurance", or similar.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr "... לשלם '%s'?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr "הצגת חשבון נאמנות?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "הלוואה"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
||
msgstr "אפשרות פרעון הלוואה: '%s'"
|
||
|
||
#. Translators: The following symbols will build the *
|
||
#. * header line of exported CSV files:
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1862 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1088
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:653
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:241
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:966
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094 gnucash/report/trep-engine.scm:1189
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1868 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2847
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2909 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2922
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 libgnucash/engine/Account.cpp:153
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1874 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "קרן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1880 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "ריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2848
|
||
msgid "Escrow Payment"
|
||
msgstr "תשלום נאמנות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
|
||
msgctxt "Action Column"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr "שגיאה בהוספת מחיר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1089
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1139
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1252
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "סמל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979 gnucash/report/trep-engine.scm:1104
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1274
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "מניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr "אין חשבונות ניירות ערך עם יתרות!"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1502
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1580
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "בחירה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "עריכה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2850
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2851 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1073
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2631 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2857
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "שובר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:795
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
|
||
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:280 gnucash/report/trep-engine.scm:313
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:363 gnucash/report/trep-engine.scm:451
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046 libgnucash/engine/gncOwner.c:213
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "שימוש בגלובלי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "תצורת פורטן שגויה %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr "פורטן שגוי: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr "יישות לא קיימת: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr "לא קיימת ישות נמען: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr "סוג היישות לא תואם %s: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
|
||
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
||
msgstr "ימי הנחה לא יכולים להיות גבוהים יותר מימי פרעון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "נא להזין שם לתנאי התשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr "נא להזין שם יחידאי לתנאי התשלום. השם '%s' נמצא כבר בשימוש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:129
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr "פרוקסימו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:300
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "תנאי תשלום '%s' נמצא בשימוש. לא ניתן למחוק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "האם למחוק את '%s'?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
||
"Customer below."
|
||
msgstr "על תנועה זו להיות משויכת ללקוח. נא לבחור לקוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
||
"below."
|
||
msgstr "על תנועה זו להיות משויכת לספק. נא לבחור ספק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
||
"not delete it."
|
||
msgstr "סחורה זו משמשת לפחות באחד מהחשבונות. לא ניתן למחוק אותה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
||
"selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr "לסחורה זו קיימים מחירים. האם למחוק את הסחורה שנבחרה ואת המחירים שלה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "האם למחוק את הסחורה שנבחרה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "מחיקת סחורה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2125
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:224
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:603
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:663 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1463
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:779
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1455
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2029
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_מחיקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
||
"company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין שם חברה. אם הלקוח הוא ישות פרטית (לא חברה) יש להזין ערך זהה עבור:\n"
|
||
"זיהוי - שם חברה, ו\n"
|
||
"שם - כתובת תשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
||
msgid "You must enter a billing address."
|
||
msgstr "נא להזין כתובת לתשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr "אחוז הנחה חייב להיות בין 0-100 או ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr "אשראי חייב להיות ערך חיובי או ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:433 gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:243 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:300
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1572
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<ללא שם>"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:440
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "עריכת לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:442
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "לקוח חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "ריכוזי לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "חשבוניות של הלקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-employee.c:695
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3327 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3608 gnucash/gnome/dialog-job.c:562
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "עיבוד תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "איש קשר למשלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "איש קשר חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "מזהה לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:930 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:733
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "שם החברה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "איש קשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:191
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "חברה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941 gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:596 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:744
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "מזהה #"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:964
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "חיפוש לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "האם למחוק את %s?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
|
||
msgid "You must select a report configuration to load."
|
||
msgstr "נא לבחור תצורת דוח לטעינה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:437
|
||
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
||
msgstr "נא לבחור תצורת דוח למחיקה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:449
|
||
msgid "Unable to change report configuration name."
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות שם תצורת דוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
||
"another name."
|
||
msgstr "תצורת דוח שמור עם שם זהה קיים כבר, נא לבחור שם אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
|
||
msgid "Load report configuration"
|
||
msgstr "טעינת תצורת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:489
|
||
msgid "Edit report configuration name"
|
||
msgstr "עריכת שם תצורת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
|
||
msgid "Delete report configuration"
|
||
msgstr "מחיקת תצורת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "לא נבחר חשבון. נסה שנית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
||
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
||
msgstr "נבחר חשבון שומר מקום. נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4760
|
||
msgid "Select document"
|
||
msgstr "בחירת מסמך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1464
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1471
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
|
||
msgid "Amend URL:"
|
||
msgstr "תיקון פורטן:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
|
||
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
|
||
msgstr "נא להזין פורטן כגון http://www.gnucash.org:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
|
||
msgid "Existing Document Link is"
|
||
msgstr "הקישור למסמך הוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
|
||
msgid "File Found"
|
||
msgstr "קובץ נמצא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "קובץ לא נמצא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
|
||
msgid "Address Found"
|
||
msgstr "נמצאה כתובת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
|
||
msgid "Address Not Found"
|
||
msgstr "לא נמצאה כתובת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882
|
||
msgid "Total Entries"
|
||
msgstr "סך כל רשומות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
|
||
msgid "Business item can not be modified."
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך פריט עיסקי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
|
||
msgid "Manage Document Link"
|
||
msgstr "ניהול מסמכים מקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
|
||
msgid "Transaction can not be modified."
|
||
msgstr "התנועה לא ניתנת לשינוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "לא מוגדר"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
|
||
#. transaction that have files or URIs linked with them.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
|
||
msgid "Transaction Document Links"
|
||
msgstr "תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:958 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:189
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1092
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:244
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:237 gnucash/report/trep-engine.scm:971
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1099 gnucash/report/trep-engine.scm:1232
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה כפולה על עמודת המזהה כדי לעבור אל הפריט העסקי.\n"
|
||
"הקשה כפולה על עמודת הקישור כדי לפתוח את המסמך המקושר.\n"
|
||
"הקשה כפולה על עמודת זמינות כדי לשנות את קישור המסמך."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
|
||
msgid "Business Document Links"
|
||
msgstr "קישורי מסמכים עסקיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
||
msgid "You must enter a username."
|
||
msgstr "נא להזין שם משתמש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
||
msgid "You must enter the employee's name."
|
||
msgstr "נא להזין שם עובד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
||
msgid "You must enter an address."
|
||
msgstr "נא להזין כתובת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:295
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "עריכת עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:297
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "עובד חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr "שוברי הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "מזהה עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "שם משתמש העובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "שם העובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:715
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:830
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:741
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "חיפוש עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
||
"for all but one quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"התוכנית יכולה לחשב ערך אחד בלבד בכל פעם. נא להזין ערכים עבור כל הכמויות מלבד "
|
||
"אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
||
"valid expression."
|
||
msgstr "גנוקאש לא יודעת להתמודד אם הערך באחד השדות. נא להזין ביטוי חוקי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "שעור הריבית לא יכול להיות אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:401
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "מספר התשלומים לא יכול להיות אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:406
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "מספר התשלומים לא יכול להיות שלילי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
|
||
msgid "Find Account"
|
||
msgstr "חיפוש חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
|
||
msgid "Place Holder"
|
||
msgstr "שומר מקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
|
||
msgid "Not Used"
|
||
msgstr "לא בשימוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
|
||
msgid "Balance Zero"
|
||
msgstr "ביתרת אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
|
||
msgid "Tax related"
|
||
msgstr "בר מיסוי"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a full account name.
|
||
#. This is a label in Search Account from context menu.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
|
||
msgstr "ח_שבונות-משנה של '%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "כל החשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "מאוזן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
||
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:567
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "תנועות סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "מחיר מניה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:972
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1091
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:248
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:229 gnucash/report/trep-engine.scm:1042
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:1382
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:2092
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "סכום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:978
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1051
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1081
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "תאריך רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4209
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
|
||
msgid "Number/Action"
|
||
msgstr "סימוכין/פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:882
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2502
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4208
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:259
|
||
msgid "Transaction Number"
|
||
msgstr "מספר תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2507
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:876
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:252
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "מספר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
||
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
||
msgstr "תיאור, הערות, או מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:215
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1093
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:266 gnucash/report/trep-engine.scm:997
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1121 gnucash/report/trep-engine.scm:1242
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:239
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:438
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:273 gnucash/report/trep-engine.scm:955
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:972 gnucash/report/trep-engine.scm:1134
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1242
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "חיפוש תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:190 gnucash/report/trep-engine.scm:967
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1095 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr "תאריך התאמה"
|
||
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %d invalid mapping,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to remove it now?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d invalid mappings,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to remove them now?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"קיים מיפוי %d שגוית\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם להסיר אותו כעת?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"קיימים מיפויים %d שגוים\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם להסיר אותם כעת?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
|
||
msgstr "להצגת המיפויים התקולים, נא להשתמש במסנן '%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
|
||
msgid "Map Account NOT found"
|
||
msgstr "לא נמצא מפוי חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369
|
||
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
|
||
msgstr "(הערה, במידה ומדובר במספר גדול, זה עשוי להמשך זמן מה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
|
||
msgid "Bayesian"
|
||
msgstr "בייסיאני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
|
||
msgid "Description Field"
|
||
msgstr "שדה תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
|
||
msgid "Memo Field"
|
||
msgstr "שדה מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
|
||
msgid "CSV Account Map"
|
||
msgstr "מפת חשבון CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764
|
||
msgid "Online Id"
|
||
msgstr "מזהה מקוון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:790
|
||
msgid "Online HBCI"
|
||
msgstr "HBCI מקוון"
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. 'Billing information' maps to the
|
||
#. label in the frame and means
|
||
#. e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. invoiced.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:476 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "נא לספק פרטי חשבונית ספק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:731
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "האם למחוק את הרשומה שנבחרה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr "רשומה זאת מקושרת להזמנה ותימחק גם כן!"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:862 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:971
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "תאריך פרעון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:863 gnucash/report/reports/aging.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:975
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "תאריך רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:864
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "רישום לחשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:865
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr "אחוד פיצולים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:957
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "חייבת להיות לפחות רשומה אחת בחשבונית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:977
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "האם לרשום את החשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
||
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
||
msgstr ""
|
||
"אחת הרשומות או יותר הם עבור חשבונות שהמטבע שלהם שונה ממטבע החשבונית/חשבונית "
|
||
"ספק. תוצג בקשה לשער המרה עבור כל אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1128
|
||
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
||
msgstr "פעולת הרישום בוטלה מאחר ולא נמצאו שערי החליפין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1412
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "סך הכל:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1418
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "סכום ביניים:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1419
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "מס:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1423
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr "סך הכל מזומן:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1424
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr "סך הכל חיוב:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1893 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1335
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:793
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2089
|
||
msgid "PAID"
|
||
msgstr "שולם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2091
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:583
|
||
msgid "UNPAID"
|
||
msgstr "לא שולם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2139 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
|
||
msgid "New Credit Note"
|
||
msgstr "הודעת זיכוי חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2140
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית נוספת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2145 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2164
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2183
|
||
msgid "Edit Credit Note"
|
||
msgstr "עריכת הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2146
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "עריכת חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187
|
||
msgid "View Credit Note"
|
||
msgstr "הצגת הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2150
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "הצגת חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "חשבונית ספק חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2165
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "עריכת חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2169
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "הצגת חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr "שובר הוצאות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2184
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr "עריכת שובר הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2188
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr "הצגת שובר הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2510
|
||
msgid "Open Linked Document:"
|
||
msgstr "מסמך מקושר פתוח:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2624 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2849
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "פרטי חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2852
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr "מזהה חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2630 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2856
|
||
msgid "Voucher Information"
|
||
msgstr "פרטי שובר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3456
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "מזהה שובר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3189
|
||
msgid "Date of duplicated entries"
|
||
msgstr "תאריך רשומות משוכפלות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3244
|
||
msgid ""
|
||
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
||
"Re-check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"אחת או יותר מהחשבוניות שנבחרו כבר נרשמו.\n"
|
||
"נא לבדוק את הבחירה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3248
|
||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||
msgstr "האם לרשום חשבונית זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "שיכפול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350
|
||
msgid "Printable Report"
|
||
msgstr "דוח להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת חשבונית ספק"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת שובר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3360
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "נמען החשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3363
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "הערות לחשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3400
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3463
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr "מזהה אמצעי תשלום לספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "האם שולם?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "האם נרשם?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "תאריך פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr "מזהה חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3394
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "נמען החיוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "הערות חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3428
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "נמען השובר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "הערות לשובר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:865 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:243
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3467
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:832
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "שולם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3470
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "נרשם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3628
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "תאריך לחיוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3477 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:871
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "פתוחים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:952
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421
|
||
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:165
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:970 gnucash/report/trep-engine.scm:1098
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1214
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3560
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "חיפוש חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr "חיפוש שובר הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr "שובר הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3574
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "חיפוש חשבונית"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||
msgstr[0] "מסמך הספק הבא הגיע לפרעון:"
|
||
msgstr[1] "%d מסמכי הספק הבאים הגיעו לפרעון:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3712
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "תזכורת תשלום חיובים"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The following customer document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||
msgstr[0] "תאריך החיוב למסמך הלקוח הבא הגיע:"
|
||
msgstr[1] "תאריך החיוב ל%d מסמכי הלקוחות הבאים הגיע:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3723
|
||
msgid "Due Invoices Reminder"
|
||
msgstr "תזכורת פרעון חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "עליך לקבוע שם לעבודה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "נא לבחור נמען לריכוז."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:250
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "עריכת ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:252 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "ריכוז חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:561
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "הצגת חשבוניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "שם נמען"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "רק פעילות?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "שעור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "מספר ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 gnucash/gnome/dialog-job.c:594
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "שם ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:645
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "חיפוש ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:814
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:881 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "סגורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:891
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:898 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:990
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:854
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:423
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:564
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "יתרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "רווחים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr "רוח/הפסד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "דבוקות בחשבון %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr "נא להגדיר מזהה להזמנה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr "חייבת להיות לפחות רשומה אחת בהזמנה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
||
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הזמנה זו מכילה רשומות שלא חויבו. האם לסגור אותה לפני שיצאו חשבוניות לכל "
|
||
"הרשומות?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr "האם לסגור את ההזמנה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "תאריך סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr "הערות הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "נסגר בתאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr "סגור?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
||
msgid "Owner Name"
|
||
msgstr "שם נמען"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "מזהה הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "חיפוש הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
|
||
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
||
msgstr "נא להזין חשבון תקין לרישום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "נא לבחור חברה לעיבוד תשלומים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr "נא לבחור חשבון להעברה מתרשים החשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
|
||
"unattached payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נבחרו מסמכים להם ניתן להקצות תשלום זה. הדבר עשוי ליצור תשלום שאינו מוקצה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1330
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:192
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:719
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "תשלום מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
||
"Please specify the conversion rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבון הנגדי וחשבון הרישום משויכים למטבעות שונים. נא להזין את שער ההמרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:211
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:280
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:313
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:212
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1281 gnucash/gnome/search-owner.c:213
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
||
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
||
"an Invoice or Bill first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו חשבונות תקינים לרישום לחשבון נגדי. נא ליצור חשבון מסוג '%s' לפני "
|
||
"ביצוע עיבוד תשלומים. האם ליצור חשבונית או חשבונית ספק תחילה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1579
|
||
msgid ""
|
||
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
||
"payment"
|
||
msgstr "לתנועה שנבחרה אין פיצולים שניתן להקצות כתשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
|
||
msgid ""
|
||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בעוד שלתנועה זו יש מספר פיצולים שנחשבים\n"
|
||
"כ 'פיצולי תשלום', גנוקאש יודעת להתמודד רק עם אחד.\n"
|
||
"נא לבחור פיצול אחד, גנוקאש תתעלם מהאחרים.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1599 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1717
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1600
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
||
"part of a business transaction.\n"
|
||
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue and ignore these splits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לתנועה יש לפחות פיצול אחד עם חשבון עסקי שאינו חלק מתנועה עסקית.\n"
|
||
"בחירה להמשיך, תגרום למערכת להתעלם מהפיצולים הבאים:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"האם להמשיך ולהתעלם מפיצולים אלה?"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] "האם למחוק את המחיר שנבחר?"
|
||
msgstr[1] "האם למחוק את %d המחירים שנבחרו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "למחוק מחיר?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:427
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "רשומות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
|
||
msgstr "האם למחוק מחירים אלו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
|
||
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
|
||
msgstr "האם לדרוס מחירים קימים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
|
||
msgid "Replace price?"
|
||
msgstr "החלפת מחיר?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_החלפה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
|
||
msgid "You must select a Security."
|
||
msgstr "נא לבחור בטוחה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268
|
||
msgid "You must select a Currency."
|
||
msgstr "נא לבחור מטבע."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "נא להזין סכום תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
|
||
msgid "Cannot save check format file."
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ מבנה המחאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
|
||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||
msgstr "קיים קובץ מבנה המחאה כפול."
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. %1$s is the type of the first check format
|
||
#. (user defined or application defined);
|
||
#. %2$s is the filename of that format;
|
||
#. %3$s the type of the other check format; and
|
||
#. %4$s the filename of that other format.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"המזהים הייחודאיים האוניברסליים %s בקובץ מבנה הבדיקה '%s' וב %s קובץ מבנה "
|
||
"הביקורת '%s' תואמים."
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
||
#. * gnucash application.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||
#. * user herself.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "מותאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
||
msgid "(paused)"
|
||
msgstr "(מושהה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "תכולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1072
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "תכונות גיליון סגנון HTML: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
|
||
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
||
msgstr "נא להזין שם לגיליון הסגנון החדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "שם גיליון סגנון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "_תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_מצג"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_פעולות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "תנועה מחזורית השתנתה. האם לבטל?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "לא נתן לנתח את נוסחת הזיכוי עבור פיצול '%s'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן לנתח נוסחת חיוב עבור פיצול '%s'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
||
"transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"עורך התנועות המחזוריות לא יכול לאזן אוטומטית את התנועה. האם להזין רשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "נא לתת שם לתנועה המחזורית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||
"you want to name this one the same?"
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה מחזורית בשם '%s' קיימת כבר. האם לכנות גם תנועה מחזורית זו באותו שם?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור פעולות מתוזמנות עם משתנים באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
||
"automatically created."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור תנועה מחזורית באופן אוטומטי ללא מבנה תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "נא לספק בחירה תקינה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "חייב להכיל לפחות מופע אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
||
"occurrences (%d)."
|
||
msgstr "מספר המופעים שנותרו (%d) גדול מהמספר הכולל של מופעים (%d)."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "התנועה המחזורית הזו שביצירה, אף פעם לא תרוץ. האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
||
"revoke them."
|
||
msgstr "הערה: אם כבר נתקבלו השינויים במבנה, הקשה על ביטול לא תבטל אותם."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(אף פעם)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567
|
||
msgid ""
|
||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||
"the changes?"
|
||
msgstr "התנועה הנוכחית השתנתה. האם לרשום את השינויים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "תנועות מחזוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
||
"cannot be automatically created."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצר באופן אוטומטי תנועה מחזורית אם משתנים או יותר מסחורה אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
||
msgstr "לא ניתן לנתח %s לפיצול '%s'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
||
msgstr "לפיצול עם מזכר %s חשבון שגוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:741
|
||
msgid "Invalid Account in Split"
|
||
msgstr "חשבון שגוי בפיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
||
msgstr "לפיצול עם המזכר %s יש נוסחת זיכוי שאינה ניתנת לנתוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772
|
||
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
||
msgstr "נוסחה בלתי ניתנת לנתוח בפיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
||
msgstr "פיצול עם מזכר %s כולל נוסחת חיוב שאינה ניתנת לנתוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
||
"correct this situation."
|
||
msgstr "התנועה המחזורית אינה מאוזנת. מומלץ לתקן זאת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
||
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן ליצור תנועה מחזורית מתנועה שנמצאת בעריכה. נא להזין את התנועה לפני "
|
||
"יצירת תנועה מחזורית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "המערכת התעלמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "דחייה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
|
||
msgid "To-Create"
|
||
msgstr "ליצירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "תזכורת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "נוצר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:468
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:250
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:603
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:538
|
||
msgid "(Need Value)"
|
||
msgstr "(נדרש ערך)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829
|
||
msgid "Invalid Transactions"
|
||
msgstr "תנועה לא תקינה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] "אין תנועות מחזוריות לרישום עתה. (נוצרה תנועה מחזורית אוטומטית אחת)"
|
||
msgstr[1] "אין תנועות מחזוריות לרישום עתה. (נוצרו %d תנועה מחזורית אוטומטית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1021
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115
|
||
msgid "Created Transactions"
|
||
msgstr "פעולות שנוצרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289
|
||
msgid "Last Valid Year: "
|
||
msgstr "שנה תקינה אחרונה: "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
|
||
msgid "Form Line Data: "
|
||
msgstr "מנתוני שורה: "
|
||
|
||
#. Translators: Tax Code
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "קוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "כעת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
|
||
msgid "Income Tax Identity"
|
||
msgstr "מזהה מס הכנסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_החלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
|
||
msgid ""
|
||
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
||
"to manually reset those categories one at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"זהירות: במידה ויוגדר סוג-אב TXF ולאחר מכן ישתנה ה- ' סוג ', נדרש יהיה לאפס "
|
||
"באופן ידני סוגי-אב אלה אחת בכל פעם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "טופס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
||
"company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין שם חברה.אם הספק הוא ישות פרטית (ולא חברה) יש להזין ערך זהה עבור:\n"
|
||
"זיהוי - שם חברה, ו\n"
|
||
"שם - כתובת לתשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
||
msgid "You must enter a payment address."
|
||
msgstr "נא להזין כתובת לתשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:307
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "עריכת ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:309 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "ספק חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "הצגת/עריכת ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "ריכוזי ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "תשלומים לספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:719
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "תשלום חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "מזהה ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:766
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "חיפוש ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1088
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1282
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 libgnucash/engine/Account.cpp:171
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395 libgnucash/engine/Scrub.c:473
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
|
||
msgid "Remaining to Budget"
|
||
msgstr "יתרת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
|
||
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:753 gnucash/report/reports/aging.scm:544
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:294
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:510
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:470
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:472
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:198
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:323
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:327
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1961
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סך הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "עמוד _חשבונות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "פתיחת עמוד תרשים חשבונות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "קובץ _חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "יצירת קובץ חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_פתיחה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ גנוקאש קיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "שמירה _בשם..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
||
msgid "Save this file with a different name"
|
||
msgstr "שמירת קובץ זה בשם אחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "הס_גה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
||
msgstr "טעינה מחודשת של מסד הנתונים הנוכחי, תסיג את כל השינויים שלא נשמרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "יצוא _חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||
msgstr "יצוא תרשים החשבונות לקובץ נתונים גנוקאש חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_חיפוש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "מציאת תנועות באמצעות חיפוש"
|
||
|
||
#. Translators: remember to reuse this
|
||
#. translation in dialog-account.glade
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
|
||
msgid "Ta_x Report Options"
|
||
msgstr "אפ_שרויות דוח מס"
|
||
|
||
#. Translators: currently implemented are
|
||
#. US: income tax and
|
||
#. DE: VAT
|
||
#. So adjust this string
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
|
||
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
||
msgstr "הגדרת חשבונות רלוונטיים עבור דוחות מס, לדוגמה מס הכנסה של ארה'ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "_תנועות מחזוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "_עורך תנועות מחזוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "רשימת תנועות מחזוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
||
msgid "Since _Last Run..."
|
||
msgstr "מאז _הרצה אחרונה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "יצירת תנועות מחזוריות מאז הריצה האחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "_פרעון משכנתא והלוואה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "הגדרת תנועות מחזוריות לפרעון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:152
|
||
msgid "B_udget"
|
||
msgstr "ת_קציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr "סגירת _ספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "ארכוב נתונים ישנים תוך שימוש בתקופות חשבונאיות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
||
msgid "_Price Database"
|
||
msgstr "_מסד נתוני מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "הצגת ועריכת מחירים של ניירות ערך וקרנות נאמנות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
||
msgid "_Security Editor"
|
||
msgstr "עורך _ניירות ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "הצגת ועריכת סחורות עבור ניירות ערך וקרנות נאמנות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
||
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "_מחשבון פרעון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
||
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
||
msgstr "שימוש במחשבון פרעון הלוואה/משכנתא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
||
msgid "_Close Book"
|
||
msgstr "_סגירת ספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
||
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
||
msgstr "סגירת הספרים בסוף התקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
||
msgid "_Import Map Editor"
|
||
msgstr "_עורך מיפוי יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
|
||
msgstr "הצגה ומחיקת מידע בייסיאני ולא בייסיאני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
||
msgid "_Transaction Linked Documents"
|
||
msgstr "_מסמכים מקושרי תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
||
msgid "View all Transaction Linked Documents"
|
||
msgstr "הצגת כל המסמכים מקושרי התנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "_העצה היומית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "הצגת עצה יומית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "אין כעת תנועות מחזוריות לרשום."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] "לא קיימת תנועה מחזורית לרישום כעת. (%d נוצרה אוטומטית)"
|
||
msgstr[1] "לא קיימות תנועות מחזוריות לרישום כעת. (%d נוצרו אוטומטית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
||
msgid "_New Budget"
|
||
msgstr "_תקציב חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
||
msgid "Create a new Budget."
|
||
msgstr "יצירת תקציב חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
|
||
msgid "_Open Budget"
|
||
msgstr "_פתיחת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "פתיחת תקציב בלשונית חדשה. במיקה ולא קיים תקציב, ייווצר תקציב חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
|
||
msgid "_Copy Budget"
|
||
msgstr "_העתקת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
|
||
msgid "Copy an existing Budget."
|
||
msgstr "העתקת תקציב קיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "_מיחקת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
|
||
msgid "Delete an existing Budget."
|
||
msgstr "מחיקת תקציב קיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "בחירת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:163
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_עסקי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "_לקוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
||
msgid "Customers Overview"
|
||
msgstr "רשימת לקוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
||
msgid "Open a Customer overview page"
|
||
msgstr "פתיחת עמוד רשימת לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "_לקוח חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח לקוח חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "_חיפוש לקוח..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "חשבונית _חדשה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח חשבונית חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "חיפוש _חשבונית..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו שיחן חיפוש חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "_ריכוז חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח ריכוז חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "חיפוש _ריכוז..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "_עיבוד תשלומים..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח עיבוד תשלומים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
||
msgid "Vendors Overview"
|
||
msgstr "רשימת ספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
msgid "Open a Vendor overview page"
|
||
msgstr "פתיחת עמוד רשימת ספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "_ספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "_ספק חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח ספק חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "_חיפוש ספק..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "חשבונית ספק _חדשה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו־שיח חשבונית ספק חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "חיפוש חש_בונית ספק..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו-שיח חיפוש חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
||
msgid "Employees Overview"
|
||
msgstr "רשימת עובדים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
||
msgid "Open a Employee overview page"
|
||
msgstr "פתיחת עמוד רשימת עובדים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "_עובדים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "_עובד חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו-שיח עובד חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "_חיפוש עובד..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו-שיח חיפוש עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr "_שובר הוצאות חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו-שיח שובר הוצאות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr "חיפוש _שובר הוצאות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו-שיח חיפוש שובר הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
|
||
msgid "Business Linked Documents"
|
||
msgstr "מסמכים מקושרים עסקית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
|
||
msgid "View all Linked Business Documents"
|
||
msgstr "הצגת כל המסמכים העסקיים המקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
|
||
msgid "Sales _Tax Table"
|
||
msgstr "טבלת _מס מכירות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
|
||
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
||
msgstr "הצגה ועריכת רשימת טבלאות מס עסקאות (מע'מ/מס מכירה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "_עורך תנאי התשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "הצגת ועריכת את רשימת תנאי התשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "_תזכורת תשלום חיובים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "פתיחת דו-שיח תזכורת חיובים לתשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
|
||
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
||
msgstr "תזכורת _פרעון חשבוניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
||
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "פתיחת חלון דו-שיח תזכורת חשבוניות לגביה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "י_יצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr "בדיקת דו-שיח חיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr "אתחול נתוני בדיקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
|
||
msgid "Assign as payment..."
|
||
msgstr "הקצאה כתשלום..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
|
||
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
||
msgstr "יעוד התנועה שנבחרה כתשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
|
||
msgid "Edit payment..."
|
||
msgstr "עריכת תשלום..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
|
||
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
||
msgstr "עריכת התשלום המהווה חלק מתנועה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "חשבון _חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "יצירת חשבון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "תרשים חשבונות _חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr "הרחבת ספר החשבונות הנוכחי על ידי מיזוגם עם סוגי-אב סוג חשבון חדשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "פתיחת _חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "פתיחת החשבון שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
||
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
||
msgstr "פתיחת חשבון בסגנון יומן _ישן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
||
msgid "Open the old style register selected account"
|
||
msgstr "פתיחת חשבון יומן סגנון ישן שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349
|
||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||
msgstr "פתיחת חשבונות _משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "פתיחת החשבון שנבחר ואת כל חשבונות המשנה שלו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
||
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
||
msgstr "פתיחת חשבונות משנה בסגנון _ישן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
||
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "פתיחת חשבון שנבחר בסגנון יומן ישן ואת כל חשבונות המשנה שלו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
|
||
msgid "Edit _Account"
|
||
msgstr "עריכת _חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "עריכת החשבון שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "_מחיקת חשבון..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "מחיקת החשבון שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
||
msgid "_Cascade Account Properties..."
|
||
msgstr "_דֵּרֵג מאפייני חשבון..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
||
msgid "Cascade selected properties for account"
|
||
msgstr "דֵּרֵג מאפייני החשבון שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
|
||
msgid "F_ind Account"
|
||
msgstr "ח_יפוש חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
||
msgid "Find an account"
|
||
msgstr "חיפוש חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
||
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
||
msgstr "_מספור חשבונות משנה מחדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
|
||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||
msgstr "מספור חשבונות המשנה של החשבון שנבחר מחדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr "_סינון לפי..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_רענון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "רענן את החלון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "_התאמה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "התאמת החשבון שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
|
||
msgid "_Auto-clear..."
|
||
msgstr "_התאמה אוטומטית..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
|
||
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
||
msgstr "סגירה אוטומטית של תנועות פרטניות, עם סכום לסגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "_העברה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "העברת כספים מחשבון אחד למשנהו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:316
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "פי_צול מניות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "פיצול/מיזוג מניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "הצגת _דבוקות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון עריכת/הצגת דבוקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "בדיקת ותיקון ח_שבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account"
|
||
msgstr "בדיקה ותיקון תנועות לא מאוזנים ופיצולים יתומים בחשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||
msgstr "בדיקת ותיקון חש_בונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account and its subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"בדיקה ותיקון תנועות לא מאוזנים ופיצולים יתומים בחשבון זה והחשבונות המשנה שלו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "בדיקה ותיקון ה_כל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||
"accounts"
|
||
msgstr "בדיקה ותיקון תנועות לא מותאמות ופיצולים יתומים בכל החשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
||
msgid "_Register2"
|
||
msgstr "_יומן2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405
|
||
msgid "Open2"
|
||
msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:407
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065
|
||
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
|
||
msgstr "‚בדיקה ותיקון’ רצים כרגע, לבטל?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:986
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:564
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:163
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
|
||
"transactions from.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המטבע בחשבון %s אינו זהה למטבע ממנו מועברת התנועה.\n"
|
||
"האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
|
||
msgid "_Pick another account"
|
||
msgstr "_בחירת חשבון אחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
|
||
msgid "_Do it anyway"
|
||
msgstr "_לבצע בכל זאת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(ללא שם)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "מוחק חשבון %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
|
||
"delete.\n"
|
||
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
|
||
"modify them so they make use\n"
|
||
"of another account"
|
||
msgstr ""
|
||
"הרשימה שלהלן מציגה אובייקטים שעושים שימוש בחשבון שנבחר למחיקה.\n"
|
||
"לפני שניתן יהיה למחוק אותו, יש למחוק אובייקטים אלה או לשנותם כך שישתמשו\n"
|
||
"בחשבון אחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "חשבון %s יימחק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "כל הפעולות בחשבון זה יעברו לחשבון %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "כל התנועות בחשבון זה יימחקו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "חשבונות המשנה שלו יועברו לחשבון %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Its subaccount will be deleted."
|
||
msgstr "חשבונות המשנה שלו יימחקו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "כל התנועות חשבונות המשנה יועברו לחשבון %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "כל התנועות בחשבונות המשנה ימחקו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "האם לבצע זאת?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
||
msgid "Open the selected account."
|
||
msgstr "פתיחת החשבון שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "פתיחת חשבונות _משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
|
||
msgstr "פתיחת החשבון שנבחר ואת כל חשבונות המשנה שלו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
||
msgid "_Delete Budget..."
|
||
msgstr "_מחיקת תקציב..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
|
||
msgid "Select this or another budget and delete it."
|
||
msgstr "נא לבחור תקציב זה או תקציב אחר למחיקה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
|
||
msgid "Budget _Options..."
|
||
msgstr "אפשרויות _תקציב..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
|
||
msgid "Edit this budget's options."
|
||
msgstr "עריכת אפשרויות לתקציב זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
|
||
msgid "Esti_mate Budget..."
|
||
msgstr "אמ_דן תקציב..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
|
||
msgstr "אמדן ערכי תקציב לחשבון שנבחר על בסיס תנועות עבר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
|
||
msgid "_All Periods..."
|
||
msgstr "_כל התקופות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
||
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
|
||
msgstr "עריכת תקציב לכל התקופות לחשבון שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "עריכת הערה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
||
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
||
msgstr "עריכת הערה לחשבון ולתקופה שנבחרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "דוח תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
||
msgid "Run the budget report."
|
||
msgstr "הפקת דוח תקציב."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
|
||
msgid "Refresh this window."
|
||
msgstr "רענן את החלון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:892
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "הערכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
|
||
msgid "All Periods"
|
||
msgstr "כל התקופות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
|
||
msgid "Run Report"
|
||
msgstr "הפקת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "תקציב ללא שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "למחוק %s?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr "נא לבחור לפחות חשבון אחד לבצועה הערכה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
|
||
msgid "You must select at least one account to edit."
|
||
msgstr "נא לבחור לפחות חשבון אחד לעריכה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
|
||
msgid "You must select one budget cell to edit."
|
||
msgstr "נא לבחור לפחות תא תקציב אחד לעריכה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "סדר _מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "יצירת חשבון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "_גזירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_הדבקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "_רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "רישום ההזנה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "ביטול תנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "מחיקת הרשומה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_ריקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "_שיכפול רשומה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "יצירת עותק של הרשומה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
|
||
msgid "Move Entry _Up"
|
||
msgstr "העברת רשומה _מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
|
||
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
||
msgstr "העברת הרשומה הנוכחית שורה אחת מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
||
msgid "Move Entry Do_wn"
|
||
msgstr "העברת רשומה מ_טה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
||
msgstr "העברת הרשומה הנוכחית שורה אחת מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "_דוח ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_תקני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
|
||
msgid "Keep normal invoice order"
|
||
msgstr "סדר חשבוניות רגיל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "מיון לפי תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "תאריך _רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "מיון לפי תאריך רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "_כמות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
|
||
msgid "Sort by quantity"
|
||
msgstr "מיון לפי כמות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "_מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
|
||
msgid "Sort by price"
|
||
msgstr "מיון לפי מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "תי_אור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "מיון לפי תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
|
||
msgid "_Print Invoice"
|
||
msgstr "_הדפסת חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "_עריכת חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
|
||
msgid "_Duplicate Invoice"
|
||
msgstr "_שיכפול חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "_רישום חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "_ביטול רישום חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "_חשבונית נוספת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "_תשלום חשבון"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
|
||
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
|
||
#. removing such an link.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
||
msgid "_Manage Document Link..."
|
||
msgstr "_ניהול מסמכים מקושרים…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
|
||
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
|
||
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
||
msgid "_Open Linked Document"
|
||
msgstr "_פתיחת מסמך מקושר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
|
||
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
|
||
msgstr "_שימוש בפריסת ברירת מחדל למסמכי לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
|
||
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
|
||
msgstr "_איפוס לפריסת ברירת מחדל של מסמכי לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
|
||
msgid "_Print Bill"
|
||
msgstr "_הדפסת חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
|
||
msgid "_Edit Bill"
|
||
msgstr "_עריכת חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
|
||
msgid "_Duplicate Bill"
|
||
msgstr "_שיכפול חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
|
||
msgid "_Post Bill"
|
||
msgstr "_רישום חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
|
||
msgid "_Unpost Bill"
|
||
msgstr "_ביטול רישום חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
|
||
msgid "New _Bill"
|
||
msgstr "חשבונית _ספק חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
|
||
msgid "_Pay Bill"
|
||
msgstr "_תשלום חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
|
||
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
|
||
msgstr "_שימוש בפריסת ברירת מחדל למסמכי ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
|
||
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
|
||
msgstr "_איפוס לפריסת ברירת מחדל של מסמכי ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
|
||
msgid "_Print Voucher"
|
||
msgstr "_הדפסת שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
|
||
msgid "_Edit Voucher"
|
||
msgstr "_עריכת שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
|
||
msgid "_Duplicate Voucher"
|
||
msgstr "_שכפול שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
|
||
msgid "_Post Voucher"
|
||
msgstr "_רישום שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
|
||
msgid "_Unpost Voucher"
|
||
msgstr "_ביטול רישום שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
|
||
msgid "New _Voucher"
|
||
msgstr "שובר _הוצאה חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
|
||
msgid "_Pay Voucher"
|
||
msgstr "_תשלום שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
|
||
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
|
||
msgstr "_שימוש בפריסת ברירת מחדל למסמכי עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
|
||
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
|
||
msgstr "_איפוס לפריסת ברירת מחדל של מסמכי עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
|
||
msgid "_Print Credit Note"
|
||
msgstr "_הדפסת הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
|
||
msgid "_Edit Credit Note"
|
||
msgstr "_עריכת הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
|
||
msgid "_Duplicate Credit Note"
|
||
msgstr "_שכפול הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
|
||
msgid "_Post Credit Note"
|
||
msgstr "_רישום הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
|
||
msgid "_Unpost Credit Note"
|
||
msgstr "_ביטול רישום הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
|
||
msgid "New _Credit Note"
|
||
msgstr "הודעת _זיכוי חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
|
||
msgid "_Pay Credit Note"
|
||
msgstr "_תשלום הודעת זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "יצירת חשבונית להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "עריכת חשבונית זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
|
||
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "יצירת חשבונית חדשה על ידי שכפול החשבונית הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
|
||
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "רישום החשבונית בספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
|
||
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
|
||
msgstr "ביטול רישום חשבונית זו ואפשור עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
|
||
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "יצרת חשבונית חדשה עבור נמען זהה לנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
|
||
msgstr "מעבר לרשומה הריקה בתחתית החשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
||
msgstr "נא להזין תשלום לנמען חשבונית זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
|
||
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
|
||
msgstr "פתיחת חלון דוח לקוח עבור נמען חשבונית זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
|
||
msgid "Open Linked Document"
|
||
msgstr "פתיחת מסמך מקושר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
|
||
msgstr "שימוש בפריסה נוכחית כברירת מחדל לחשבוניות לקוח והודעות זיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
|
||
"built-in defaults and update the current page accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"איפוס פריסת ברירת מחדל לכל חשבוניות הלקוח והודעות הזיכוי לברירת המחדל "
|
||
"המובנית ועדכון העמוד הנוכחי בהתאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
|
||
msgid "Make a printable bill"
|
||
msgstr "יצירת חשבונית ספק להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "עריכת חשבונית ספק זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
|
||
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "יצירת חשבונית ספק חדשה על ידי שכפול החשבונית הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
|
||
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "רישום חשבונית הספק בספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
|
||
msgid "Unpost this bill and make it editable"
|
||
msgstr "ביטול רישום חשבונית ספק זו ואפשור עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
|
||
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "יצרת חשבונית ספק חדשה עבור נמען זהה לנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
|
||
msgstr "מעבר לרשומה הריקה בתחתית חשבונית הספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
|
||
msgstr "נא להזין תשלום לנמען חשבונית ספק זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
|
||
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
|
||
msgstr "פתיחת חלון דוח ספק עבור נמען חשבונית ספק זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
|
||
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
|
||
msgstr "שימוש בפריסה נוכחית כברירת מחדל לכל חשבוניות הספק והודעות הזיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
|
||
"defaults and update the current page accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"איפוס פריסת ברירת מחדל לכל חשבוניות הספק והודעות הזיכוי לברירת המחדל המובנית "
|
||
"ועדכון העמוד הנוכחי בהתאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
|
||
msgid "Make a printable voucher"
|
||
msgstr "יצירת שובר הוצאה להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
|
||
msgid "Edit this voucher"
|
||
msgstr "עריכת שובר הוצאה זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
|
||
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "יצירת שובר הוצאה חדשה על ידי שכפול שובר ההוצאה הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
|
||
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "רישום שובר ההוצאה בספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
|
||
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
|
||
msgstr "ביטול רישום שובר הוצאה זה ואפשור עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
|
||
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "יצרת שובר הוצאה חדשה עבור נמען זהה לנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
|
||
msgstr "מעבר לרשומה הריקה בתחתית שובר ההוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
||
msgstr "נא להזין תשלום לנמען שובר הוצאה זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
||
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
|
||
msgstr "פתיחת חלון דוח עובד עבור נמען שובר הוצאה זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
|
||
msgstr "שימוש בפריסה נוכחית כברירת מחדל לכל שוברי העובד והודעות הזיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
|
||
"built-in defaults and update the current page accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"איפוס פריסת ברירת מחדל לכל שוברי העובד והודעות הזיכוי לברירת המחדל המובנית "
|
||
"ועדכון העמוד הנוכחי בהתאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
|
||
msgid "Make a printable credit note"
|
||
msgstr "יצירת הודעת זיכוי להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
|
||
msgid "Edit this credit note"
|
||
msgstr "עריכת הודעת זיכוי זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
|
||
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "יצירת הודעת זיכוי חדשה על ידי שכפול הודעת הזיכוי הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
|
||
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "רישום הודעת הזיכוי בספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
|
||
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
|
||
msgstr "ביטול רישום זיכוי זה ואפשור עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
|
||
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "יצרת חשבונית הודעת זיכוי עבור נמען זהה לנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
|
||
msgstr "מעבר לרשומה הריקה בתחתית הודעת הזיכוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
|
||
msgstr "נא להזין תשלום לנמען הודעת זיכוי זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
|
||
msgstr "פתיחת חלון דוח ספק עבור נמען הודעת זיכוי זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
|
||
msgid "Manage Document Link..."
|
||
msgstr "ניהול מסמכים מקושרים…"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "ביטול רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "לשלם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
|
||
msgid "E_dit Vendor"
|
||
msgstr "ע_ריכת ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
||
msgid "Edit the selected vendor"
|
||
msgstr "עריכת הספק שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
|
||
msgid "E_dit Customer"
|
||
msgstr "ע_ריכת לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
||
msgid "Edit the selected customer"
|
||
msgstr "עריכת הלקוח שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
|
||
msgid "E_dit Employee"
|
||
msgstr "ע_ריכת עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
||
msgid "Edit the selected employee"
|
||
msgstr "עריכת העובד שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
||
msgid "Create a new vendor"
|
||
msgstr "יצירת ספק חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "יצירת לקוח חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "יצירת עובד חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
|
||
msgid "_Delete Owner..."
|
||
msgstr "_מחיקת נמען..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
|
||
msgid "Delete selected owner"
|
||
msgstr "מחיקת נמען שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
||
msgid "Create a new bill"
|
||
msgstr "יצרת חשבונית ספק חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "יצירת חשבונית חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
|
||
msgid "New _Voucher..."
|
||
msgstr "שובר _חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "יצירת שובר חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928
|
||
msgid "Vendor Listing"
|
||
msgstr "רשימת ספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
||
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
||
msgstr "מצג גיול ספקים לכל הספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934
|
||
msgid "Customer Listing"
|
||
msgstr "רשימות לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
||
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
||
msgstr "מצג גיול לקוחות עבור כל הלקוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1216
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "דוח ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
||
msgid "Show vendor report"
|
||
msgstr "הצגת דוח ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1207
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "דוח לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
|
||
msgid "Show customer report"
|
||
msgstr "הצגת דוח לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1225
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "דוח עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
|
||
msgid "Show employee report"
|
||
msgstr "הצגת דוח עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
|
||
msgid "New Voucher"
|
||
msgstr "שובר חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "נמענים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "לקוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "ריכוזים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "ספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "עובדים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner %s will be deleted.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"נמען %s ימחק.\n"
|
||
"האם לבצע?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "_גזירת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "_העתקת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "ה_דבקת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "שכ_פול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "_מחיקת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
|
||
msgid "Cu_t Split"
|
||
msgstr "ג_זירת פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
||
msgid "_Copy Split"
|
||
msgstr "_העתקת פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
||
msgid "_Paste Split"
|
||
msgstr "_הדבקת פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
||
msgid "Dup_licate Split"
|
||
msgstr "שכ_פול פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "מחיקת _פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "גזירת התנועה שנבחרה לוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "העתקת התנועה שנבחרה אל לוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבקת תכולת תא(ים) מלוּחַ גְּזִירִים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "העתקת התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "מחיקת התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
|
||
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "גזירת הפיצול שנבחר ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
|
||
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "העתקת הפיצול שנבחר ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
|
||
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבקה מלוּחַ גְּזִירִים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
|
||
msgid "Make a copy of the current split"
|
||
msgstr "יצירת עותק של הפיצול הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
|
||
msgid "Delete the current split"
|
||
msgstr "מחיקת הפיצול הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
|
||
msgid "_Print Checks..."
|
||
msgstr "_הדפסת המחאות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "ג_זירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "גזירת הבחירה הנוכחית ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_העתקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "העתק את הבחירה הנוכחית ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים למיקום הנוכחי של הסמן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
|
||
msgid "Remo_ve All Splits"
|
||
msgstr "הסר_ת כל הפיצולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "הסרת כל הפיצולים בתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "_הזנת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "רישום התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "ב_יטול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "ביטול התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr "_ביטול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr "_ביטול תנועה מבוטלת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr "הוספת _תנועת יומן מתקנת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
|
||
msgid "Move Transaction _Up"
|
||
msgstr "העברת תנועה _מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
||
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
||
msgstr ""
|
||
"העברת התנועה הנוכחית שורה אחת מעלה. אפשרי רק כאשר התאריכים והסימוכין בשתי "
|
||
"השורות זהים והיומן ממוין לפי תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
|
||
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
||
msgstr "העברת תנועה מ_טה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
||
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"העברת התנועה הנוכחית שורה אחת מטה. אפשרי רק כאשר התאריכים והסימוכין בשתי "
|
||
"השורות זהים והיומן ממוין לפי תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
||
"cleared amount"
|
||
msgstr "התאמה אוטומטית של תנועות פרטניות, כדי להגיע לסכום התאמה מסוים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "_תנועה ריקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "מעבר לתנועה הריקה בסוף היומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "עריכת ש_ער המרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "עריכת שער המרה לתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
|
||
#. account of the first other account in the current transaction's split list
|
||
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
|
||
msgid "_Jump to the other account"
|
||
msgstr "_דילוג לחשבון הנגדי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
|
||
msgstr "פתיחת לשונית יומן לחשבון האחר ממוקד לתנועה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "תז_מןן..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr "יצירת תנועה מחזורית מהתנועה הנוכחית כמבנה"
|
||
|
||
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "_כל התנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "_תנועה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "דוח כרטיס חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
|
||
msgid "Open a register report for this Account"
|
||
msgstr "פתיחת דוח יומן לחשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
|
||
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
||
msgstr "דוח כרטיס חשבון - תנועה בודדת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
|
||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgstr "פתיחת דוח יומן לתנועה שנבחרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "שורה _כפולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
|
||
"each transaction."
|
||
msgstr "הצגת שורה נוספת לכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו- 'מסמך מקושר'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
|
||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||
msgstr "הצגת תאריכים _נוספים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
||
msgstr "הצגת תאריכי רישום והתאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "פ_יצול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "הצגת כל הפיצולים בתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "_כרטסת בסיסית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "הצגת תנועות בשורה אחת או שתיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "_כרטסת מפוצלת אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr "הצגת תנועות בשורה אחת או שתיים והרחבת התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2790
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "יומן _תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "הצגת תנועה מורחבת עם כל הפיצולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "דילוג"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "תזמון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
|
||
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
|
||
msgid "Auto-clear"
|
||
msgstr "התאמה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
||
"the old register."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח חשבון ביומן חדש בזמן שהוא פתוח ביומן אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
|
||
msgid "General Journal2"
|
||
msgstr "יומן כללי2"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name
|
||
#. of the tab page
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "שמירת שינויים ל %s?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
|
||
msgid ""
|
||
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
||
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
||
"operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"קימות ביומן תנועות עם שינויים מושהים. האם לשמור את השינויים לתנועה זו, לבטל "
|
||
"את התנועה, או לבטל את הביצוע?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
|
||
msgid "_Discard Transaction"
|
||
msgstr "_ביטול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2012
|
||
msgid "_Save Transaction"
|
||
msgstr "_שמירת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2045
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2080
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2093
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2156
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2399
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2066
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3559
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "יומן כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2068
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3565
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "תיק השקעות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2070
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3571
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
||
msgid "General Journal Report"
|
||
msgstr "דוח יומן כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3567
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "דוח תיק השקעות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3573
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "דוח תוצאות חיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3577
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2700
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "יומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "דוח יומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "וחשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3624
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:596
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1391 gnucash/report/trep-engine.scm:1408
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3628
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1388 gnucash/report/trep-engine.scm:1405
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3761
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
||
msgstr "הדפסת המחאות מחשבונות מרובים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3763
|
||
msgid ""
|
||
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
||
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"תוצאת חיפוש זו מכילה פיצולים מיותר מחשבון אחד. האם להדפיס את ההמחאות למרות "
|
||
"שלא כולן מאותו חשבון?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
|
||
msgid "_Print checks"
|
||
msgstr "_הדפסת המחאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793
|
||
msgid ""
|
||
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||
msgstr "ניתן להדפיס המחאות רק מיומן חשבון בנק או מתוצאות חיפוש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr "לא ניתן לבטל תנועה עם פיצול שהותאם או נסגר."
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4261
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2328
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr "סינון %s לפי..."
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
|
||
#. that is posted to the current transaction if there is one.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
||
msgid "Jump to Invoice"
|
||
msgstr "דילוג לחשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
|
||
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
|
||
msgstr "הוספה, שינוי או ביטול קישור למסמך המקושר לתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
|
||
msgid "Open the linked document for the current transaction"
|
||
msgstr "פתיחת הקובץ המקושר לתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
|
||
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
|
||
msgstr "קפיצה אל הודעת החיוב, החשבונית או השובר המקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
||
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
||
msgstr "הסר_ת פיצולים אחרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_מיון לפי..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
||
msgid "_Go to Date"
|
||
msgstr "_מעבר לתאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
||
msgid "Move to the split at the specified date"
|
||
msgstr "מעבר לפיצול בתאריך שהוגדר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
||
"the new register."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח חשבון ביומן ישן בזמן שהוא פתוח ביומן חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "סינון לפי:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "תאריך התחלה:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3425
|
||
msgid "Show previous number of days:"
|
||
msgstr "הצגת מספר ימים קודמת:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3432
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "תאריך סיום:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3442
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:146 gnucash/report/trep-engine.scm:420
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "לא הותאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3444
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:425
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "סגורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3446
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:889
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 gnucash/report/trep-engine.scm:430
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "מותאמים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3448
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "מוקפא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3450
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr "שגוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456
|
||
msgid "Hide:"
|
||
msgstr "הסתרה:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "הצגה:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3561
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3579
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr "דוח תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3997
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr "תנועה זו מסומנת כתנועה לקריאה בלבד עם ההערה: '%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4077
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "נוצרה כבר תנועת יומן מתקנת לתנועה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4084
|
||
msgid "Reverse Transaction"
|
||
msgstr "היפוך תנועת יומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
|
||
msgid "New Transaction Information"
|
||
msgstr "מידע תנועה חדש"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "מיון %s לפי..."
|
||
|
||
#. Translators: %s refer to the following in
|
||
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
|
||
#. posted date, amount
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
|
||
msgstr "%s %s מאת %s, פורסם ב־%s, סכום %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761
|
||
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
|
||
msgstr "מגוון מסמכים מקושרים לעסקה הזו. נא לבחור אחד מהם:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4762
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4810
|
||
msgid "Go to Date"
|
||
msgstr "מעבר לתאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
||
msgstr "בדיקת פיצולים ביומן הנוכחי: %u מ %u"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:303
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "המזהה הנומרי של הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "יצוא"
|
||
|
||
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
|
||
#. to be used as toolbar button label.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
|
||
msgid "Save Config"
|
||
msgstr "שמירת תצורה"
|
||
|
||
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
|
||
#. to be used as toolbar button label.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
|
||
msgid "Save Config As..."
|
||
msgstr "שמירת תצורה בשם..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
|
||
msgid "Make Pdf"
|
||
msgstr "יצירת PDF"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
|
||
"will be saved in the file %s."
|
||
msgstr "עדכון תצורת הדוח השמור הנוכחי. הגדרות הדוח יישמרו בקובץ %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
|
||
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת תצורת הדוח הנוכחי לתפריט 'תצורות דוחות שנשמרו'. הגדרות הדוח יישמרו "
|
||
"בקובץ %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "_הדפסת דוח..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "הדפסת הדוח הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
|
||
msgid "Export as P_DF..."
|
||
msgstr "יצוא כ P_DF..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
|
||
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
||
msgstr "יצוא דוח נוכחי כקובץ PDF"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
|
||
msgid "Save _Report Configuration"
|
||
msgstr "שמירת _תצורת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
|
||
msgid "Save Report Configuration As..."
|
||
msgstr "שמירת תצורת דוח בשם..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "יצוא _דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "יצוא דוח במבנה HTML לקובץ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "_אפשרויות דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "עריכת אפשריות דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "אחורה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "צעד אחר אחורה בהיסטוריה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "קדימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "מעבר צעד אחד קדימה בהיסטוריה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "טעינה מחודשת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "טעינה מחודשת של עמוד נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "עצירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "ביטול דוחות HTML חורגים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "בחירת תבניות יצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "בחירת תבניות יצוא לדוח זה:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "שמירת %s לקובץ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לשמור לקובץ זה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1319 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1566
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "הקובץ %s כבר קיים. האם לדרוס אותו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
|
||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
|
||
"or export-error."
|
||
msgstr ""
|
||
"חובה לשדרג דוח זה על מנת להחזיר פריט מסמך עם export-string או export-error."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ %s. השגיאה היא: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
|
||
msgid "GnuCash-Report"
|
||
msgstr "דוח-גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:903
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "הכנסות מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:912
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית פשוטה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:921
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית מהודרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
||
msgid "_Scheduled"
|
||
msgstr "_מתוזמן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||
msgstr "יצירת תנועה מחזורית חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
|
||
msgid "_New 2"
|
||
msgstr "_חדש 2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "יצירת תנועה מחזורית חדשה 2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "עריכת התנועה המחזורית שנבחרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
|
||
msgid "_Edit 2"
|
||
msgstr "_עריכה 2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "עריכת התנועה המחזורית שנבחרה 2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
|
||
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "מחיקת התנועה המחזורית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:442
|
||
msgid "Upcoming Transactions"
|
||
msgstr "תנועות צפויות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:797
|
||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgstr "האם למחוק את התנועה המחזורית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
||
msgid "_General Journal"
|
||
msgstr "_יומן כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
||
msgid "Open a general journal window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון יומן כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
||
msgid "Register2 Open GL Account"
|
||
msgstr "יומן2 פתיחת חשבון ספר ראשי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
||
msgid "Old St_yle General Journal"
|
||
msgstr "יומן כללי סג_נון ישן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
||
msgid "Open an old style general journal window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון יומן כללי סגנון ישן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
||
msgid "Open general journal window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון יומן כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "גי_ליונות סגנון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
|
||
msgid "Edit report style sheets"
|
||
msgstr "עריכת גיליונות סגנון דוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "דווח שגיאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בעת הרצת הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr "תצורת אפשרויות פורטן שגויה: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
||
msgstr "צורת מזהה דוח שגוי: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
|
||
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
||
msgstr "תנועת איזון מהתאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "הווה:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "עתיד:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "סגורים:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "מותאם:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "מזערי חזוי:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "מניות:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "ערך נוכחי:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
|
||
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
||
msgstr "יומן חייבים / זכאים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
||
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
||
"change the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"היומן המוצג הוא עבור חשבון זכאים או חייבים. שינוי הערכים עלול לגרום נזק, נא "
|
||
"להשתמש באפשרויות העסקיות לשינוי הערכים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
|
||
msgid "This account register is read-only."
|
||
msgstr "יומן חשבון זה מסומן לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' account register is read-only."
|
||
msgstr "יומן החשבון '%s' הוא לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
||
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לערוך חשבון זה. אם ברצונכם לערוך תנועות ביומן זו, נא לפתוח את "
|
||
"אפשרויות החשבון ולהסיר את הסימון בתיבת הסימון 'שומר מקום'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
||
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
||
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
||
"instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לערוך את אחד חשבונות המשנה. לעריכת תנועות ביומן התנועות, נא לפתוח את "
|
||
"אפשרויות חשבון משנה ולהסיר את סימון 'שומר מקום' בתיבת הסימון. ניתן גם לפתוח "
|
||
"חשבון יחידני במקום סדרה של חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
|
||
msgid "Standard Order"
|
||
msgstr "סדר תקני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
|
||
msgid "Date of Entry"
|
||
msgstr "תאריך רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1759
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
|
||
msgid "Statement Date"
|
||
msgstr "תאריך תדפיס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:144
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:441
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "סדר יורד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:438
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "סדר עולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
|
||
msgid "Filtered"
|
||
msgstr "מסונן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "גזירת הפיצול '%s' מהתנועה '%s'?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"פיצול מותאם יוסר! לא ממש רעיון טוב שכן זה יגרום ליתרה המותאמת לצאת מאיזון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
|
||
msgid "You cannot cut this split."
|
||
msgstr "לא ניתן לגזור פיצול זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and remove the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
"פיצול זה מחבר את התנועה ליומן. לא ניתן להסיר אותו מחלון היומן זה. ניתן להסיר "
|
||
"את כל התנועה מחלון זהת או לנווט ליומן שמציג את החשבון הנגדי של התנועה ולהסיר "
|
||
"את הפיצול מהיומן."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(ללא מזכר)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(ללא תיאור)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
|
||
msgid "_Cut Split"
|
||
msgstr "_גזירת פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
|
||
msgid "Cut the current transaction?"
|
||
msgstr "גזירת התנועה הנוכחית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה עם פיצולים מותאמים תוסר! לא ממש רעיון טוב שכן זה יגרום ליתרה המותאמת "
|
||
"לצאת מאיזון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
|
||
msgid "_Cut Transaction"
|
||
msgstr "_גזירת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "לא ניתן להסגיל או למחוק את התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
||
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך התנועה קודם לערך 'סף לקריאה בלבד' עבור ספר חשבונות זה. ניתן לשנות "
|
||
"הגדרה זו מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "הסרת הפיצולים מתנועה זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
||
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה זו מכילה פיצולים שהותאמו. לא מומלץ לבצע שינויים לתנועה מה שיגרום "
|
||
"ליתרות מותאמות לצאת מאיזון."
|
||
|
||
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "_הסרת פיצולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
|
||
msgid "Change a Transaction Linked Document"
|
||
msgstr "שינוי קישור למסמך המקושר לתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "מחיקת הפיצול '%s' מהתנועה '%s'?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"פיצול מותאם ימחק! לא ממש רעיון טוב שכן זה יגרום ליתרה מותאמת לצאת מאיזון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק פיצול זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
"פיצול זה מחבר את התנועה ליומן. לא ניתן למחוק אותו מחלון יומן זה. ניתן למחוק "
|
||
"את כל התנועה מחלון זה, או לעבור ליומן שמציג את התנועה בחשבון הנגדי ולמחוק את "
|
||
"הפיצול שם."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "למחוק את התנועה הנוכחית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה עם פיצולים מותאמים תמחק! לא ממש רעיון טוב שכן זה יגרום ליתרה מותאמת "
|
||
"לצאת מאיזון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target split is currently hidden in this register.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
|
||
"otherwise the last active cell will be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"פיצול היעד ביומן זה, מוסתר כעת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא להקיש על אוקיי לניקוי זמני של המסנן ולהמשיך.\n"
|
||
"אחרת התא פעיל האחרון יבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
|
||
msgid "Sort By:"
|
||
msgstr "מיון לפי:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
|
||
"have mismatched commodities or currencies.\n"
|
||
"You need to open each account individually to edit transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועה בחשבון זה עשויה שלא לאפשר עריכה שכן המטבע או המוצר באחד מחשבונות "
|
||
"המשנה אינם תואמים לאלו של חשבון האב.\n"
|
||
"לעריכה, נא לפתוח כל חשבון משנה בנפרד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions of this account may not be edited.\n"
|
||
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
|
||
"options and turn off the placeholder checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לערוך חשבון זה.\n"
|
||
"לעריכת תנועות ביומן זו, נא לפתוח את אפשרויות החשבון ולהסיר את הסימון בתיבת "
|
||
"הסימון 'שומר מקום'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
|
||
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
|
||
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
|
||
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועה באחד מחשבונות המשנה עשויה שלא לאפשר עריכה.\n"
|
||
"לעריכת תנועות ביומן זה, נא לפתוח את אפשרויות חשבון משנה ולהסיר את סימון "
|
||
"'שומר מקום' בתיבת הסימון.\n"
|
||
"ניתן גם לפתוח חשבון יחידני במקום סדרה של חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
||
msgid "GnuCash"
|
||
msgstr "גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr "ניהול הכספים, החשבונות וההשקעות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
||
msgstr "גנוקאש היא תוכנת הנהלת חשבונות לפרטיים ולעסקים קטנים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
||
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
||
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
||
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
||
"accurate reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"מיועדת להיות קלה לשימוש, אך עצמתית וגמישה, גנוקאש מאפשרת לעקוב אחר חשבונות "
|
||
"בנק, מניות, הכנסות והוצאות. מהירה ואינטואיטיבית לשימוש בדומה לרישום בפנקס "
|
||
"המחאות, היא מבוססת על עקרונות חשבונאיים מקצועיים כמו מערכת חשבונאות כפולה "
|
||
"כדי להבטיח ספרים מאוזנים ודוחות מדויקים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
||
msgstr "עם גנוקאש ניתן (אך לא מוגבל ל):"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
||
msgstr "מעקב יומי אחר הכנסות והוצאות אישיות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
||
msgstr "ניהול מניות, אגרות חוב וקרנות נאמנות בקלות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
||
msgstr "שמירה על עדכניות ספרי החשבונות בעסק קטן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
||
msgstr "יצירת דוחות מדויקים ותרשימים מהנתונים הפיננסיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
|
||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||
msgstr "הגדרת תנועה מחזורית למניעת הזנות כפולות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
|
||
"including Transaction Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"העברות חליפין על ידי CSV/FinTS (לשעבר HBCI) או ייבוא נתונים מ SWIFT-MT9xx/"
|
||
"QIF/OFX כולל התאמת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
|
||
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
||
msgstr "ביצוע חישובים פיננסיים, כמו פרעון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
|
||
msgid "GnuCash Project"
|
||
msgstr "פרויקט גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Finance Management"
|
||
msgstr "ניהול פיננסי"
|
||
|
||
# מ=מותאם
|
||
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
|
||
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Display the ~a report"
|
||
msgstr "הצגת דוח ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
|
||
msgid "Saved Report Configurations"
|
||
msgstr "תצורת דוחות שמורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
|
||
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
||
msgstr "ניהול והפקת תצורת דוחות שמורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "לוח בקרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
|
||
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
|
||
msgstr "לוח בקרה בסיסי למידע החשבונאי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "לא נבחר נמען"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "הוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "הוא לא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr "יישות לא קיימת: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr "תנועה ללא חשבונות: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr "סוג רשומה לא נתמך: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr "מחיר לא קיים: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "פעילות עיסקית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
|
||
msgid "Cleared Transactions"
|
||
msgstr "תנועות מותאמות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "תשלום ריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "חיוב ריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "פרטי תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:438 gnucash/gnome/window-reconcile.c:479
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "תשלום מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:444 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:485 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "התאמת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "תשלום ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:472
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "אין תשלומי ריבית אוטומטיים לחשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "אין חיוב ריבית אוטומטי לחשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "נא להזין _תשלום ריבית..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "נא להזין חיוב _ריבית..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr "האם למחוק את התנועה שנבחרה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "יתרה פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "יתרת סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
|
||
msgid "Reconciled Balance"
|
||
msgstr "יתרה מותאמת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "הפרש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
||
"cancel?"
|
||
msgstr "בוצעו שינויים בחלון ההתאמה. האם לבטל?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr "החשבון אינו מאוזן, האם לסיים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "האם לדחות את ביצוע ההתאמה ולסיים מאוחר יותר?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "_התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:763
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2073
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ע_זרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "_מידע התאמה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
|
||
msgid ""
|
||
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr "שינוי מידע התאמה כולל תאריך תדפיס ויתרת סגירה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_סיום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "סיום התאמת חשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "_דחיה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "דחיית ההתאמה לחשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "ביטול התאמה לחשבון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "_פתיחת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "פתיחת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "_עריכת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "עריכת החשבון הראשי ליומן זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "_בדיקה ותיקון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_יתרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
|
||
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
||
msgstr "הוספת תנועת איזון לחשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "עריכת התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "מחיקת התנועה שנבחרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
|
||
msgid "_Reconcile Selection"
|
||
msgstr "_התאמת רשומות שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
|
||
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "התאמת התנועות שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
|
||
msgid "_Unreconcile Selection"
|
||
msgstr "_ביטול התאמה לרשומות שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
|
||
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "ביטול התאמת התנועות שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון עזרה גנוקאש"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statement Date is %d day after today."
|
||
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
|
||
msgstr[0] "תאריך התדפיס מאוחר ב %d ימים מ 'היום'."
|
||
msgstr[1] "תאריך התדפיסים מאוחרים ב %d ימים מ 'היום'."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
|
||
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
|
||
msgstr[0] "תאריך התדפיס שנבחר הוא %d ימים בעתיד."
|
||
msgstr[1] "תאריך התדפיסים שנבחרו הם %d ימים בעתיד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
|
||
"Please double-check this is the date you intended."
|
||
msgstr ""
|
||
"עשוי לגרום לבעיות בפעולות התאמה עתידיות בחשבון זה. נא לוודא כי אכן זה תאריך "
|
||
"ההתאמה הרצוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
|
||
"date. Reconciliation may be difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה! החשבון מכיל תנועות מפוצלות שתאריך ההתאמה שלהן מאוחר מתאריך התדפיס. "
|
||
"ההתאמה עשויה להיות בעייתית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
|
||
msgid ""
|
||
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
|
||
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
|
||
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
|
||
"reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"לחשבון זה קיימים פיצולים שתאריך ההתאמה שלהם מאוחר לתאריך התדפיס. פיצולים אלו "
|
||
"עלולים לגרום לקשיי התאמה. במקרה כזה, ניתן להשתמש ב 'חיפוש תנועות' כדי לאתר "
|
||
"אותן, לפתוח את ההתאמה, ולהתאים מחדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-report.c:115
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "בחירת אפשרויות דיווח לשימוש בדו שיח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-report.c:232
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "אין אפ_שרויות לדוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "נא לבחור פריט מהרשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_הסרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "סדר חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
|
||
msgid "New Transaction"
|
||
msgstr "תנועה חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
|
||
msgid "New Split"
|
||
msgstr "פיצול חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
||
msgctxt ""
|
||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||
"invoice, transaction, split,...)!"
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "פריט חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_הוספה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "מתאימים לכל הקריטריונים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "מתאימים לקריטריון כלשהו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "לא נבחרו חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "תואם לכל החשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "תואם חשבון כלשהו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "לא תואם לאף חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות מסומנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "בחירת חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "בחירת חשבונות להתאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "בחירת חשבונות להשוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "לפני או ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "לא ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "אחרי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "אחרי או ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "קטן מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "קטן או שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "שווה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "לא שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "גדול מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "גדול או שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "קטן מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "קטן או שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "לא שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "גדול מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "גדול או שווה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "עם חובות או זיכויים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "עם חובות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "עם זיכויים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "לא נוקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
|
||
msgid "You need to enter some search text."
|
||
msgstr "נא להזין מלל לחיפוש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה בביטוי רגיל: '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "מכיל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "תואם לביטוי רגיל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "אינו תואם לביטוי רגיל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "התאמת רשיות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
||
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
||
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
||
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
||
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
||
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
||
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
||
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
||
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
|
||
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
||
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
||
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"קובץ הטעינה הוא מגרסה ישנה יותר של גנוקאש. מבנה הקובץ בגרסאות ישנות חסרה את "
|
||
"פירוט קידוד התווים שבשימוש. כלומר, המלל שבקובץ הנתונים ניתן לקריאה במספר "
|
||
"דרכים ובמעורפל. לא ניתן לפתור עמימות זו באופן אוטומטי, אך בגרסת גנוקאש 2.0.0 "
|
||
"החדשה, מבנה הקובץ כוללת את כל המפרטים הדרושים, כך שלא יהיה צורך לעבור את "
|
||
"השלב הזה שוב.\n"
|
||
"\n"
|
||
"גנוקאש תנסה לנחש את קידוד התווים הנכון עבור קובץ הנתונים לטעינה. בעמוד הבא "
|
||
"גנוקאש תציג את המלל שהתקבל בעת ניסיון הניחוש. נדרש לבדוק האם המילים בעלות "
|
||
"משמעות וכצפוי. במידה והכל נראה תקין, ניתן פשוט להקיש על לחצן 'הבא'. במידה "
|
||
"והמילים מכילות תווים לא צפוים, יש לבחור קידוד תווים שונה לקבלת תוצאות שונות. "
|
||
"יתכן וידרש לערוך את רשימת קידוד התווים על ידי הקשה על המקש המתאים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא להקיש על לחצן 'הבא' כעת על מנת לבחור את קידוד התווים הנכון עבור קובץ "
|
||
"הנתונים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||
msgstr "קידוד תו חד משמעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
|
||
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
|
||
"working file as backup in the same directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ נטען בהצלחה. הקשה על 'החלה' תביא לשמירתו וטעינתו מחדש ליישום הראשי. "
|
||
"בדרך זו ייווצר קובץ עבודה כגיבוי באותה ספריה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן גם לחזור ולאמת את הבחירות על ידי הקשה על 'הקודם'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "אירופי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
||
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 (מערב אירופה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
||
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-2 (מזרח אירופית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
||
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-3 (דרום אירופה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
||
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-4 (צפון אירופה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
||
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-5 (סירילית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
||
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-6 (ערבית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
||
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7 (יוונית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
||
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
msgstr "ISO-8859-8 (עברית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
||
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
msgstr "ISO-8859-9 (תורכית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
||
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10 (נורדית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
||
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
||
msgstr "ISO-8859-11 (תאילנדית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
||
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
||
msgstr "(בלטית) ISO-8859-13"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
||
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14 (קלטית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
||
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
||
msgstr "ISO-8859-15 (מערב אירופה, סמל יורו)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
||
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-16 (דרום מזרח אירופה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
||
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
||
msgstr "KOI8-R (רוסית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
||
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (אוקראינית)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"קיימות %d מילים שאינן מוקצות ו-%d שאינן ניתנות לפענוח. נא להוסיף קידודים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
||
msgstr "קיימות %d מילים שאינן מוקצות. נא להקצותן ולהוסיף קידודים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "קיימות %d מילים שאינן ניתנות לפענוח. נא להוסיף קידודים."
|
||
|
||
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
||
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
|
||
#. for assistance with spelling.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
||
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
||
msgid "The file could not be reopened."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "קריאת קובץ..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "ניתוח קובץ..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
|
||
msgid "There was an error parsing the file."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בניתוח הקובץ."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1408 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1647
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "כתיבת קובץ..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
|
||
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
||
msgstr "המקודד נמצא כבר ברשימה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
|
||
msgid "This is an invalid encoding."
|
||
msgstr "הקידוד לא תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור יתרת פתיחה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
|
||
msgid "Give the children the same type?"
|
||
msgstr "הורשת הסוג לבנים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
||
"them compatible."
|
||
msgstr "נא לשנות את סוג חשבונות המשנה לסוג '%s' על מנת שיהיו תואמים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
|
||
msgid "_Show children accounts"
|
||
msgstr "_הצגת חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "נא לתת שם לחשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "קיים כבר חשבון בשם זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "נא להזין חשבון אב תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "נא לבחור סוג חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
||
"parent."
|
||
msgstr "סוג החשבון שנבחר אינו תואם לאחד מהורים שנבחרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "נא לבחור סחורה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "נא להזין יתרת פתיחה תקינה או להשאיר את השדה ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
||
"account."
|
||
msgstr "נא לבחור חשבון העברה או לבחור בחשבון יתרת פתיחה במקטע ההון."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
|
||
msgid ""
|
||
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
|
||
msgstr "כבר קיים חשבון עם יתרת פתיחה עבור המטבע הרצוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
|
||
msgid "Cannot change currency"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"This Account contains Transactions.\n"
|
||
"Changing this option is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבון זה מכיל תנועות.\n"
|
||
"לא ניתן לשנות אפשרות זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1606
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "עריכת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr "(%d) חשבונות חדשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1619
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "חשבון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
||
"code field of each child account with a newly generated code."
|
||
msgstr ""
|
||
"מספור מחדש של חשבונות המשנה הישירים של %s? פעולה זו תחליף את שדה קוד החשבון "
|
||
"של כל חשבון משנה עם קוד חדש שיוצר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
||
"selected color"
|
||
msgstr "הגדרת צבע לחשבון '%s ' כולל כל חשבונות המשנה לצבע שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||
msgstr "הגדרת ערך שומר-מקום לחשבון '%s ' כולל כל חשבונות המשנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||
msgstr "הגדרת ערך החשבון המוסתר '%s ' כולל כל חשבונות המשנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||
msgstr "נא לבחור חשבון הוני שיכיל את כלל ההכנסה התקופתית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
||
msgstr "נא לבחור חשבון הוני כדי שיכיל את כלל ההוצאה התקופתית."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"נא לבחור סחורה להתאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"סחורה: "
|
||
|
||
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
||
#. National Securities Identifying Number
|
||
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"קוד שער חליפין (ISIN, CUSIP או דומה): "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"שינון (סמל טיקר או דומה): "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
|
||
msgid "Select security/currency"
|
||
msgstr "בחירת נייר ערך/מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
|
||
msgid "_Security/currency"
|
||
msgstr "_ניר ערך/מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "בחירת נייר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_נייר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "בחירת מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
|
||
msgid "Cu_rrency"
|
||
msgstr "מט_בע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:720
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "שימוש בזמן מקומי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "עריכת מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
|
||
msgid "Currency Information"
|
||
msgstr "פרטי מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
|
||
msgid "Edit security"
|
||
msgstr "עריכת בטוחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
|
||
msgid "New security"
|
||
msgstr "בטחה חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "מידע בטוחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור מטבע לאומי חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
||
msgstr "%s הוא סוג סחורה שמור למערכת. נא להשתמש במשהו אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "הסחורה כבר קיימת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||
"\" for the commodity."
|
||
msgstr "נא להזין ערך לא ריק, 'שם מלא', 'סמל/קיצור' ו'סוג' עבור הסחורה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
|
||
msgid "Path head for files is,"
|
||
msgstr "הנתיב הראשי לקבצים הוא,"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
|
||
msgid "Path head does not exist,"
|
||
msgstr "נתיב ראשי לא קיים,"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
||
msgstr "לא הוגדר נתיב ראשי, שימוש ב '%s' לנתיבים יחסיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
|
||
msgid "Existing"
|
||
msgstr "קיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
|
||
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
|
||
msgstr "ניתן להקיש על '+' או '-' כדי להגדיל/להקטין את המספר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
|
||
msgid "Action/Number"
|
||
msgstr "פעולה/סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "פתיחה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "שמירה בשם..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
|
||
msgid "_Save As"
|
||
msgstr "_שמירה בשם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:226
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:147
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:274
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
|
||
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאחר שלא הוגדרו עדיין חשבונות, יהיה צורך לחזור לתיבת דו-שיח זו (מתפריט 'קובץ "
|
||
"-> מאפיינים'), לאחר הגדרת החשבון, על מנת להגדיר חשבון ברירת מחדל של "
|
||
"רווח/הפסד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
|
||
msgid "Select no account"
|
||
msgstr "בחירת חשבון"
|
||
|
||
# ש=שומר מקום
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:737
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
|
||
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "ש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
||
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
||
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין חשבונות הכנסות או הוצאות\n"
|
||
"למטבע הספרים שנקבע; יש לחזור לתיבת דו-שיח זו\n"
|
||
"(מתפריט 'קובץ -> מאפיינים'), לאחר הגדרת החשבון, כדי לבחור\n"
|
||
"ברירת מחדל לחשבון רווח/הפסד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:872
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
||
"Please choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבון %s הוא מסוג מציין מיקום ואינו מאפשר רישום תנועות. נא לבחור חשבון אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1299
|
||
msgid "Book currency"
|
||
msgstr "מטבע ספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1324
|
||
msgid "Default lot tracking policy"
|
||
msgstr "מדיניות מעקב דבוקת ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1347
|
||
msgid "Default gain/loss account"
|
||
msgstr "חשבון רוח/הפסד ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1513
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1657
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחירת הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "בחירת כל החשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1664
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ניקוי הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1522
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "ניקוי בחירה וביטול בחירת כל החשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527
|
||
msgid "Select Children"
|
||
msgstr "בחירת חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1529
|
||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||
msgstr "בחירת כל הצאצאים של החשבון שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1671
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "בחירת ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "בחירת ברירת מחדל לבחירת חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1554
|
||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||
msgstr "הצגת חשבונות מוסתרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556
|
||
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות שסומנו כמוסתרים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1659
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "בחירת כל הרשומות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr "ניקוי בחירה וביטול בחירת כל הרשומות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "בחירת ברירת מחדל לבחירה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1867
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "איפוס לברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1869
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "איפוס כל הערכים לברירות המחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2270
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2897
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2898
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr "לנקות כל קובץ תמונה שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2900
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "בחירת תמונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2902
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "בחירת קובץ תמונה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3082
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "פקסלים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3088
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "אחוז"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
||
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
||
#. character will look like. You can replace these three account
|
||
#. names with other account names that are more suitable for your
|
||
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
||
#. translation.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||
msgstr "הכנסות%sSalary%sבר מיסוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
|
||
msgid "Path does not exist, "
|
||
msgstr "נתיב לא קיים, "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "בחירת מחיצה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "נא להזין שם לטבלת המס."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr "נא לבחור שם יחידאי עבור טבלת המס. השם '%s' נמצא כבר בשימוש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
|
||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||
msgstr "סכום באחוזים צריך להיות בין 100- ל 100."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "נא לבחור חשבון מס."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:633
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שינוי שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634
|
||
msgid "Please enter new name"
|
||
msgstr "נא להזין שם חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_שינוי שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "טבלת מס '%s' כבר קיימת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "טבלת מס '%s' נמצאת בשימוש. לא ניתן למחוק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
||
"table if you want to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להסיר את הרשומה האחרונה מטבלת המס. נא למחוק את טבלת המס על מנת לבצע "
|
||
"זאת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "האם למחוק את הרשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "הצגת חשבונות הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2163 gnucash/report/trep-engine.scm:2169
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
||
"created price for today."
|
||
msgstr ""
|
||
"אחזור מקוון של שערים נוכחיים. האחזור ייכשל אם הוזן שער באופן ידני עבור היום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
|
||
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
||
msgstr "לאפשור מקש זה נדרש להתקין Finance::Quote."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לקבוע חשבון ממנו תתבצע ההעברה, או אל חשבון, או שניהם, עבור תנועה זו. "
|
||
"אחרת, היא לא תירשם."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר מאותו חשבון לאותו חשבון!"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "חשבון %s אינו מאפשר תנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
|
||
msgid ""
|
||
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להעביר מחשבון שאינו מטבעי. נסו להפוך את סדר הערכים 'מחשבון' "
|
||
"ו-'לחשבון' והזינו את ה 'סכום' כמספר שלילי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "נא להזין מחיר תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494
|
||
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
|
||
msgstr "נא להזין סכום 'ל' תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "נא להזין סכום להעברה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "חשבון זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "חשבון חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:283
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "העברה מ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:344
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "העברה ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
|
||
msgid "Debit Amount"
|
||
msgstr "חשבון חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:568
|
||
msgid "To Amount"
|
||
msgstr "סכום ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
|
||
"this year"
|
||
msgstr ""
|
||
"התאריך שהוזן נמצא מחוץ לטווח 01/01/1400 - 31/12/9999, איפוס לשנה השוטפת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "תאריך מחוץ לטווח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr "לשמור בזיכרון ולא _לשאול שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr "לא _להציג שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr "לזכור ולא לשאול שוב במופע _זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr "לא להציג שוב בסבב _זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
||
msgid "Save file automatically?"
|
||
msgstr "שמירת קובץ אוטומטית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
||
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
||
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"על קובץ הנתונים להישמר בכונן קשיח כדי לשמר את השינויים שנעשו. לקיימת תכונה "
|
||
"בגנוקאש הדואגת לשמור את הקובץ באופן אוטומטי כל %d דקה, ממש כאילו הוקש על "
|
||
"לחצן 'שמירה' בכל פעם.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לשנות את מרווח הזמן או לבטל תכונה זו מתפריט 'עריכה -> העדפות -> כללי -> "
|
||
"תזמון שמירה אוטומטית'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם לשמור את הקובץ באופן אוטומטי?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"על קובץ הנתונים להישמר בכונן קשיח כדי לשמר את השינויים שנעשו. לקיימת תכונה "
|
||
"בגנוקאש הדואגת לשמור את הקובץ באופן אוטומטי כל %d דקות, ממש כאילו הוקש על "
|
||
"לחצן 'שמירה' בכל פעם.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לשנות את מרווח הזמן או לבטל תכונה זו מתפריט 'עריכה -> העדפות -> כללי -> "
|
||
"תזמון שמירה אוטומטית'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם לשמור את הקובץ באופן אוטומטי?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
||
msgid "_Yes, this time"
|
||
msgstr "כן, _תמיד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
||
msgid "Yes, _always"
|
||
msgstr "כן, _תמיד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
||
msgid "No, n_ever"
|
||
msgstr "לא, א_ף פעם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
||
msgid "_No, not this time"
|
||
msgstr "_לא, לא כעת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
|
||
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
|
||
msgstr "נא להשתמש בקומבינציה של המקשים 'שיפט' ו 'אנטר' לסיום העריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:130
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "שבועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:132
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:135
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "שנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr "מעתה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "לוח שנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
|
||
msgid "12 months"
|
||
msgstr "12 חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
||
msgid "4 months"
|
||
msgstr "4 חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
||
msgid "2 months"
|
||
msgstr "2 חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "חודש אחד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "מצג"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "תאריך: "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:741
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1378
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "תדירות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(ללא שם)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2282
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1193 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1465
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_יצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(null)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr "לא נמצא קצה אחורי מתאים ל %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr "פורטן %s לא נתמך בגרסת גנוקאש זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr "לא ניתן לנתח פורטן %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל %s. המחשב המארח, שם המשתמש או הסיסמה שגויים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל %s. החיבור אבד, לא ניתן לשלוח נתונים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
||
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שקובץ/פורטן זה מגרסת גנוקאש חדשה יותר. נא לשדרג גרסת גנוקאש על מנת "
|
||
"לעבוד עם נתונים הללו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr "נראה כי מסד הנתונים %s אינו קיים. האם ליצור אותו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
||
"proceed with opening the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעות את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
|
||
"משתמש אחר, ובמקרה זה אסור לפתוח את מסד הנתונים. האם להמשיך בפתיחת מסד "
|
||
"הנתונים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
||
"to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
|
||
"משתמש אחר, ובמקרה זה לא צריך לייבא את מסד הנתונים. האם להמשיך בייבוא מסד "
|
||
"הנתונים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
||
"proceed with saving the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
|
||
"משתמש אחר, ובמקרה זה לא צריך לשמור את מסד הנתונים. האם להמשיך בשמירת מסד "
|
||
"הנתונים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
||
"to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
|
||
"משתמש אחר, ובמקרה זה לא צריך לייצא את מסד הנתונים. האם להמשיך בייצוא מסד "
|
||
"הנתונים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
||
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
|
||
"virus software is preventing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"לגנוקאש לא היתה אפשרות לכתוב ל- %s. מסד נתונים זה עשוי להיות במערכת קבצים "
|
||
"לקריאה בלבד, ייתכן שאין הרשאת כתיבה עבור הספריה או שתוכנת האנטי-וירוס מונעת "
|
||
"פעולה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr "הקובץ/פורטן %s אינו מכיל נתוני גנוקאש או שהנתונים פגומים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr "השרת בפורטן %s חווה שגיאה או שנתקל בנתונים פגומים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr "אין הרשאות לגשת אל %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
||
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בעת עבוד %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בקריאת הקובץ. האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בניתוח הקובץ %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr "הקובץ %s ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא היתה אפשרות למצוא את הקובץ/URI %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקובץ נמצא ברשימת ההיסטוריה, האם להסירו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את הקובץ/URI %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "הקובץ הוא מגרסה ישנה יותר של גנוקאש. האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr "סוג קובץ של קובץ %s אינו ידוע."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr "לא היתה אפשרות לבצע גיבוי של הקובץ %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
||
"file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ %s. נא לוודא שיש הרשאה לכתוב לקובץ זה ושקיים די "
|
||
"מקום ליצירתו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No read permission to read from file %s."
|
||
msgstr "אין הרשאת קריאה לקריאה מהקובץ %s."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
||
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to save in\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
||
"for internal use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a different directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"נעשה נסיון לשמור בספריה\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"או בספרית משנה שלה. הדבר אינו אפשרי שכן %s שומר את הספריה לשימוש פנימי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לנסות שוב בספריה אחרת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
||
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסד הנתונים הוא מגרסה ישנה יותר של גנוקאש. נא לבחור ב 'אישור' לשדרג לגרסה "
|
||
"הנוכחית, או 'ביטול' כדי לסמנו לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
||
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
|
||
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסד נתונים זה הוא מגרסה חדשה יותר של גנוקאש. גרסה זו יכולה לקרוא אותו, אך לא "
|
||
"יכולה לבצע שמירה תקינה. הקובץ יסומן לקריאה בלבד עד לבצוע 'קובץ -> שמירה "
|
||
"בשם', אך ייתכן שנתונים יאבדו בכתיבה לגרסה הישנה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
||
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
||
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסד הנתונים SQL נמצא בשימוש משתמשים אחרים, לכן אין אפשרות לבצע את השדרוג עד "
|
||
"להתנתקות. אם אין משתמשים אחרים שמחוברים כרגע, נא לעיין בתיעוד בכדי ללמוד "
|
||
"כיצד לנקות נעילת התחברות."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
||
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
||
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
||
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
|
||
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"הספריה 'libdbi' המותקנת במערכת אינה מאחסנת כראוי מספרים גדולים. פירוש הדבר "
|
||
"שגנוקאש לא יכול להשתמש כראוי במסדי נתונים של SQL. גנוקאש לא יפתח או ישמור "
|
||
"למסדי נתונים SQL עד להתקנת גרסה שונה של 'libdbi'. אנא ראו https://bugs."
|
||
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 לקבלת מידע נוסף."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
||
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
||
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
||
"id=645216 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"גנוקאש לא יכולה להשלים בדיקה מהותית להמצאות תקל בספריה 'libdbi'. יתכן שנגרם "
|
||
"עקב תצורת הרשאות שגויה במסד הנתונים SQL. נא ראו https://bugs.gnucash.org/"
|
||
"show_bug.cgi?id=645216 למידע נוסף."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
||
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
||
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
||
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ מגרסה ישנה יותר של גנוקאש וישודרג בעת שמירתו על ידי הגרסה הנוכחית. לא "
|
||
"ניתן יהיה לקרוא קובץ שנשמר על ידי גרסה ישנה יותר של גנוקאש ( ידווח כ 'שגיאה "
|
||
"בפרישת הקובץ'). על מנת לשמר את הגרסה הישנה של הקובץ, נא לבחור ביציאה ללא "
|
||
"שמירה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "ארעה שגיאת קלט/פלט (%d) לא ידועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "שמירת שינויים לקובץ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr[0] "במידה ולא תתבצע שמירה, השינויים מ %d הדקה האחרונה יאבד."
|
||
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ %d הדקות האחרונות יאבדו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr "להמשיך _ללא שמירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr "לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
||
"open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי משתמש אחר, ובמקרה זה אסור לפתוח את "
|
||
"מסד הנתונים. כיצד להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
|
||
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
|
||
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
|
||
"you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מסד נתונים זה עשוי להיות במערכת קבצים לקריאה בלבד, ייתכן שאין הרשאת כתיבה "
|
||
"לספריה, או שתוכנת אנטי-וירוס מונעת פעולה זו. בחירה להמשיך, עשוייה שלא לאפשר "
|
||
"שמירת שינויים כלשהם. כיצד להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
|
||
msgid "Open _Read-Only"
|
||
msgstr "פתיחה _לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
|
||
msgid "Create _New File"
|
||
msgstr "יצירת _קובץ חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
|
||
msgid "Open _Anyway"
|
||
msgstr "פתיחה _בכל זאת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
|
||
msgid "Open _Folder"
|
||
msgstr "פתיחת _תיקייה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "י_ציאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
|
||
msgid "Loading user data..."
|
||
msgstr "טוען נתוני משתמש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
|
||
msgid "Re-saving user data..."
|
||
msgstr "שמירה מחדש של נתוני משתמש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1348
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "הקובץ מיוצא..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בזמן שמירת הקובץ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396
|
||
msgid ""
|
||
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
||
"place?"
|
||
msgstr "מסד הנתונים נפתח לקריאה בלבד. האם לשמור אותו במקום אחר?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr "ההסגה תשמוט את כל השינויים ב %s שטרם נשמרו. האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<לא ידוע>"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "מצג..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
|
||
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
|
||
msgstr "גנוקאש לא מצא את קבצי תיעוד העזרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "סביר להניח שהסיבה לכך היא שהחבילה 'gnucash-docs ' אינה מותקנת."
|
||
|
||
#. Translators: URI of missing help files
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
|
||
msgid "Expected location"
|
||
msgstr "מיקום צפוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550
|
||
msgid "GnuCash could not find the linked document."
|
||
msgstr "גנוקאש לא מצאה את הקובץ המקושר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580
|
||
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
|
||
msgstr "גנוקאש לא הצליחה לפתוח את הקובץ המקושר:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
||
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
||
msgstr "נא להזין שם משתמש וסיסמה להתחברות ל: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
||
msgstr "השינויים ישמרו אוטומטית בתוך %u שניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_קובץ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
||
msgid "Tra_nsaction"
|
||
msgstr "תנ_ועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_דוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_כלים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "ה_רחבות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_חלונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_הדפסה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "הדפסת העמוד הפעיל הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
||
msgid "Pa_ge Setup..."
|
||
msgstr "הג_דרת עמוד..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
|
||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "הגדרת גודל העמוד ופריסת העמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "מאפיי_נים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "עריכת המאפיינים של הקובץ הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "סגירת העמוד הפעיל הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "יציאה מהיישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "הע_דפות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr "עריכת המאפיינים הגלובליים של גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr "בחירת קריטריון מיון תצוגת עמוד זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "בחירת סוגי החשבונות שיוצגו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "איפוס _אזהרות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
|
||
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
||
msgstr "איפוס מצב כל הודעות האזהרה כך שההודעות יוצגו שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr "שנ_וי שם עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr "שנוי שם עמוד זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_חלון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "פתיחת חלון גנוקאש ראשי חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr "חלון חדש עם _עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "העברת העמוד הנוכחי לחלון גנוקאש ראשי חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:384
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "מדריך שימוש ומדריך _מושגים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "פתיחת מדריך למשתמש גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:389
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_תוכן העניינים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "פתיחת עזרת גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_אודות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr "אודות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:407
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_סרגל כלים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת סרגל הכלים בחלון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:412
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "סר_גל סיכום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת סרגל תמצית בחלון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "סרגל _מצב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת שורת המצב בחלון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "חלון _1"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "חלון _2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "חלון _3"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "חלון _4"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "חלון _5"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "חלון _6"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "חלון _7"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "חלון _8"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "חלון _9"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "חלון _0"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr "שמירת שינויים לקובץ %s לפני סגירה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr "במידה והשינויים מ %d השעות ו %d הדקות האחרונות לא ישמרו, הם יבוטלו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr "במידה והשינויים מ %d הימים ו %d הדקות האחרונות לא ישמרו, הם יבוטלו."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1307
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "סגירה _ללא שמירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1452
|
||
msgid "This window is closing and will not be restored."
|
||
msgstr "חלון זה נסגר והוא לא ישוחזר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458
|
||
msgid "Close Window?"
|
||
msgstr "לסגור את החלון?"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
||
#. document is, well, read-only.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1588
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(לקריאה בלבד)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1596
|
||
msgid "Unsaved Book"
|
||
msgstr "ספר חשבונות לא נשמר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1759
|
||
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
||
msgstr "שונה לאחרונה ב %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened. %s"
|
||
msgstr "קובץ %s נפתח. %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2884
|
||
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "ח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2974
|
||
msgid "Unable to save to database."
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור מסד נתונים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976
|
||
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור במסד הנתונים: הספר מסומן לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4318
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "מאפייני ספר חשבונות"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
||
msgstr "זכויות יוצרים © 1997-%s תומכי גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4714
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "גרסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4715
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
|
||
msgid "Build ID"
|
||
msgstr "מזהה מהדורה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4723
|
||
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
||
msgstr "חשבונאות לאנשים פרטיים ועסקים קטנים."
|
||
|
||
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
||
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||
#. contributors.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4732
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"אבי מרקוביץ 2021, 2020, 2019 avi.markovitz@gmail.com\n"
|
||
"אורי הוך 2006"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4735
|
||
msgid "Visit the GnuCash website."
|
||
msgstr "בקרו באתר גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "תחילת החודש הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "תחילת חודש קודם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "תחילת הרבעון הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "תחילת רבעון קודם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "תחילת השנה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "תחילת שנה שעברה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
||
msgid "Start of this accounting period"
|
||
msgstr "התחלת התקופה החשבונאית הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
||
msgid "Start of previous accounting period"
|
||
msgstr "התחלת התקופה החשבונאית הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "סוף החודש הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "סוף חודש שעבר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "סוף הרבעון הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "סוף רבעון שעבר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "סוף השנה הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "סוף שנה שעברה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
||
msgid "End of this accounting period"
|
||
msgstr "סוף התקופה החשבונאית הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
||
msgid "End of previous accounting period"
|
||
msgstr "סוף התקופה החשבונאית הקודמת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "טוען..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
||
"Only."
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות תנועה זו, הספרים או היומן הוגדרו לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
||
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
||
msgstr "שמירת תנועה לפני המשך?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before proceeding, or cancel?"
|
||
msgstr "התנועה הנוכחית השתנתה. האם לרשום את השינויים לפני המשך, או לבטל?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_רשומה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
||
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
||
msgstr "תנועה זו נמצאת בעריכה ביומן אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "איזון התנועה מחדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "התנועה הנוכחית אינה מאוזנת."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "איזון _ידני"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "לאפשר לגנוקאש _להוסיף פצול תנועת תירון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr "התאמת יתרת _פיצול חשבון נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr "התאמת יתרת _פיצול חשבון נגדי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "_איזון מחדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
|
||
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
||
msgstr "יומן זה אינו תומך בעריכת שערי מטבע."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
|
||
msgid ""
|
||
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr "נא להרחיב את התנועה על מנת לסגל את שער החליפין."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
|
||
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
||
msgstr "שני המטבעות המעורבים זהים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
|
||
msgid "New Split Information"
|
||
msgstr "מידע פיצול חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
||
"duplicate it from this register window."
|
||
msgstr "הפיצול מעגן תנועה זו ליומן. לא ניתן לשכפל את התנועה מחלון יומן זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624
|
||
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
|
||
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
||
msgstr "לא ניתן לרשום תנועה לתאריך זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
||
">Properties->Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך התנועה המשוכפלת קודם לערך 'סף קריאה בלבד' עבור ספר חשבונות זה. ניתן "
|
||
"לשנות הגדרה זו מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות'."
|
||
|
||
#. Translators: This message will be presented when a user
|
||
#. attempts to record a transaction without splits
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
|
||
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||
msgstr "אין מספיק מידע לתנועה ריקה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
||
msgid ""
|
||
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
||
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אין די מידע בתנועה הריקה לשמירתה. האם לחזור לתנועה כדי לעדכן אותה או, לבטל "
|
||
"את השמירה?"
|
||
|
||
#. Translators: Return to the transaction to update
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
|
||
msgid "_Return"
|
||
msgstr "_חזרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr "סימון פיצול כלא מותאם?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
||
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולה זו תסמן פיצול שהותאם כבלתי מותאם. ביצוע פעולה זו עלול להפוך התאמות "
|
||
"העתידיות לקשה יותר! האם להמשיך בשינוי זה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "_ביטול התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr "שינוי פיצול מותאם?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולה זו תשנה פיצול שהותאם. ביצוע פעולה זו עלול להפוך התאמות העתידיות לקשה "
|
||
"יותר! האם להמשיך בשינוי זה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
|
||
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
||
msgstr "שינוי פיצול המקושר לפיצול מותאם?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
||
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולה זו תשנה פיצול המקושר לפיצול שהותאם. ביצוע פעולה זו עלול להפוך התאמות "
|
||
"העתידיות לקשה יותר! האם להמשיך בשינוי זה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
|
||
msgid "Chan_ge Split"
|
||
msgstr "שינו_י פיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "החשבון %s לא קיים. האם ליצור אותו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
|
||
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
||
msgstr "לא ניתן להעתיק מהיומן הכללי ליומן."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "חשבון רמה עליונה חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
|
||
msgctxt "Action Column"
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "הפקדה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "משיכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "המחאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
|
||
msgid "ATM Deposit"
|
||
msgstr "הפקדת כספומט"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
||
msgid "ATM Draw"
|
||
msgstr "משיכת כספומט"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "כספר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:165
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "חיוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "קבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:167
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "גדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/Account.cpp:166
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "קטן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "נקודת מכירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "טלפון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr "הפקדה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "מברק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr "חיוב ישיר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:149
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "קניה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/Account.cpp:169
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "מכירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "עמלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
||
msgid "ATM Withdraw"
|
||
msgstr "משיכת כספומט"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "החזרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
|
||
msgid "Paycheck"
|
||
msgstr "שכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4397
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "הון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1076
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:317
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:981 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1296
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
|
||
msgid "Dividend"
|
||
msgstr "דיוידנד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr "רווח הון לטווח ארוך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr "רוח הון לטווח קצר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr "הפצה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1396
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
|
||
#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "-- פיצול תנועה --"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
||
msgid "-- Stock Split --"
|
||
msgstr "-- פיצול ניר ערך --"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format, see i.e.
|
||
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
||
">Properties->Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך התנועה החדשה קודם לערך 'סף קריאה בלבד' עבור ספר חשבונות זה. ניתן לשנות "
|
||
"הגדרה זו מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
||
"is a new transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"שער החליפין בוטל, יעשה שימוש בשער קיים, או בברירת מחדל של שער המרה 1 ל 1, אם "
|
||
"זו תנועה חדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr "חישוב תנועה מחדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
|
||
msgid ""
|
||
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
||
"you like to have recalculated?"
|
||
msgstr "הערכים שהוזנו עבור תנועה זו אינם עקביים. איזה ערך לחשב מחדש?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2089
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "_מניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "השתנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2115
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "_חישוב מחדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:291
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:599
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:1007
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "שם חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "סחורה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:176 gnucash/report/trep-engine.scm:975
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1122
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "מס' חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr "מס' אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:847
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "הווה (דוח)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:861
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "יתרות (דוח)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "יתרות (תקופה)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:882
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "סגורים (דוח)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:896
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "מותאם (דוח)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
||
msgid "Last Reconcile Date"
|
||
msgstr "תאריך התאמה אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "מינימום עתידי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:916
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "מינימום עתידי (דוח)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:930
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "סך הכל (דוח)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr "סך הכל (תקופה)"
|
||
|
||
# צ=צבע
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:946
|
||
msgctxt "Column header for 'Color'"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "צ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "Account Color"
|
||
msgstr "צבע חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "מידע מס"
|
||
|
||
# ס=מוסתר
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
|
||
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "ס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
|
||
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "פ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Present (%s)"
|
||
msgstr "נוכחי (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance (%s)"
|
||
msgstr "יתרה (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared (%s)"
|
||
msgstr "נוקה (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled (%s)"
|
||
msgstr "מותאם (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Future Minimum (%s)"
|
||
msgstr "מינימום עתידי (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total (%s)"
|
||
msgstr "סך הכל (%s)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "מרחב שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "שם להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
|
||
msgid "Display symbol"
|
||
msgstr "סמל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "שם יחידאי"
|
||
|
||
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
||
#. National Securities Identifying Number.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
|
||
msgid "ISIN/CUSIP"
|
||
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "שבר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "אחזור שערים"
|
||
|
||
# ב=שערי בורסה
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
|
||
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
|
||
msgid "Q"
|
||
msgstr "ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "מקור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "אזור זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "מספר לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "מספר ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "מספר עובד"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
|
||
msgid "Address Name"
|
||
msgstr "שם כתובת"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
|
||
msgid "Address 1"
|
||
msgstr "כתובת 1"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
|
||
msgid "Address 2"
|
||
msgstr "כתובת 2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
|
||
msgid "Address 3"
|
||
msgstr "כתובת 3"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
|
||
msgid "Address 4"
|
||
msgstr "כתובת 4"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "פקס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "דוא'ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
# פ=פעיל
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
|
||
msgctxt "Column letter for 'Active'"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "פ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "נייר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "סרגל מצב"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:415
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr "חוסר איזון"
|
||
|
||
#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
|
||
#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
|
||
msgid " Scheduled "
|
||
msgstr " תוזמן "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "שמירת התנועה ששונתה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
||
"or discard the changes?"
|
||
msgstr "תנועה נוכחית השתנתה. האם לרשום את התנועה, או לבטל את השינוים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_שמיטת שינויים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "_שמירת שינוים ברשומה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
|
||
msgid "Date Entered"
|
||
msgstr "תאריך רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
|
||
msgid "Date Reconciled"
|
||
msgstr "תאריך התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
|
||
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
||
msgstr "תאריך רישום / הזנה / התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:242
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
|
||
msgid "Reference / Action"
|
||
msgstr "סימוכין / פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
|
||
msgid "T-Number"
|
||
msgstr "מספר תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
|
||
msgid "Number / Action"
|
||
msgstr "סימוכין / פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
|
||
msgid "Customer / Memo"
|
||
msgstr "לקוח / מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
|
||
msgid "Vendor / Memo"
|
||
msgstr "ספק / מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
|
||
msgid "Description / Notes / Memo"
|
||
msgstr "תיאור / הערות / מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
|
||
msgid "Void Reason"
|
||
msgstr "סיבת ביטול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
||
msgid "Accounts / Void Reason"
|
||
msgstr "חשבונות/סיבת ביטול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
|
||
msgid "Amount / Value"
|
||
msgstr "חשבון/ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "משיכה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "תשלומים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr "יוצא"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "נוסחת אשראי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:143
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "הפקדה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "תקבולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1286
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:318
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:4396
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:142
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr "נכנס"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "נוסחת חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
||
msgid "Enter Due Date"
|
||
msgstr "נא להזין תאריך פרעון"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr "נא להזין סימוכין לתנועה, כמו למשל מספר חשבונית או המחאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "נא להזין סוג תנועה, או בחירת סוג תנועה מהרשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "נא להזין מספר סימוכין לתנועה, כמו מספר המחאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "נא להזין שם לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "נא להזין הערות לתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "נא להזין תיאור הפיצול"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "נא להזין שם הספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "הזנת תיאור לתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr "נא להזין חשבון ממנו יש להעביר, או בחירת חשבון מהרשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr "סיבת ביטול התנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
|
||
msgid "Enter the reconcile type"
|
||
msgstr "נא להזין סוג התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
|
||
msgid "Enter the type of transaction"
|
||
msgstr "נא להזין סוג התנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
|
||
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||
msgstr "נא להזין ערך המניות שנקנו או נמכרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "נא להזין מספר המניות שנקנו או נמכרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
|
||
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
||
msgstr "* מציין את סחורת התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
|
||
msgid "Enter the rate"
|
||
msgstr "נא להזין השער"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "נא להזין מחיר מניה אפקטיבי"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "הזנת נוסחת זכות לתנועה אמיתית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "הזנת נוסחת חובה לתנועה אמיתית"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מאופשר"
|
||
|
||
# ר=מאופשר
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
|
||
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "ר"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
|
||
msgid "Last Occur"
|
||
msgstr "חזרה אחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
|
||
msgid "Next Occur"
|
||
msgstr "החזרה הבאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Total:"
|
||
msgstr "%s, סך הכל:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||
msgstr "%s, סך הכל לא כספי לסחורות:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Grand Total:"
|
||
msgstr "%s, סכום כולל:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
|
||
msgid "Net Assets:"
|
||
msgstr "נכסים נטו:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "רווחים:"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
|
||
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||
msgstr "אפשרויות אחזור שערים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
|
||
"supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
|
||
"given GnuCash datafile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת פקודות הקשורות לאחזור שערים. רק פקודה אחת נתמכת כעת.\n"
|
||
"\n"
|
||
" get: \t אחזור שערים שוטפים לכל המטבעות וניירות הערך בקובץ נתוני גנוקאש.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
|
||
"for"
|
||
msgstr "ביטוי רגיל הקובע אילו מרחבי שם סחורות יאוחזרו עבור"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
|
||
msgid "Report Generation Options"
|
||
msgstr "_אפשרויות חילול דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
" list: \tLists available reports.\n"
|
||
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
|
||
"be specified to describe some saved options.\n"
|
||
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת פקודות לדוחות. הפקודות הבאות נתמכות.\n"
|
||
"\n"
|
||
"רשימה: \tרשימת דוחות זמינים.\n"
|
||
"הצגה: \tתיאור השינויים שנעשו בדוח האמור. ניתן להגדיר קובץ נתונים לתאור מספר "
|
||
"אפשרויות שנשמרו.\n"
|
||
"הרצה: \tהרצת הדוח האמור בקובץ נתוני גנוקאש הנתון.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
|
||
msgid "Name of the report to run\n"
|
||
msgstr "שם הדוח להרצה\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
|
||
msgid "Specify export type\n"
|
||
msgstr "הגדרת סוג יצוא\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
|
||
msgid "Output file for report\n"
|
||
msgstr "קובץ פלט לדוח\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
|
||
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
|
||
msgstr "פקודת שערים לא ידועה '{1}'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:367
|
||
msgid "Missing data file parameter"
|
||
msgstr "חסר מְאַפְיֵן קובץ נתונים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
|
||
msgid "Missing --name parameter"
|
||
msgstr "חסר מְאַפְיֵן --name"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
|
||
msgid "Unknown report command '{1}'"
|
||
msgstr "פקודת דוח לא ידועה '{1}'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
|
||
msgid "Missing command or option"
|
||
msgstr "חסרה אפשרות או פקודה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
|
||
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
|
||
msgstr "לא אוחזרו שערים. Finance::Quote אינו מותקן כראוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||
msgstr "זוהי גרסת פיתוח. היא עלולה שלא לעבוד."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
||
msgstr "דווח על תקלים ובעיות אחרות ל- gnucash-devel@gnucash.org"
|
||
|
||
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
|
||
msgstr "ניתן לחפש ולדווח על תקלים ב {1}"
|
||
|
||
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
|
||
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
|
||
msgstr "לאיתור הגרסה היציבה האחרונה, נא לפנות ל {1}"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:268
|
||
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
||
msgstr "גנוקאש - חשבונאות לאנשים פרטיים ועסקים קטנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
|
||
msgid "{1} [options] [datafile]"
|
||
msgstr "{1} [אפשרויות] [קובץ נתונים]"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
|
||
msgid "GnuCash {1}"
|
||
msgstr "גנוקאש {1}"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
|
||
msgid "GnuCash {1} development version"
|
||
msgstr "גרסת פתוח גנוקאש {1}"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:327
|
||
msgid "Common Options"
|
||
msgstr "אפשרויות משותפות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:330
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "הצגת הודעת עזרה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:332
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr "הצגת גרסת גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
||
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשור מצב איתור תקלים: מספק מידע מפורט בלוג.\n"
|
||
"זהה ל: --log '=info' --log 'qof=info' --log 'gnc=info'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:336
|
||
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
||
msgstr "אפשור תכונות נוספות/פיתוח/איתור תקלים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||
"error}\"\n"
|
||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||
"This can be invoked multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"רמת לוג, של הטופס 'modulename={debug,info,warn,crit,error}'\n"
|
||
"דוגמאות: '--log qof=debug' או '--log gnc.backend.file.sx=info'\n"
|
||
"ניתן להפעיל אפשרות זו מספר פעמים."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||
"\"stdout\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"קובץ לוג לכתיבה; ברירת המחדל היא ל- '/tmp/gnucash.trace'; יכול להיות "
|
||
"'stderr' או 'stdout'."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
|
||
"useful to have a different settings tree while debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרת הקידומת בסכימות gsettings לשאילתות gsettings. עשוי להיות שימושי במהלך "
|
||
"איתור תקלים להחזיק עץ הגדרות שונה."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:344
|
||
msgid "Hidden Options"
|
||
msgstr "אפשרויות מוסתרות"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:347
|
||
msgid "[datafile]"
|
||
msgstr "[קובץ נתונים]"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:227
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr "בדיקת Finance::Quote..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:236
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "טוען נתונים..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:332
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:335
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr "לא לטעון את הקובץ שנפתח לאחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:337
|
||
msgid "Show help for gtk options"
|
||
msgstr "הצגת עזרה לאפשרויות gtk"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:339
|
||
msgid "Deprecated Options"
|
||
msgstr "אפשרויות שפוחתו"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
|
||
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
||
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוספת מחיר לקובץ נתונים גנוקאש נתון.\n"
|
||
"לתשומת לב אפשרות זו הופחתה ותחדל להתקיים בגרסה גנוקאש 5.0.\n"
|
||
"נא להשתמש ב 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' במקום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be "
|
||
"retrieved.\n"
|
||
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
||
"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ביטוי רגיל יקבע את מרחב השם בו יעשה שימוש.\n"
|
||
"לתשומת לב, אפשרות זו הופחתה ותוסר בגרסת גנוקאש 5.0.\n"
|
||
"נא להשתמש ב 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
|
||
"במקום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
|
||
"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות '--add-price-quotes' הופחתה ותוסר בגרסת גנוקאש 5.0. נא להשתמש ב "
|
||
"'gnucash-cli --quotes get <datafile>' במקום."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:399
|
||
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr "הרצת '{1} --help' לצפייה ברשימה מלאה של פקודות שורה ואפשרויות זמינות."
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
||
"quotes was not set.\n"
|
||
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה: לא היתה אפשרות לאתחל ממשק משתמש גרפי והאפשרות הוספה-שערים לא הוגדרה.\n"
|
||
"ייתכן ונידרש להגדיר את משתנה הסביבה של DISPLAY$?"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:32
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:42
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:52
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:62
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:72
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:82
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:92
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:107
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:117
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:127
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:174
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:194
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:212
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:235
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:245
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:255
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:265
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:275
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Last window position and size"
|
||
msgstr "גודל ומיקום חלון אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:33
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:43
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:53
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:63
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:73
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:83
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:93
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:108
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:118
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:128
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:175
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:195
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:213
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:236
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:246
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:256
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:266
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:276
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
||
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
||
"the window followed by the width and height of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את מיקום החלון שנסגר לאחרונה. המספרים הם ערכי צירי ה X ו Y של "
|
||
"הפינה השמאלית של החלון ובהמשך רוחב וגובה החלון."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "חיפוש רק בפריטים פעילים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
||
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, יתבצע חיפוש רק בפריטים ' פעילים' במחלקה הנוכחית. "
|
||
"אחרת, יתבצע חיפוש בכל הפריטים במחלקה הנוכחית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "האם המס כלול בסוג רשומה עסקית זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
||
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה המס נכלל כברירת מחדל בערכים מסוג זה. הגדרה זו עוברת "
|
||
"בירושה ללקוחות וספקים חדשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
|
||
msgid "Auto pay when posting."
|
||
msgstr "תשלום אוטומטי בזמן רישום."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
||
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
||
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
||
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
||
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעת הרישום, יתבצע ניסיון לתשלום אוטומטי של מסמכי לקוח בניכוי מסמכי מקדמה "
|
||
"ומסמכים נגדיים. המקדמה ומסמכים צריכים כמובן להיות כנגד אותו לקוח. מסמכים "
|
||
"נגדיים הם מסמכים עם סימן שלילי. למשל מסמכים נגדיים לחשבונית יהיו: זיכויים "
|
||
"וחשבוניות שלילות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
||
msgstr "הצגת חלון דו-שיח תזכורת חשבוניות לגביה באתחול"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, באתחול גנוקאש יבדוק אם ישנן חשבוניות לתשלום במועד "
|
||
"קרוב. אם כן, תוצג למשתמש תיבת דו-שיח של תזכורת. ההגדרה של 'בקרוב' נשלטת על "
|
||
"ידי ההגדרה 'ימים מראש'. אחרת, גנוקאש לא יבודק המצאות חשבוניות לתשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
||
msgid "Show invoices due within this many days"
|
||
msgstr "הצגת חשבונית לפירעון בתוך מספר הימים הבא"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"שדה זה מגדיר את מספר הימים מראש שגנוקאש יבדוק אם יש חשבוניות לפרעון. הערך "
|
||
"יהיה בשמוש רק אם ההגדרה 'התראה לקראת מועד פרעון' פעילה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||
msgstr "אפשור הצגת לחצנים נוספים בסרגל עסקי"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
||
"well. Otherwise they are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, יוצגו לחצנים נוספים בסרגל הכלים של אפשרויות עסקיות "
|
||
"נפוצות. אחרת הם לא מוצגים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
|
||
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
||
msgstr "דוח החשבונית שישמש להדפסה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
||
msgstr "שם הדוח שבו יעשה שימוש להדפסת המחאות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "פתיחת חשבונית חדשה בחלון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
||
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, כל חשבונית חדשה תיפתח בחלון חדש. אחרת, חשבונית חדשה "
|
||
"תיפתח בלשונית בחלון הראשי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr "איחוד פיצולים מרובים לפיצול אחד"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
||
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
||
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ושדה זה פעיל, רשומות מרובים בחשבונית המועברים לאותו חשבון יצברו לפיצול "
|
||
"יחיד. ניתן לדרוס שדה זה בכל חשבונית בתיבת דו-השיח 'רישום'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
||
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
||
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
||
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
||
"bills are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעת הרישום, יתבצע ניסיון לתשלום אוטומטי של מסמכי ספק בניכוי מסמכי מקדמה "
|
||
"ומסמכים נגדיים. המקדמה ומסמכים צריכים כמובן להיות כנגד אותו ספק. מסמכים "
|
||
"נגדיים הם מסמכים עם סימן שלילי. למשל מסמכים נגדיים לחשבונית ספק יהיו: "
|
||
"זיכויים וחיובים שלילים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr "הצגת תזכורת חיובים לתשלום עם האתחול"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, גנוקאש יבדוק בזמן האתחול האם קיימים חיובים למועד "
|
||
"תשלום קרוב. אם כן, תוצג תיבת דו-שיח לתזכורת. ההגדרה 'קרוב' נשלטת על ידי הערך "
|
||
"בשדה 'ימים מראש'. אחרת גנוקאש לא יבודק אם החיובים האמורים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr "הצגת חיובים לתשלום בתוך מספר הימים הבא"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"שדה זה מגדיר את מספר הימים מראש שגנוקאש יבדוק אם יש חשבונות לתשלום. הערך "
|
||
"יהיה בשימוש רק אם ההגדרה 'התראה לקראת מועד תשלום' פעילה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||
msgstr "שימוש במבנה המחאה מזהה ייחודי אוניברסלי מוגדרת מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
||
"guid of a known check format."
|
||
msgstr ""
|
||
"ערך זה מציין את מבנה ההמחאה המוגדרת מראש לשימוש. המספר הוא המזהה ייחודי "
|
||
"אוניברסלי של מבנה המחאה מוכרת."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr "מיקום המחאה להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
||
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
||
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את מיקום ההמחאה על גבי דפי המחאות מודפסות מראש והמכילות "
|
||
"המחאות מרובות בכל דף. הערכים האפשריים הם 0, 1 ו-2 בהתאמה, להמחאה העליונה, "
|
||
"האמצעית והתחתונה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
||
msgstr "מספר ההמחאות שיודפסו על העמוד הראשון."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "מבנה תאריך לשימוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr "זהו המזהה המספרי של מבנה התאריך המוגדרת מראש שבה יעשה שימוש."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "מבנה תאריך מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
||
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
||
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
||
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ומבנה התאריך מוגדרת כמבנה תאריך מותאמת אישית, הערך ישמש כמשתנה ל "
|
||
"strftime ליצור את התאריך שיודפס. יכול להיות כל מחרוזת strftime תקפה; לקבלת "
|
||
"מידע נוסף אודות מבנה זו, נא לקרוא את העמוד המדריך, 'man 3 strftime'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||
msgstr "יחידות בהן מבוטאות הקואורדינטות המותאמות אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"יחידות שבהן מבוטאות הקואורדינטות המותאמות אישית (אינצ'ים, מילימטרים,...)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr "מיקום שם מוטב"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
||
"the check."
|
||
msgstr "הערך מכיל את קואורדינטות X, Y עבור תחילת שורת המוטב בהמחאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr "מיקום שורת תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור תחילת שורת התאריך בהמחאה. קואורדינטות הן "
|
||
"מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr "מיקום שורת סכום ההמחאה במילים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור התחלת שורת הסכום במלל בהמחאה. קואורדינטות הן "
|
||
"מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr "מיקום שורת סכום ההמחאה במספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
||
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור ההתחלה של שורת הסכום בספרות בהמחאה. "
|
||
"קואורדינטות הן מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Position of payee address"
|
||
msgstr "מיקום כתובת מוטב"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור ההתחלה של שורת כתובת המוטב בהמחאה. "
|
||
"קואורדינטות הן מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Position of notes line"
|
||
msgstr "מיקום שורת הערות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור התחלת שורת ההערות בהמחאה. קואורדינטות הן "
|
||
"מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr "מיקום שורת מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור התחלת שורת המזכר בהמחאה. קואורדינטות הן "
|
||
"מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Offset for complete check"
|
||
msgstr "קיזוז בגין המחאה שהושלמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
||
"from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל ההיסט של X, Y ההמחאה כולה. קואורדינטות הן מהפינה השמאלית התחתונה "
|
||
"של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "Rotation angle"
|
||
msgstr "זווית סיבוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||
msgstr "מספר מעלות לסיבוב ההמחאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||
msgstr "מיקום סכום פיצול במספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור ההתחלה של שורת סכום הפיצול בהמחאה. "
|
||
"קואורדינטות הן מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Position of split's memo line"
|
||
msgstr "מיקום פיצולי שורת מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור ההתחלה של שורת המזכר של הפיצול בהמחאה. "
|
||
"קואורדינטות הן מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Position of split's account line"
|
||
msgstr "מיקום שורת פיצול חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך מכיל קואורדינטות X, Y עבור ההתחלה של שורת החשבון של הפיצול בהמחאה. "
|
||
"קואורדינטות הן מהפינה השמאלית התחתונה של מיקום ההמחאה שהוגדרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Print the date format below the date."
|
||
msgstr "הדפסת מבנה תאריך תחת התאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
||
"point type using the characters Y, M, and D."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכל פעם שהתאריך מודפס, להדפיס את התאריך באופן מיידי במבנה 8 תווים, Y, M ו-D."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
|
||
msgid "The default check printing font"
|
||
msgstr "גופן ברירת המחדל להדפסת המחאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
||
"by any font specified in a check description file."
|
||
msgstr ""
|
||
"גופן ברירת המחדל שישמש בעת הדפסת המחאות. ערך זה יידרס על-ידי הגופן שהוגדר "
|
||
"בקובץ תיאור ההמחאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
|
||
msgid "Print '***' before and after text."
|
||
msgstr "הדפסת '***' ל]ני ואחרי המלל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "הצגת מטבעות בדו שיח"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:142
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:150
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:158
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:166
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr "נתיב אחרון בשימוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:143
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:151
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:159
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:167
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
||
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"שדה זה מכיל את שם הנתיב האחרון המשמש חלון זה. ישמש כשם הקובץ נתיב/שם קובץ "
|
||
"בפעם הבאה שחלון זה ייפתח."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "מידות חלון"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
||
msgstr "מיקום החלונית בעת סגירתה האחרונה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:103
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:185
|
||
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
||
msgstr "מיקום חלונית הפרדה אופקית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
||
"or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת אם יש לחפש בכל הפריטים במחלקה הנוכחית, או רק בפריטים 'פעילים' "
|
||
"במחלקה הנוכחית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
||
msgstr "מיקום חלונית הפרדה אנחית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Show the new user window"
|
||
msgstr "הצגת חלון משתמש חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr "במידה והאפשרות הופעלה, חלון המשתמש החדש יוצג. אחרת, הוא לא יוצג."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||
msgstr "חלון תרשים חשבונות חדש עם 'קובץ חדש'"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
||
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, החלון 'תרשים חשבונות חדש' יוצג בכל פעם שנבחר פריט "
|
||
"התפריט 'קובץ חדש'. אחרת, הוא לא יוצג."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr "ביצוע 'חיפוש חדש' כברירת מחדל אם נתקבלו פחות תוצאות ממספר זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "אפשור פעולת דילוג תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2044
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
||
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
||
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשור הדילוג בתהליך התאמת התנועות. אם אפשרות זו זמינה, התנועה שתוצאת ההתאמה "
|
||
"הטובה ביותר שלה נמצאת באזור הצהוב (מעל לסף ההוספה האוטומטית אך מתחת לסף "
|
||
"הסגירה האוטומטית) תדולג כברירת מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Enable UPDATE match action"
|
||
msgstr "אפשור פעולת עדכון התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
||
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
||
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
||
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשור עדכון וסגירה בתהליך התאמת התנועות. אם אפשרות זו זמינה, התנועה שתוצאת "
|
||
"ההתאמה הטובה ביותר שלה היא מעל לסף ההתאמה האוטומטי וכוללת תאריך או סכום "
|
||
"שונים מהתנועה הקיימת התואמת, תביא לעדכון וסגירה של התנועה הקיימת כברירת מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr "שימוש בהתאמה בייסיאנית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
||
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
||
"mechanism will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאפשר התאמת בייסיאנית בעת התאמת תנועה מיובאת לתנועה קיימות. אחרת, נעשה שימוש "
|
||
"במנגנון התאמה מבוסס-חוקים פחות מתוחכם."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr "ניקוד מזערי להצגה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr ""
|
||
"השדה מגדיר את ציון ההתאמה המזערי להתאמת תנועה פוטנציאלית על מנת שתוצג ברשימת "
|
||
"ההתאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "הוספת תנועות תואמות מתחת לניקוד זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
||
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
||
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
||
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"השדה מגדיר את הסף שמתחתיו תנועה תואמת תתווסף אוטומטית. תנועה שהציון ההתאמה "
|
||
"המיטבי שלה נמצה באזור האדום (מעל הציון המזערי לתצוגה אך מעל או שווה לציון "
|
||
"התאמה להוספה לרשימה) יתווספו לקובץ גנוקאש כברירת מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "סגירת תנועות תואמות מעל לניקוד הזה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
||
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
||
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"השדה מגדיר את הסף שמעליו התנועה תסומן כמותאמת כברירת מחדל. התנועה שציון "
|
||
"ההתאמה המיטבי שלה נמצאה באזור הירוק (מעל או שווה לסף התאמה זה) תותאם כברירת "
|
||
"מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr "סכום עמלת כספומט מירבי באזור שלכם"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
||
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
||
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
||
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
||
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
||
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
||
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
||
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"השדה מגדיר את התשלום הנוסף שילקח בחשבון בעת התאמת תנועה מיובאות. במקומות "
|
||
"מסוימים, כספומטים מסחריים (שאינם שייכים למוסד פיננסי) מותקנים במקומות "
|
||
"ציבוריים כמו חנויות נוחות. כספומטים אלה מוסיפים את העמלה שלהם ישירות לסכום "
|
||
"במקום להופיע כתנועה נפרדת או בעמלות הבנק החודשיים בדף חשבון הבנק. לדוגמה, "
|
||
"במשיכה של 100 שח, נראה בפועל בדף הבנק חיוב של 101.50 שח הכוללים את עמלת "
|
||
"משיכה. אם הוזן באופן ידני רק 100 שח, הסכומים לא יתאימו. לכן יש להגדיר את "
|
||
"סכום העמלה המרבי המותר באזור (ביחידות של המטבע המקומי), כך שהתנועה תזוהה "
|
||
"כהתאמה."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
|
||
msgid "Automatically create new commodities"
|
||
msgstr "יצירת סחורות חדשות אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
||
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
||
"with each unknown commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאפשר יצירה אוטומטית של סחורות חדשות אם במהלך הייבוא תמצא סחורה לא ידועה. "
|
||
"אחרת, המשתמש יתבקש לעשות זאת לכל סחורה לא ידועה בנפרד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת התאמות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
||
"reconciled state."
|
||
msgstr "הצגה או הסתרה של תנועות מבוחר-ההתאמה הנמצאים כבר במצב התאמה מסוים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Default QIF transaction status"
|
||
msgstr "מצב תנועת QIF ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
||
msgstr "מצב ברירת מחדל של תנועת QIF כאשר מצב לא נקבע בקובץ QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr "כאשר לא נקבע מצב בקובץ QIF, התנועות יסומנו כמותאמות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Show documentation"
|
||
msgstr "הצגת תיעוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
||
msgstr "הצגת דפי תיעוד בלבד בסייען יבוא QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "בחירה מראש של תנועות סגורות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
||
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
||
"initially selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, כל התנועות ביומן שסומנו כמותאמות, יופיעו מסומנות "
|
||
"בתיבת דו-השיח התאמות. אחרת לא ייבחרו כל תנועות מלכתחילה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "יזום תזכור בגין חיובי ריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
||
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
||
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
||
"Liability accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"לפני התאמת חשבון המחייב או משלם ריבית, המשתמש יידרש להזין תנועה עבור חיוב "
|
||
"הריבית או התשלום. מופעל כעת רק עבור חשבונות בנק, אשראי, קרנות, רכוש, חייבים, "
|
||
"זכאים והתחיבויות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "יזום לתשלום בכרטיס אשראי"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
||
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, לאחר התאמת חשבון כרטיס אשראי, מהמשתמש יידרש להזין "
|
||
"תשלום כרטיס אשראי. אחרת, לא לבקש מהמשתמש לעשות כן."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Always reconcile to today"
|
||
msgstr "התאמות יתבצעו תמיד לתאריך נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
||
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, לפתוח תמיד את תיבת דו-שיח התאמה עם תאריך היום כתאריך "
|
||
"התדפיס, ללא קשר להתאמות קודמות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "הרצת דו-שיח 'מאז ריצה אחרונה' כאשר קובץ נפתח."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
||
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
||
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
||
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
||
msgstr ""
|
||
"ההגדרה קובעת אם עיבוד התנועה המחזורית 'מאז ההפעלה האחרונה' מופעל באופן "
|
||
"אוטומטי בעת פתיחת קובץ נתונים. לרבות פתיחת קובץ הנתונים בעת הפעלת גנוקאש. אם "
|
||
"הגדרה זו פעילה, תהליך 'מאז ההפעלה האחרונה' ירוץ, אחרת הוא לא יופעל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "הצגת דו-שיח 'מאז ריצה אחרונה' כאשר קובץ נפתח."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
||
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
||
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
||
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
||
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת אם תיבת דו-שיח של תנועות מחזוריות, התראות בלבד 'מאז ההפעלה "
|
||
"האחרונה', תוצג בעת פתיחת קובץ נתונים (אם העיבוד 'מאז ההפעלה האחרונה' מופעל "
|
||
"בפתיחת קובץ). פתיחת קובץ הנתונים בעת הפעלת גנוקאש. אם הגדרה זו פעילה, חלון "
|
||
"דו-שיח יוצג, אחרת הוא לא יוצג."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||
msgstr "הגדרת דגל 'יצירה אוטומטית' כברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
||
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
||
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, לכל תנועה מחזורית חדשה יוגדר דגל 'יצירה אוטומטית' "
|
||
"כברירת מחדל. ניתן יהיה לשנות הגדרה זו בעת יצירת תנועה, או בכל עת מאוחר יותר "
|
||
"על ידי עריכת התנועה המחזורית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
msgstr "כמה ימים מראש לידע את המשתמש."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||
msgstr "הגדרת דגל 'התראה' כברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
||
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
||
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
||
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, לכל תנועה מחזורית חדשה יוגדר דגל 'התראה' כברירת מחדל. "
|
||
"ניתן יהיה לשנות הגדרה זו בעת יצירת תנועה, או בכל עת מאוחר יותר על ידי עריכת "
|
||
"התנועה המחזורית. להגדרה זו תהיה השפעה רק במידה והגדרת 'יצירה אוטומטית' פעילה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
msgstr "כמה ימים מראש להתריע."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr "הצגת העצה הבאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr "הצגת 'עצה יומית' עם אתחול גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
||
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאפשר את 'עצת היום' באתחול גנוקאש. במידה והאפשרות הופעלה, תיבת דו-השיח תוצג. "
|
||
"אחרת, היא לא תוצג."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
|
||
msgid "Alpha Vantage API key"
|
||
msgstr "מפתח API אלפא וינטאג'"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3631
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
|
||
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי לאחזר שערים מקוונות מאלפאוואנטג', יש להגדיר מפתח זה. ניתן לאחזר מפתח "
|
||
"מהאתר."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "The version of these settings"
|
||
msgstr "גרסת הגדרות אלו"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
||
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"האפשרות משמשת באופן פנימי וקובעת האם תדרש המרה של העדפות מסוימות בעת שדרוג "
|
||
"לגרסה חדשה יותר של גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "שמירת גודל ומיקום חלון"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
||
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
||
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, הגודל והמיקום של כל חלון דו-שיח יישמר כאשר הוא ייסגר. "
|
||
"הגדלים והמיקומים של חלונות תוכן ייזכרו בעת הפסקת גנוקאש. אחרת, הגדלים לא "
|
||
"יישמרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "התו המפריד בין שמות חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the character that will be used between components "
|
||
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
||
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
|
||
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את התו המפריד בין הרכיבים בשם החשבון. ערכים אפשריים הם כל תו "
|
||
"יוניקוד יחיד שאינו אלפא-נומרי, או כל אחת מהמחרוזות הבאות: 'נקודתיים', 'קו "
|
||
"נטוי', 'לוכסן', 'מקף' ו 'נקודה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Transaction Linked Files head path"
|
||
msgstr "נתיב ראשי לקבצים המקושרים לתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
|
||
msgstr "הנתיב הראשי אל הקובצים המקושרים לתנועה עם נתיבים יחסיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "כיווץ קובץ נתונים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr "אפשור דחיסת קובץ בכתיבה לקובץ נתונים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Show auto-save explanation"
|
||
msgstr "הצגת הסבר שמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
||
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, גנוקאש יציג הסבר על תכונת השמירה האוטומטית בפעם "
|
||
"הראשונה שהתכונה מתחילה. אחרת לא יוצג הסבר נוסף."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Auto-save time interval"
|
||
msgstr "מחזור זמן שמירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
||
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"מספר הדקות עד שמירת קובץ הנתונים לכונן קשיח יופעל באופן אוטומטי. אם אפס, לא "
|
||
"תופעל שמירה אוטומטית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
|
||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||
msgstr "אפשור פסק זמן בשאלה 'שמירת שינויים בסגירה'"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
||
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
||
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, השאלה 'שמירת שינויים בסגירה' תמתין רק מספר מוגבל של "
|
||
"שניות לקבלת תגובה. אם המשתמש לא הגיב בתוך זמן זה, השינויים יישמרו באופן "
|
||
"אוטומטי וחלון השאלה ייסגר."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Time to wait for answer"
|
||
msgstr "זמן המתנה לתשובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
||
"the changes saved automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"מספר השניות שיש להמתין לפני שחלון השאלה ייסגר והשינויים יישמרו באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "הצגת סכומים שלילים באדום"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "הוספה אוטומטית של נקודה עשרונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
||
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ופעיל, גנוקאש יוסיף באופן אוטומטי נקודה עשרונית בערכים שהוזנו ללא "
|
||
"נקודה עשרונית. אחרת גנוקאש לא יסגיל מספרים שהוזנו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "מספר אוטומטי של מקומות עשרוניים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr "השדה מגדיר את מספר המקומות העשרוניים שיושלמו אוטומטית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
|
||
msgstr "אילוץ מצג מחירים כמספר עשרוני גם במידה והם עוגלו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1214
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
|
||
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
|
||
"cannot be exactly represented as a decimal."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, גנוקאש יעגל מחירים כנדרש כדי להציגם כמספרים עשרוניים "
|
||
"במקום להציג את השבר המדויק, אם חלק השבר לא יכול להיות מיוצג במדויק כנקודה "
|
||
"עשרונית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
|
||
msgid "Do not create log/backup files."
|
||
msgstr "לא ליצור קובצי לוג/גבוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
||
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
||
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
||
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
||
"days'"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו מגדירה מה לעשות עם קבצי לוג/גיבויים ישנים. 'לעד' פירושו לשמור את "
|
||
"כל הקבצים הישנים. 'לעולם לא' פירושו שלא נשמרים קבצי לוג/גיבוי ישנים. בכל פעם "
|
||
"שמתבצעת שמירה, גרסאות ישנות יותר של הקובץ מוסרות. 'ימים' פירושו לשמור קבצים "
|
||
"ישנים במשך מספר ימים. מספר הימים מוגדר במפתח 'ימים לשמירה'"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr "מחיקת קבצי לוג/גיבוי ישנים לאחר מספר ימים זה (0 = לעולם)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
|
||
msgid "Do not delete log/backup files."
|
||
msgstr "לא למחוק קובץ לוג/גבוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr "למחוק קובצי יומן/גיבוי ישנים לאחר מספר ימים זה (0 = לעולם)"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
||
"will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו מגדירה את מספר הימים שלאחריהם יימחקו קבצי היומן/הגיבוי הישנים (0 = "
|
||
"לעולם)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "לא להציג יתרת חשבונות כערכים שליליים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
||
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
||
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
||
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
||
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו מאפשרת לחשבונות מסוימים להפוך את היתרות שלהם מסימן מחיובי לשלילי, "
|
||
"או להיפך. ההגדרה 'הוצאה-הכנסה' היא עבור משתמשים שאוהבים לראות הוצאות שליליות "
|
||
"והכנסות חיוביות. ההגדרה של 'אשראי' היא עבור משתמשים המעוניינים לראות את "
|
||
"היתרות משקפות את מצב החיוב/זיכוי של החשבון. ההגדרה 'ללא' אינה הופכת את הסימן "
|
||
"כלל."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:659
|
||
msgid ""
|
||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||
"Equity, and Income."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת יתרת חשבונות כערכים שליליים לסוגי החשבונות הבאים: כרטיסי אשראי, זכאים, "
|
||
"התחיבויות, הוןוהכנסות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:678
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "הצגת יתרות חשבונות הכנסות והוצאות כערכים שליליים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
||
msgstr "שימוש בצבעי חשבון בתרשים החשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
||
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
||
"identify accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, תרשים החשבונות יצבע את החשבון בצבע המותאם אישית של "
|
||
"החשבון ככל שנקבע לו צבע. יכול לשמש כעזר חזותי לזיהוי חשבונות במהירות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
||
msgstr "שימוש בצבעי חשבונות בלשוניות יומני חשבונות פתוחים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
||
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, לשוניות יומן החשבונות יצבעו בצבעי החשבונות ככול שאלו "
|
||
"הוגדרו. יכול לשמש כעזר חזותי לזיהוי מהיר של חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "שימוש במושגים חשבונאיים מקובלים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
||
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
||
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, יעשה שימוש בתוויות חשבונאות רשמיות 'זיכוי' ו-'חיוב' "
|
||
"להצגת שדות על המסך. אחרת, יעשה שימוש תוויות בלתי רשמיות כגון הגדלה/הקטנה, "
|
||
"'כספים שנכנסו'/'כספים שיצאו' וכד'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr "הצגת מקש סגירה בלשוניות המחברת"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
||
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
||
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
||
"\"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, מקש 'סגירה' יוצג בכל לשונית מכברת הניתנת לסגירה. "
|
||
"אחרת, מקש כזה לא יוצג בלשונית. ללא קשר להגדרה זו, תמיד ניתן לסגור את הדפים "
|
||
"באמצעות פריט התפריט 'סגירה' או במקש 'סגירה' בסרגל הכלים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
|
||
msgid "Width of notebook tabs"
|
||
msgstr "רוחב לשוניות מחברת"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
||
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
||
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"מפתח זה מגדיר את הרוחב המירבי של לשונית מחברת. אם המלל בלשונית ארוך מערך זה "
|
||
"(הבדיקה משוערת) אזי תווית הלשונית תיחתך באמצע והמלל יוחלף בשלוש נקודות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "שימוש במטבע אזור המערכת עבור כל החשבונות החדשים שיוצרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
||
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
||
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
||
"specified by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת במקור של מטבע ברירת המחדל עבור חשבונות חדשים. אם הוגדר "
|
||
"כ-'אזורי', אזי גנוקאש יאחזר את מטבע ברירת המחדל מהגדרת האזור של המשתמש. אם "
|
||
"הוגדר 'אחר', גנוקאש ישתמש בהגדרת המפתח של המטבע-האחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "שימוש במטבע שהוגדר לכל החשבונות החדשים שיוצרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "מטבע ברירת מחדל לחשבונות חדשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
||
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו מגדירה את מטבע ברירת המחדל המשמש עבור חשבונות חדשים במידה והגדרת "
|
||
"אפשרות מטבע הוגדרה כ-'אחר'. שדה זה חייב להכיל את שלוש האותיות כפי שמופיע "
|
||
"בקוד ISO 4217 עבור מטבעות (למשל, USD, GBP, RUB)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "שימוש במבנה זמן בת 24 שעות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, שימוש במבנה זמן בת 24 שעות. אחרת, שימוש במבנה זמן בת "
|
||
"12 שעות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "אפשרות מבנה תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
||
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
||
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
||
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את האופן בו תאריכים מוצגים בגנוקאש. ערכים אפשריים עבור הגדרה "
|
||
"זו הם 'אזור' כדי להשתמש בהגדרת אזור המערכת, 'ce' עבור תאריכים בסגנון "
|
||
"קונטיננטלי אירופאי, 'iso' עבור התאריכים לפי תקן ISO 8601, עבור תאריכים "
|
||
"בסגנון בריטי 'uk', ו 'us' עבור תאריכי בסגנון ארצות הברית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
|
||
msgid "In the current calendar year"
|
||
msgstr "השנה הקלנדרית הנוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
||
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
||
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר תאריך מוזן ללא שנה ניתן להשלימו לשנה הקלנדרית הנוכחית או קרוב לתאריך "
|
||
"הנוכחי בהתבסס על חלון הזזה שמתחיל מספר מוגדר של חודשים אחורה בזמן."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
||
"the current month"
|
||
msgstr "חלון הזחה של 12 חודשים החל מספר מוגדר של חודשים לפני החודש הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
|
||
msgid "Maximum number of months to go back."
|
||
msgstr "מספר מירבי של חודשים אחורה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
||
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"התאריכים יושלמו כך שיהיו קרובים לתאריך הנוכחי. נא להזין את מספר החודשים "
|
||
"המרבי אחורה בזמן בעת השלמת התאריכים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
||
msgstr "הצגת קווי סבכה אןפקיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
|
||
msgid ""
|
||
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
||
"no horizontal grid lines will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, קווי הרשת האופקיים יוצגו בתצוגות טבלה. אחרת, לא יוצגו "
|
||
"קווי רשת אופקיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
||
msgstr "הצגת קווי סבכה אנכיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
||
"vertical grid lines will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, קווי הרשת האנכיים הפעילים יוצגו בתצוגות טבלה. אחרת לא "
|
||
"יוצגו קווי רשת אנכיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "הצגת מסך פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
||
"screen will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, יופיע מסך פתיחה באתחול. אחרת לא יופיע מסך פתיחה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3366
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
||
msgstr "הצגת לשוניות המחברת בראש החלון."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
||
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
||
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את הקצה שבו משורטטות הלשוניות להחלפת עמודים במחברות. ערכים "
|
||
"אפשריים הם 'מעלה', 'שמאל', 'מטה' ו-'ימין'. ברירת המחדל היא 'מעלה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3385
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
||
msgstr "הצגת לשוניות המחברת בתחתית החלון."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3404
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
||
msgstr "הצגת לשוניות המחברת בצד השמאלי של החלון."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3423
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
||
msgstr "הצגת לשוניות המחברת בצד הימני של החלון."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455
|
||
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
||
msgstr "הצגת סרגל תמצית בחלק העליון של העמוד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
||
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את הקצה שבו מצויר סרגל תמצות עבור עמודים שונים. ערכים אפשריים "
|
||
"הם 'מעלה' ו-'מטה'. ברירת המחדל היא 'מטה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
|
||
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
||
msgstr "הצגת סרגל תמצית בחלק התחתון של העמוד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
|
||
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
||
msgstr "סגירת לשונית תעביר מיקוד ללשונית שהייתה בשימוש לאחרונה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
||
"closing a tab moves one tab to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, סגירת לשונית תגרום למעבר ללשונית האחרונה שהיתה פעילה. "
|
||
"אחרת סגירת הלשונית תגרום למעבר ללשונית אחת שמאלה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
||
"on registers/reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"החלת הגדרת אפשרות ספרים על קבצים חדשים שישתמשו בשדה 'פעולה' בפיצול עבור שדה "
|
||
"'סימוכין' ביומנים/דוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
||
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
||
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
||
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
||
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
||
"transaction 'num' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות נבחרה, ספר חשבונות ברירת המחדל לקבצים חדשים יוגדר כך שבמצב "
|
||
"שורה כפולה, ששדה 'סימוכין' ביומן יציג/יעדכן את השדה 'פעולה' בפיצול והשדה "
|
||
"'סימוכין' של התנועה יוצג בשורה השניה (לא גלוי במצב שורה בודדת). אחרת, אפשרות "
|
||
"ספר חשבונות ברירת מחדל עבור קבצים חדשים תוגדר כך שתא 'סימוכין' ביומן "
|
||
"יציג/יעדכן את שדה התנועה 'סימוכין'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
|
||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||
msgstr "צביעת היומן תוך שימוש בערכת נושא צבעים היעודית של גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
||
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
||
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר מאופשר יעשה שימוש ביומנים בערכת נושא צבעונית יחודית של גנוקאש "
|
||
"(ירוק/צהוב). אחרת, הוא יעשה שימוש בערכת הנושא של צבעי המערכת. ללא קשר להגדרה "
|
||
"זו המשתמש יכול תמיד לעקוף את ערכת הנושא של הצבעים על ידי שינוי קובץ css "
|
||
"גנוקאש יעודי המאוחסן במחיצת config של גנוקאש. ניתן למצוא מידע נוסף ב 'שאלות "
|
||
"נפוצות' של גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
|
||
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
||
msgstr "דוכא על ידי 'שימוש-בערכת נושא-צבע-גנוקאש'"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
||
"be removed in a future version."
|
||
msgstr "אפשרות זו נשמרת באופן זמני עבור תאימות לאחור. היא תוסר בגרסה עתידית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr "הקשה על 'אנטר' מעבירה לתחתית היומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
|
||
msgid ""
|
||
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
||
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, הקשה על לחצן 'אנטר' תעביר לתחתית היומן. אחרת, הקשה על "
|
||
"לחצן 'אנטר' תעביר לשורת התנועה הבאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr "הצגת חלון-רשימה חשבונות או פעולות במהלך הקלט, באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
||
msgstr "מעבר לשדה 'העברה' בעת מילוי אוטומטי של תנועה שבזיכרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
|
||
msgid ""
|
||
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
||
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
||
"value field."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, לאחר מילוי אוטומטי של התנועה שבזיכרון, הסמן, יעבור "
|
||
"לשדה ' העברה'. אם לא האפשרות הופעלה, הוא ידלג לשדה הערך."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "יצירת חלון חדש לכל יומן חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
||
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, יומן חדש יפתח בחלון חדש. אחרת, יומן חדש יפתח כלשונית "
|
||
"בחלון הראשי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr "צביעת כל שורות התנועה בצבע זהה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
||
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
||
"on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה כל השורות בתנועה בודדת, ישתמשו באותו צבע רקע. אחרת, "
|
||
"צבעי הרקע יהיו לסירוגין בכל שורה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "הצגת גבולות אנכיים ביומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת גבולות אופקיים בין שורות ביומן. במידה והאפשרות הופעלה קו הגבול בין "
|
||
"התאים יצויר בקו עבה. אחרת, הגבול בין התאים לא יסומן."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "הצגת קווי סבכה אנכיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצג גבולות אנכיים בין עמודות ביומן. במידה והאפשרות הופעלה קו הגבול בין התאים "
|
||
"יצויר בקו עבה. אחרת, הגבול בין התאים לא יסומן."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
|
||
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
||
msgstr "הצגת תנועות עתידיות לאחר התנועה הריקה ביומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
|
||
msgid ""
|
||
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
||
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת תנועות עתידיות אחרי התנועה הריקה ביומן. במידה והאפשרות הופעלה, תנועות "
|
||
"עם תאריך עתידי יוצגו בתחתית היומן לאחר התנועה הריקה. אחרת, התנועה הריקה "
|
||
"תמוקם בתחתית היומן אחרי כל התנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
|
||
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
|
||
msgstr "הצגת כל התנועות בשורה אחת או בשתיים, במצב שורה כפולה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
||
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
||
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
||
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||
"transactions in expanded form."
|
||
msgstr ""
|
||
"שדה זה מגדיר את סגנון התצוגה המהווה ברירת מחדל בעת פתיחת חלון יומן חדש. "
|
||
"ערכים אפשריים הם 'ספר ראשי', 'ספר אוטומטי' ו'יומן'. ההגדרה 'ספר ראשי' קובעת "
|
||
"באם להציג כל תנועה בשורה אחת או בשתי שורות. ההגדרה 'ספר אוטומטי' פועלת באופן "
|
||
"זהה, אך גם מרחיבה את התנועה הנוכחית להצגת כל הפיצולים בה. ההגדרה 'יומן' "
|
||
"מציגה את כל התנועות בצורה מורחבת."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
||
msgstr ""
|
||
"הרחבת התנועה הנוכחית אוטומטית להצגת כל הפיצולים. כל שאר התנועות יוצגו בשורה "
|
||
"אחת או בשתיים, במצב שורה כפולה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr "כל התנועות הורחבו להצגת כל הפיצולים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
|
||
msgid ""
|
||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
|
||
"each transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת שורה נוספת בכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו- 'מסמכים מקושרים'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
|
||
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
|
||
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
|
||
"\"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת שורה נוספת ביומן לכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו- 'מסמכים "
|
||
"מקושרים'. זוהי הגדרת ברירת המחדל עבור יומן שנפתח לראשונה. ניתן לשנות את "
|
||
"ההגדרה בכל עת מפריט 'מצג -> שורה כפולה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
|
||
msgid "Only display leaf account names."
|
||
msgstr "הצגת שמות חשבונות משנה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
||
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
||
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
||
"you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת שמות חשבונות המשנה בלבד, ביומן ובחלון הצץ, לבחירת חשבונות. ברירת המחדל "
|
||
"היא הצגת השם המלא, כולל הנתיב בתרשים החשבונות. הפעלת אפשרות זו מרמזת על "
|
||
"שימוש בשמות חשבונות משנה ייחודיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
|
||
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "הצגת תאריכי רישום והתאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940
|
||
msgid ""
|
||
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
||
"reconciled date on split row."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת התאריך בו הוזנה התנועה מתחת לתאריך הרישום ותאריך ההתאמה בשורה מפוצלת."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "הצגת תאריכי הזנה והתאמה בבחירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
|
||
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
||
msgstr "הצגת תאריך הרישום ותאריך ההתאמה בבחירת תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
|
||
msgid "Show the calendar buttons"
|
||
msgstr "הצגת לחצני לוח שנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
|
||
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
||
msgstr "הצגת לחצני לוח השנה, ביטול, היום ובחירה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
|
||
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "העברת הבחירה לפיצול ריק במצב הרחבה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972
|
||
msgid ""
|
||
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
||
"expanded."
|
||
msgstr "העברת הבחירה לפיצול ריק בעת הרחבת התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
|
||
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
||
msgstr "מספר התנועות שיוצגו ביומן."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2827
|
||
msgid ""
|
||
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr "מספר התנועות להצגה ביומן. ערך אפס פירושו להציג את כל התנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
|
||
msgid "Number of characters for auto complete."
|
||
msgstr "מספר תווים להשלמה אוטומטית."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2917
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
||
"description, notes and memo fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את מספר התווים עבור תיאור, הערות ושדות תזכיר, לפני שהשלמה "
|
||
"אוטומטית נכנסת לפעולה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "יצירת חלון חדש לכל דוח חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
||
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, כל דוח חדש ייפתח בחלון משלו. אחרת, הדוחות החדשים "
|
||
"ייפתחו בלשוניות בחלון הראשי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3193
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "שימוש במטבע אזור המערכת עבור כל הדוחות החדשים שיוצרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
||
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
||
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
||
"by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת במטבע ברירת המחדל המשמש לדוחות. אם הוגדר כ-'מקומי', אזי "
|
||
"גנוקאש יאחזר את מטבע ברירת המחדל מהגדרת אזור המערכת של המשתמש. אם הוגדר "
|
||
"'אחר', גנוקאש ישתמש בהגדרה שהוזנה בשדה מפתח אחר של המטבע."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3173
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "שימוש במטבע שהוגדר לכל הדוחות החדשים שיוצרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "מטבע ברירת מחדל לדוחות חדשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
|
||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||
msgstr "מקדם מיקוד לשימוש כברירת מחדל עבור דוחות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3208
|
||
msgid ""
|
||
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
||
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
||
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוחות במסכים בעלי רזולוציה גבוהה נוטים להיות קשים לקריאה. אפשרות זו מאפשרת "
|
||
"לשנות את קנה המידה של הדוחות על פי המקדם שניקבע. לדוגמה, שינוי הגדרה זו "
|
||
"ל-2.0, תציג דוחות בגודל כפול מהגודל האופייני להם."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
|
||
msgid "PDF export file name format"
|
||
msgstr "מבנה שם קובץ יצוא PDF"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
||
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
||
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
||
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
||
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
|
||
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
||
"resulting file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את שם קובץ ה PDF שייוצא. זוהי מחרוזת מסוג sprintf(3) בעלת "
|
||
"שלושה משתנים: '%1$s' הוא שם הדוח, כגון 'חשבונית'. '%2$s' הוא מספר הדוח, "
|
||
"שעבור דוח חשבוניות הוא מספר החשבונית. '%3$s' הוא התאריך הדוח, המעוצב לפי "
|
||
"הגדרת מבנה-קובץ-תאריך. הערה: תווים לא מותרים בשמות קבצים, כגון '/', יוחלפו "
|
||
"במקפים תחתונים ' _ ' בשם הקובץ שיוצר."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
|
||
msgid "PDF export file name date format choice"
|
||
msgstr "אפשרות מבנה שם תאריך קובץ יצוא PDF"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
||
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
||
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
||
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
||
"United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את האופן שבו נעשה שימוש בתאריכים בשם הקובץ בייצוא ל PDF. "
|
||
"ערכים אפשריים עבור הגדרה זו הם 'מקומי' לשימוש בהגדרת אזור המערכת, 'ce' עבור "
|
||
"תאריכים בסגנון קונטיננטלי אירופאי, 'iso' עבור התאריכים תקן ISO 8601, "
|
||
"'בריטניה' עבור תאריכים בסגנון בריטי, ו 'us' עבור תאריכי הסגנון של ארצות "
|
||
"הברית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
|
||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||
msgstr "אפשור חוסר תאימות קובץ עם גרסאות קודמות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
||
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
||
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
||
"in formats that can be read by older versions as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, גנוקאש יאפשר לנתק במכוון את תאימות הקבצים לגרסאות "
|
||
"ישנות יותר, כך שקובץ נתונים שנשמר בגרסה זו לא יוכל להיקרא שוב בגרסה ישנה "
|
||
"יותר. אחרת, גנוקאש יכתוב קבצי נתונים רק בפורמטים שניתן לקרוא גם על ידי "
|
||
"גרסאות ישנות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr "מספר קבצים בהיסטוריה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
||
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
||
"number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו מכילה את מספר הקבצים שיש לשמור בתפריט 'קבצים שנפתחו לאחרונה'. הזנת "
|
||
"הערך אפס תשבית את היסטוריית הקבצים. הערך המרבי האפשרי הוא 10."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr "קובץ שנפתח לאחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr "שדה זה מכיל את הנתיב המלא אל הקובץ האחרון שנפתח."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr "הקובץ השני שנפתח לאחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr "שדה זה מכיל את הנתיב המלא אל הקובץ שנפתח לאחרונה הבא."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
||
msgstr "הדפסת המחאות מחשבונות מרובים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
||
"at the same time."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת בעת ניסון הדפסת המחאות ממספר חשבונות בו זמנית."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Confirm Window Close"
|
||
msgstr "אישור סגירת החלון"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
|
||
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג כאשר קיים יותר מחלון אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
|
||
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
||
msgstr "קבוע שינויים ברשומת חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו תוצג בעת מעבר משדה חשבונית שהשתנה. את הערכים שהשתנו, יש לשמור "
|
||
"או לשמוט."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
||
msgstr "שיכפול רשומת חשבונית ששונתה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת בעת ניסיון שיכפול חשבונית עם ערך שהשתנה. את הנתונים "
|
||
"שהשתנו יש לשמור תחילה, או לבטל את השכפול."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "מחיקת סחורה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג לפני שיתאפשר למחוק סחורה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
|
||
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
||
msgstr "מחיקת סחורה עם מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
||
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר מחיקת סחורה עם מחירים. מחיקת הסחורה תמחק "
|
||
"גם את המחירים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "מחיקת ציטוטים עם ריבוי מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
||
"at one time."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר מחיקת מחירים מרובה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "Replace existing price"
|
||
msgstr "החלפת מחיר קים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
|
||
msgstr "חלון דו-שיח זה מוצג לפני שיתאפשר להחליף מחיר קיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
||
msgstr "עריכת יומן חייבים /זכאים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
||
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
||
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר עריכת חשבון זכאים/ חייבים. סוגי חשבונות "
|
||
"אלה שמורים לתכונות העסקיות ורק לעתים רחוקות יידרש לטפל בהם באופן ידני."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "יומן לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג כאשר יומן לקריאה בלבד נפתח."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr "שינוי תוכן של פיצול מותאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
||
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר שינוי תוכן של פיצול שהותאם. התרת שינויים "
|
||
"אלה יכולה להקשות על ביצוע התאמות עתידיות."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr "סימון פיצול תנועה כלא מותאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
||
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
||
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר לסמן תנועת פיצול כלא מותאם. הערך שהותאם "
|
||
"ביומן יישמט, ועשוי להקשות על בביצוע התאמות בעתיד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Remove a split from a transaction"
|
||
msgstr "הסרת פיצול מתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר להסיר פיצול מתנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
|
||
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
||
msgstr "הסרת פיצול מותאם מתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
||
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
||
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר להסיר פיצול שהותאם מתנועה. הערך שהותאם "
|
||
"ביומן יישמט, ועשוי להקשות על בביצוע התאמות בעתיד."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "הסרת כל הפיצולים מתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה להסיר את כל הפיצולים מתנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
||
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
||
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה להסיר את כל הפיצולים (כולל מספר פיצולים "
|
||
"שהותאמו) מהתנועה. פעולה זו תשמוט את הערך המותאם ביומן ותקשה על ביצוע התאמות "
|
||
"עתידי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "מחיקת התנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג לפני שיתאפשר למחוק תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
|
||
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
||
msgstr "מחיקת תנועה עם פיצולים מותאמים"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
||
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
||
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה למחוק תנועה המכילה פיצולים שהותאמו. "
|
||
"פעולה זו תשמוט את הערך המותאם ביומן ותקשה על ביצוע התאמות עתידי."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "שיכפול תנועה ששונתה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת בעת ניסון לשכפל תנועה שהשתנתה. יש לשמור את הנתונים "
|
||
"שהשתנו תחילה או לבטל את השכפול."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "קיבוע שינויים בתנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת דו-שיח זו מוצגת כאשר בעת ניסיון ליציאה מתנועה שהשתנתה. יש לשמור את "
|
||
"הנתונים שהשתנו תחילה או לבטל את השכפול."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr "הצגת סכום כולל של כל החשבונות שהומרו למטבע דוח ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "הצגת סכומים לא כספיים לסחורות"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
||
"will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, סחורות (מניות) לא מטבעיות יוצגו. אחרת הם יוסתרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
||
msgstr "שימוש בתאריך התחלה יחסי ברווח/הפסד"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
||
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת בסוג תאריך ההתחלה המשמש בחישובי רווח/הפסד. אם הוגדר "
|
||
"כ-'מוחלט', אזי גנוקאש יאחזר את תאריך ההתחלה שהוזן בשדה מפתח תאריך ההתחלה. אם "
|
||
"הוגדר כאחר, גנוקאש יאחזר את תאריך ההתחלה שהוזן בשדה מפתח תקופת ההתחלה."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
||
msgstr "שימוש בתאריך התחלה קבוע ברווח/הפסד"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "תאריך התחלה (בשניות מ 1 בינואר, 1970)"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
||
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת בתאריך ההתחלה שהוגדר בחישובי רווח/הפסד אם נבחרה הגדרת תאריך "
|
||
"התחלה 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל תאריך המיוצג בשניות מ-1 בינואר, 1970."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr "מזהה תאריך תחילת תקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
||
"field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת בתאריך ההתחלה שנקבע בחישובי רווח/הפסד כאשר הגדרת ההתחלה הוגדר "
|
||
"כערך לא 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל ערך בין 0 ל-8."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
||
msgstr "שימוש בתאריך סיום רוח/הפסד יחסי"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
||
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת בסוג תאריך הסיום המשמש בחישובי רווח/הפסד. כאשר הוגדר "
|
||
"כ-'מוחלט', אזי גנוקאש יאחזר את תאריך הסיום מהערך שבמפתח תאריך הסיום. אם "
|
||
"הוגדר ערך אחר, גנוקאש יאחזר את תאריך הסיום מהערך שהוגדר במפתח תקופת הסיום."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
||
msgstr "שימוש בתאריך סיום רוח/הפסד מוחלט"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "תאריך סיום (בשניות מ 1 לינואר 1970)"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
||
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת בתאריך הסיום שנקבע בחישובי רווח/הפסד כאשר ערך הסיום הוגדר "
|
||
"כ-'מוחלטת'. שדה זה אמור להכיל תאריך המיוצג בשניות מ-1 בינואר, 1970."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr "מזהה סוף תקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
||
"should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו שולטת בתאריך הסיום שנקבע בחישובי רווח/הפסד כאשר ערך הסיום הוגדר "
|
||
"כערך שאינו 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל ערך בין 0 ל-8."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Display this column"
|
||
msgstr "הצגת עמודה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
||
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת האם עמודה נתונה תהיה גלויה בתצוגה. TRUE פירושו גלוי, FALSE "
|
||
"פירושו מוסתר."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Width of this column"
|
||
msgstr "רוחב עמודה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
||
msgstr "הגדרה זו מאחסנת את הרוחב של עמודה נתונה בפיקסלים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
||
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
||
"be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
"סייען זה יעזור בהגדרה ושימוש בתקופות חשבונאיות.\n"
|
||
"\n"
|
||
"סכנה: תכונה זו אינה פועלת כהלכה בשלב זה; היא עדיין בשלבי פיתוח. זה עשוי "
|
||
"לפגוע בנתונים באופן שאינו ניתן לתיקון!"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
|
||
msgid "Setup Account Period"
|
||
msgstr "הגדרת תקופת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
||
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"בחירת תקופה חשבונאית ותאריך סגירה (לא חייב להיות בעתיד), אך תאריך הסגירה "
|
||
"חייב להיות גדול מתאריך הסגירה של הספרים הקודמים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הספרים יסגרו בחצות בתאריך שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr "תאריך סגירת ספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "סגירת ספר חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
|
||
msgid "Account Period Finish"
|
||
msgstr "סיום תקופה חשבונאית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
|
||
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
||
msgstr "הקשה על 'סגירה' ליציאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
|
||
msgid "Summary Page"
|
||
msgstr "עמוד תמצית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
|
||
msgid "CSV Import Assistant"
|
||
msgstr "סייען יבוא CSV"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
||
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
||
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
||
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
||
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
||
"color.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"הסייען יעזור ביבוא חשבונות מקובץ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקובץ חייב להיות במבנה זהה לזה של קובץ היצוא, שכן זהו יבוא במבנה קבועה. ניתן "
|
||
"לצפות במבנה על-ידי עיון בקובץ שנוצר באמצעות האפשרות 'יצוא תרשים חשבונות ל- "
|
||
"CSV' מתפריט היצוא.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם חסר חשבון, הוא יתווסף לפי שם חשבון מלא, כל עוד ערך בטוחה / מטבע שצוינו "
|
||
"קיימים. אם החשבון קיים, ארבעה שדות יעודכנו: קוד, תיאור, הערות וצבע.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הבא' כדי להמשיך או 'ביטול' לנטישת היבוא.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
|
||
msgid "Import Account Assistant"
|
||
msgstr "סייען יבוא חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ליבוא נא להזין שם קובץ ונתיב...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
|
||
msgid "Choose File to Import"
|
||
msgstr "בחירת קובץ ליבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
|
||
msgid "Number of rows for the Header"
|
||
msgstr "מספר שורות בכותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
|
||
msgid "Comma Separated"
|
||
msgstr "מופרדים בפסיק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
|
||
msgid "Semicolon Separated"
|
||
msgstr "מופרדים בנקודה פסיק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
|
||
msgid "Custom regular Expression"
|
||
msgstr "ביטוי רגיל מותאם אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
|
||
msgid "Colon Separated"
|
||
msgstr "מופרדים בנקודותיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
|
||
msgid "Select Separator Type"
|
||
msgstr "בחירת סוג מפריד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
|
||
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
||
msgstr "יבוא תצוגה מקדימה של חשבון, 10 השורות הראשונות בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to create export file.\n"
|
||
"Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה על החלה ליצירת קובץ יצוא.\n"
|
||
"ביטול לנטישה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
|
||
msgid "Import Accounts Now"
|
||
msgstr "יבוא חשבונות כעת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
|
||
msgid "Import Summary"
|
||
msgstr "תמצית יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
|
||
msgid "CSV Export Assistant"
|
||
msgstr "סייען יצוא ל CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"בחירת סוג היצוא הנדרש ואת המפריד שישמש להפרדה בין השדות.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
|
||
msgid "Use Quotes"
|
||
msgstr "שימוש בשערים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
|
||
msgid "Simple Layout"
|
||
msgstr "פריסה פשוטה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
|
||
msgid "Comma (,)"
|
||
msgstr "פסיק (,)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
|
||
msgid "Colon (:)"
|
||
msgstr "נקודתיים (:)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
|
||
msgid "Semicolon (;)"
|
||
msgstr "נקודה פסיק (;)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "מפרידים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
|
||
msgid "Choose Export Settings"
|
||
msgstr "בחירת הגדרות יצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
|
||
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
||
msgstr "בחירת החשבונות וטווח תאריכים שיש לייצא במידת הצורך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "חשבונות שנבחרו:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "_בחירת חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ב_חר הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1172
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "טווח תאריכים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_בחירת הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
|
||
msgid "Select _Range"
|
||
msgstr "בחירת _טווח"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "_המוקדם ביותר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
|
||
msgid "Cho_ose Date"
|
||
msgstr "בחי_רת תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "היו_ם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "_האחרון"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:601
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
|
||
msgid "C_hoose Date"
|
||
msgstr "ב_חירת תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_היום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
|
||
msgid "Account Selection"
|
||
msgstr "בחירת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ליצוא נא להזין שם קובץ ונתיב...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
|
||
msgid "Choose File Name for Export"
|
||
msgstr "בחירת שם קובץ ליצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
|
||
msgid "Export Now..."
|
||
msgstr "מיוצא כעת..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "תמצית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
|
||
msgid "Export Summary"
|
||
msgstr "תמצית יצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
|
||
msgid "CSV Price Import"
|
||
msgstr "CSV יבוא מחיר"
|
||
|
||
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
||
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
|
||
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
|
||
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
||
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
||
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
|
||
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
||
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
|
||
"for that day if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
|
||
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
|
||
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
|
||
"built-in presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||
msgstr ""
|
||
"סייען ליבוא מחירים מקובץ CSV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"קיימים מספר עמודות מזערי הנדרשות לפעולת יבוא מוצלחת והן: תאריך, סכום, מוצר מ-"
|
||
" ומטבע ל-. במידה וכל הערכים הם עבור אותו מוצר / מטבע, ניתן לבחור אותם "
|
||
"ולהסתפק בעמודות הנדרשות הנוספות, ' תאריך' ו 'סכום'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"קיימות אפשרויות שונות לקביעת מפריד בין הערכים, לרבות רוחב קבוע. להגדרת רוחב "
|
||
"קבוע, יש להקיש הקשה כפולה על טבלת השורות המוצגות להגדרת רוחב העמודה, ולאחר "
|
||
"מכן לחיצת עכבר ימני כדי לשנות ככל שנדרש.\n"
|
||
"\n"
|
||
"דוגמאות: 'FTSE','RR.L','21/11/2016',5.345,'GBP' ו CURRENCY;USD;2016-11-21;1."
|
||
"56;GBP\n"
|
||
"\n"
|
||
"קיימת אפשרות לקביעת שורת ההתחלה, שורת הסיום ואפשרות לדלג על שורות חלופיות "
|
||
"החל משורת ההתחלה שבה ניתן להשתמש אם הוגדר מלל כותרת כל שהוא. כמו כן ניתן "
|
||
"לדרוס מחירים קיימים לאותו יום ככל שיידרש.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לסיום, ליבוא חוזר של דף התצוגה המקדימה קיימים לחצנים לטעינת ולשמירת ההגדרות. "
|
||
"ניתן לשמור את ההגדרות המותאמות כדי להשתמש בהן שוב בפעולת ייבוא עתידית. לאחר "
|
||
"טעינת ההגדרות, ניתן לשנות אותן שוב, כך שיתאימו לייבוא דומה ואז לשמור אותן "
|
||
"פעם נוספת, בשם אחר.\n"
|
||
"\n"
|
||
"פעולה זו אינה ניתנת להסגה, לכן יש לוודא קיום גיבוי תקין.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הבא' כדי להמשיך או על 'ביטול' לנטישת היבוא."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
|
||
msgid "Price Import Assistant"
|
||
msgstr "סייען יבוא מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"בחירת מיקום ושם קובץ ליבוא, לאחר מכן הקשה על 'בסדר'...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
|
||
msgid "Select File for Import"
|
||
msgstr "בחירת קובץ ליבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
|
||
msgid ""
|
||
"Delete Settings\n"
|
||
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
|
||
"field.\n"
|
||
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
|
||
"- No settings\n"
|
||
"- Gnucash default export format"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיקת הגדרות\n"
|
||
"מחיקת ההגדרות שנשמרו תחת השם כפי שהוזנו בשדה הטקסט הסמוך.\n"
|
||
"ישנם שני שמות שמורים שלא ניתן למחוק לעולם:\n"
|
||
"- אין הגדרות\n"
|
||
"- מבנה ייצוא ברירת מחדל של גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
|
||
msgid ""
|
||
"Save Settings\n"
|
||
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
|
||
"field.\n"
|
||
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
|
||
"- No settings\n"
|
||
"- Gnucash default export format"
|
||
msgstr ""
|
||
"שמירת הגדרות\n"
|
||
"ההגדרות הנוכחיות ישמרו בשם שיוזן בשדה המלל הסמוך.\n"
|
||
"ישנם שני שמות שמורים שלא ניתן להשתמש בהם לשמירת הגדרות מותאמות אישית:\n"
|
||
"- אין הגדרות\n"
|
||
"- מבנה ייצוא ברירת מחדל של גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
|
||
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>טעינת ושמירת הגדרות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
|
||
msgid "Fixed-Width"
|
||
msgstr "רוחב קבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "מרווח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "לשונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
|
||
msgid "Hyphen (-)"
|
||
msgstr "מקף(-)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
|
||
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
||
msgstr "הקשה כפולה במקום כלשהו בטבלה מטה להוספת עמודת שבירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
|
||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||
msgstr "הקשה ימנית על גבי העמודה לצורך הסגלה (הרחבה, הצרה, מיזוג)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
|
||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||
msgstr "אפשור דריסת מחירים קיימים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
||
"setting is not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"ככלל המחירים לא נדרסים, נא לבחור באפשרות זו כדי לשנות זאת. הגדרה זו לא נשמרת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
|
||
msgid "<b>File Format</b>"
|
||
msgstr "<b>מבנה קובץ</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1029
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "מבנה תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
|
||
msgid "Currency Format"
|
||
msgstr "מבנה מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "קידוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
|
||
msgid "Leading Lines to Skip"
|
||
msgstr "דִּלּוּג על שורות מובילות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
|
||
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
||
msgstr "שורות עוקבות לדלג"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
|
||
msgid "Skip alternate lines"
|
||
msgstr "דִּלּוּג על שורות חלופיות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||
"account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
|
||
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
|
||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחלת היבוא מהשורה הראשונה, אשר מיובאת בפועל, כל שורה שניה תדולג. אפשרות זו "
|
||
"תגרום גם לרישום ' שורות מובילות לדילוג' בחשבון.\n"
|
||
"לדוגמה:\n"
|
||
"* אם ' שורות מובילות לדילוג' מוגדר 3, השורה הראשונה שתיובא תהיה שורה 4. "
|
||
"שורות 5, 7, 9,... ידלגו.\n"
|
||
"* אם ' שורות מובילות לדילוג' מוגדר 4, השורה הראשונה שתיובא תהיה שורה 5. "
|
||
"שורות 6, 8, 10,... ידלגו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>שונות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
|
||
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
||
msgstr "<b>סחורה מ</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
|
||
msgid "Currency To"
|
||
msgstr "מטבע ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
|
||
msgid "Select the type of each column to import."
|
||
msgstr "בחירת סוג לכל עמודה ליבוא."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "דִּלּוּג על השגיאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
|
||
msgid "Import Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
|
||
"\"Cancel\" to abort.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>הקשה על 'החלה' להוספת מחירים.\n"
|
||
"'ביטול' לנטישה.</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
|
||
msgid "Import Prices Now"
|
||
msgstr "יבוא מחירים כעת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||
msgstr "CSV יבוא תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
||
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
||
"data:\n"
|
||
"• a Date column\n"
|
||
"• a Description column\n"
|
||
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
||
"which all data will be imported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
||
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
||
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
||
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
||
"lines, with each line representing one split.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
|
||
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
|
||
"similar imports and save them under another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"סייען ליבוא קובץ מופרד המכיל רשימת תנועות. הסייען תומך גם בקבצים המופרדים "
|
||
"בתו (כגון פסיק או נקודתיים) וגם בהפרדה ברוחב קבוע.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ליבוא מוצלח, על שלוש עמודות להיות זמינות בנתוני היבוא:\n"
|
||
"• עמודת תאריך\n"
|
||
"• עמודת תיאור\n"
|
||
"• עמודת הפקדה או משיכה\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה ואין נתוני חשבון זמינים, ניתן לבחור חשבון בסיס אליו ייובאו כל הנתונים."
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"מלבד הבחירה במפריד, ישנן מספר אפשרויות להגדיר את מנגנון היבוא. לדוגמה, ניתן "
|
||
"לדלג על מספר שורות בתחילת הנתונים או בסופם, כמו גם שורות לא זוגיות. נתמכות "
|
||
"מספר תבניות של תאריך ומספר. ניתן גם להגדיר את קידוד הקובץ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מנגנון היבוא יכול לטפל בקבצים שבהם התנועות מפוצלות על מספר שורות, כאשר כל "
|
||
"שורה מייצגת פיצול אחד.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לבסוף, בייבוא חוזר יש בעמוד התצוגה המקדימה לחצנים לטעינת ושמירת ההגדרות. "
|
||
"ניתן לשמור את ההגדרות המותאמות כדי להשתמש בהן שוב בפעולת ייבוא עתידית. לאחר "
|
||
"טעינת ההגדרות ניתן לשנות אותן כך שיתאימו לייבוא דומה ולשמור אותן בשם אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
|
||
msgid "Transaction Import Assistant"
|
||
msgstr "סייען יבוא תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
|
||
msgid "Multi-split"
|
||
msgstr "ריבוי-פיצולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
||
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
||
"transaction and one or two splits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
||
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
||
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
||
"information for the transaction.\n"
|
||
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
||
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
||
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
||
"will consider this line part of the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"ככלל, מנגנון היבוא מניח שכל שורה בקובץ הקלט מתייחסת לתנועה אחת. כל שורה "
|
||
"עשויה להכיל מידע על תנועה אחת ופיצול אחד או שניים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כאשר האפשרות ריבוי פיצולים מופעלת, מנגנון היבוא יניח שמספר שורות רצופות, "
|
||
"מכילות מידע של תנועה אחת. כל שורה מספקת מידע לפיצול אחד בדיוק. השורה הראשונה "
|
||
"אמורה גם לספק את המידע לתנועה.\n"
|
||
"כדי לדעת אילו שורות שייכות לאותה תנועה מנגנון היבוא ישווה את פרטי התנועה "
|
||
"שסופקה בכל שורה. במידה והמידע חסר או זהה לזה שבשורת התנועה הראשונה מנגנון "
|
||
"היבוא ייחס אותה כחלק מאותה תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||
"account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
||
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחלת היבוא מהשורה הראשונה, אשר מיובאת בפועל, כל שורה שניה תדולג. אפשרות זו "
|
||
"תגרום גם לרישום ' שורות מובילות לדילוג' בחשבון.\n"
|
||
"לדוגמה:\n"
|
||
"* אם ' שורות מובילות לדילוג' מוגדר 3, השורה הראשונה שתיובא תהיה שורה 4. "
|
||
"שורות 5, 7, 9,... ידלגו.\n"
|
||
"* אם ' שורות מובילות לדילוג' מוגדר 4, השורה הראשונה שתיובא תהיה שורה 5. "
|
||
"שורות 6, 8, 10,... ידלגו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
|
||
msgid "<b>Account</b>"
|
||
msgstr "<b>חשבון</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
|
||
msgid "Select a row to change the mappings"
|
||
msgstr "נא לבחור שורה לשינוי המיפוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "מזהה חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
|
||
msgid "Error text."
|
||
msgstr "מלל שגיאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
|
||
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
||
msgstr "החלפת _חשבון גנוקאש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
|
||
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
|
||
msgstr "התאמת יבוא וחשבונות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
|
||
msgid ""
|
||
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
|
||
"the preview page to try and correct.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
||
"category.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
|
||
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
|
||
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
|
||
"dialog will not be shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
|
||
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
|
||
"associate the transactions based on previous imports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"בהקשה על 'הבא' גנוקאש יבצע מספר בדיקות.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה ואחת מה<i>בדיקות כשלו</i> עמוד התצוגה המקדימה יוצג כדי לאפשר לנסות "
|
||
"ולתקן את הבעיה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בעמוד הבא ניתן יהיה לשייך כל תנועה לסוג-אב.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה וזה <i>יבוא ראשוני לקובץ חדש</i>, תוצג תחילה תיבת דו-שיח להגדרת "
|
||
"אפשרויות ספרים, מכיוון שאלו עשויים להשפיע על אופן המרת הנתונים המיובאים "
|
||
"לתנועות גנוקאש. במידה וזהו קובץ קיים, דו-השיח לא יוצג.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה וזה <i>ייבוא ראשון</i> ייתכן ויהיה צורך לשייך את כל השורות. ביבוא הבא "
|
||
"מנגנון היבוא ידע לשייך את התנועות על בסיס היבוא הקודם.\n"
|
||
"\n"
|
||
"רמת הביטחון של נכונות השיוך מוצג כסרגל צבעים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן להציג מידע נוסף באמצעות לחצן העזרה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "מידע תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
|
||
msgid "Match Transactions"
|
||
msgstr "התאמת תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
||
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
||
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
||
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
||
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
||
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
||
"another.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"סייען ליצירת תרשים חשבונות גנוקאש עבור נכסים (כגון השקעות, עובר ושב או "
|
||
"פיקדונות), התחייבויות (כגון הלוואות) וסוגים שונים של הכנסות והוצאות על פי "
|
||
"הצורך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לבחור בתרשים חשבונות הקרוב ביותר לצרכים הייחודיים של הפעילות. לאחר "
|
||
"השלמת פעולת הסייען, ניתן יהיה להוסיף, לשנות שם, להסגיל ולהסיר חשבונות, בכל "
|
||
"עת מאוחר יותר. ניתן גם להוסיף חשבונות משנה, וכן להעביר חשבונות (יחד עם "
|
||
"חשבונות המשנה שלהם) מאחד ההורים למשנהו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא להקיש על 'ביטול' אם אין כוונה ליצור חשבונות חדשים כעט."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "יצירת תרשים חשבונות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"נא לבחור מטבע בסיס לחשבונות החדשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "בחירת מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
|
||
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
|
||
"several accounts to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור בסוג-אב שפה ואזור ייחודיים שיתאימו לדרך השימוש הצפויה שלכם בגנוקאש. "
|
||
"כל סוג-אב שיבחר יביא ליצירת סדרת חשבונות בהתאם."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>קטגוריות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "_נקה הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "<b>תיאור סוג-אב</b>"
|
||
|
||
#. %s is an account template
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in %s"
|
||
msgstr "חשבונות ב- '%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
|
||
msgid ""
|
||
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
|
||
"linked below and share your new or improved template."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והתבניות הזמינות אינן מספקות, נא לעיין בעמוד הוויקי שלהלן, שם ניתן "
|
||
"לשתף תבניות חדשות אותם יצרתם."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
|
||
msgid ""
|
||
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
|
||
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
|
||
"later at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"הבחירות שיעשו כאן הן רק נקודת הפתיחה לעץ החשבונות המותאם אישית. בהמשך ניתן "
|
||
"יהיה להוסיף, לשנות שמות, להעביר ולמחוק חשבונות בכל עת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
|
||
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
|
||
msgstr "וויקי מבנה חשבון גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "בחירת חשבונות ליצירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
||
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
||
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
||
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
||
"click the checkbox for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
||
"the starting balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
||
"opening balance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"לשינוי שם חשבון, נא להקיש על השורה המכילה את החשבון, ולאחר מכן להקיש על שם "
|
||
"החשבון לשינויו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"חשבונות מסוימים מסומנים כ- 'שומר מקום'. חשבונות אלו משמשים ליצירת רמה עליונה "
|
||
"בתרשים החשבונות ובדרך כלל לא יהיו להם תנועות או יתרות פתיחה. להגדרת חשבון "
|
||
"כשומר מקום, יש לסמן את תיבת הסימון של אותו חשבון.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כדי לכלול יתרת פתיחה בחשבון, נא להקיש על השורה המכילה את החשבון, ולאחר מכן "
|
||
"להקיש על שדה יתרת הפתיחה ולהזין את היתרה ההתחלתית.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>הערה:</b> לכל החשבונות, למעט חשבונות הוצאות ושומרי מקום, עשויה להיות יתרת "
|
||
"פתיחה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
|
||
msgid "Setup selected accounts"
|
||
msgstr "הגדרת החשבון שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
|
||
msgid ""
|
||
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
||
"them to a file or database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה על 'בצוע' ליצרת חשבונות חדשים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הקודם' לסקירת הבחירות שנעשו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'ביטול' לסגירת דו-השיח ללא יצירת חשבונות חדשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "סיום הגדרת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "שנה נוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
|
||
msgid "Now + 1 Year"
|
||
msgstr "כעת + שנה אחת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
|
||
msgid "Whole Loan"
|
||
msgstr "מלוא ההלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
|
||
msgid "Interest Rate"
|
||
msgstr "שעור ריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
|
||
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
||
msgstr "שיעור ריבית שנתית (בחישוב יומי)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
|
||
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
||
msgstr "שיעור ריבית שנתית (בחישוב שבועי)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
|
||
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
||
msgstr "שיעור ריבית שנתית (בחישוב חודשי)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
|
||
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
||
msgstr "שיעור ריבית שנתית (בחישוב רבעוני)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
|
||
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
||
msgstr "שיעור ריבית שנתית (בחישוב שנתי)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
|
||
msgid "Fixed Rate"
|
||
msgstr "שעור קבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
|
||
msgid "3/1 Year ARM"
|
||
msgstr "משכנתא בריבית משתנה 3/1 שנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
|
||
msgid "5/1 Year ARM"
|
||
msgstr "משכנתא בריבית משתנה 5/1 שנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
|
||
msgid "7/1 Year ARM"
|
||
msgstr "משכנתא בריבית משתנה 7/1 שנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
|
||
msgid "10/1 Year ARM"
|
||
msgstr "משכנתא בריבית משתנה 10/1 שנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
||
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
||
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
||
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
||
"created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"זוהי שיטה ליצירת החזר הלוואה בגוקאש שלב אחר שלב. באמצעות הסייען ניתן להזין "
|
||
"את פרטי ההלוואה ופירעונה יחד עם פרטי ההחזר. מידע זה יצור תנועות מחזוריות "
|
||
"בהתאם.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה ונעשתה טעות בהזנה או שנדרש לבצע שינויים מאוחר יותר, ניתן לערוך ישירות "
|
||
"את התנועות המחזוריות שנוצרו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
|
||
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
||
msgstr "הגדרת פרעון הלוואה / משכנתא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
||
msgstr "הזנת פרטי ההלוואה, הזנה מזערית נדרשת, חשבון הלוואה תקין וסכום.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "תאריך התחלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
|
||
msgid "Loan Account"
|
||
msgstr "חשבון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
||
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזנת מספר החודשים שנותרו לתשלום. פעולה זו קובעת הן את יתרת הקרן והן את משך "
|
||
"התנועה המחזורית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
|
||
msgid "Months Remaining"
|
||
msgstr "חודשים נותרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
||
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזנת שיעור הריבית השנתית באחוזים. ערכים אפשריים הם בין 0.001-100. סייען "
|
||
"המשכנתאות אינו תומך בהלוואות בעלי ריבית בשיעור אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "תדירות שינוי שעור הריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
|
||
msgid "Loan Details"
|
||
msgstr "פרטי הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"האם להשתמש בחשבון נאמנות? אם כן יש להגדיר חשבון..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr "... שימוש בחשבון נאמנות לתשלומים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
|
||
msgid "Escrow Account"
|
||
msgstr "חשבון נאמנות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
|
||
msgid "Loan Repayment Options"
|
||
msgstr "אפשרויות פרעון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"על מנת להמשיך, על כל החשבונות להכיל רשומות תקניות.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
|
||
msgid "Principal To"
|
||
msgstr "קרן ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
|
||
msgid "Interest To"
|
||
msgstr "ריבית ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "תדירות תשלומים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
|
||
msgid "Loan Repayment"
|
||
msgstr "פרעון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"על מנת להמשיך, על כל האפשרויות שהוגדרו להכיל מידע תקין.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
|
||
msgid "Payment To (Escrow)"
|
||
msgstr "תשלום ל(נאמנות)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
|
||
msgid "Payment From (Escrow)"
|
||
msgstr "תשלום מ(נאמנות)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr "הגדרת חשבון מקור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr "שימוש בחשבון נאמנות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr "חלק מתנועת תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr "תדירות תשלומים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
|
||
msgid "Previous Option"
|
||
msgstr "אפשרות קודמת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
|
||
msgid "Next Option"
|
||
msgstr "האפשרויות הבאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
|
||
msgid "Loan Payment"
|
||
msgstr "תשלום הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"לאחר סקירת ואימות הפרטים מטה, נא להקיש על החלה כדי לייצר את התזמון."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "טווח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "תאריך סיום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
|
||
msgid "Loan Review"
|
||
msgstr "סקירת הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
|
||
msgid "Schedule added successfully."
|
||
msgstr "תָּכְנִית נוספה בהצלחה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
|
||
msgid "Loan Summary"
|
||
msgstr "תמצית הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "דמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
|
||
msgid "QIF Import Assistant"
|
||
msgstr "סייען יבוא QIF"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||
"programs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
||
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"גנוקאש יכולה לייבא נתונים פיננסיים מקובץ QIF (מבנה תעבורת קוויקן) קבצים "
|
||
"שנכתבים על ידי התכנות כמו אמ.אס מוני, קוויקן/ קוויקבוקס, מונידנס, ותוכניות "
|
||
"רבות אחרות.\n"
|
||
"\n"
|
||
"תהליך הייבוא כולל מספר שלבים. חשבונות גנוקאש לא ישתנו עד הקשה על 'החלה' בסוף "
|
||
"התהליך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הבא' כדי להתחיל לטעון את נתוני קובץ ה-QIF, או על 'ביטול' לנטישת "
|
||
"המהלך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr "יבוא קובצי QIF"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
|
||
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
||
"account(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
||
"worry if your data is in multiple files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור קובץ לטעינה. בהקשה על 'הבא', הקובץ יוטען וינותח. יתכן וידרש להשיב "
|
||
"לכמה שאלות אודות החשבונות שבקובץ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לטעון מספר קבצים ככל שידרש, אז לא לדאוג אם הנתונים נמצאים במספר קבצים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "_בחירה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr "בחירת קובץ QIF לטעינה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_התחלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
|
||
msgid "Load QIF files"
|
||
msgstr "טעינת קובצי QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
||
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
||
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
||
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
||
"possible format that fits the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
||
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
||
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מבנה הקובץ QIF לא מגדירה באיזה סדר מודפסים רכיבי ה: יום, חודש ושנה של תאריך. "
|
||
"לרוב, ניתן לקבוע אוטומטית איזה מבנה נמצאת בשימוש בקובץ מסוים. יחד עם זאת, "
|
||
"בקובץ שיובא זה עתה קיימות יותר ממבנה אפשרית אחת שמתאימה לנתונים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לבחור מבנה תאריך לקובץ. קבצי QIF שנוצרו על ידי תוכנה אירופאית עשויים "
|
||
"להיות בפורמט 'd-m-y' או יום-חודש-שנה, כאשר קבצי ה QIF הם מארה\"ב ככל הנראה "
|
||
"המבנה תהיה במבנה 'm-d-y' או חודש-יום-שנה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr "הקשה על 'הקודם' לביטול טעינת הקובץ ולבחור באפשרות אחרת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr "הגדרת מבנה זמן עבור קובץ QIF זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
||
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
||
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
||
"that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שקובץ ה- QIF שנטען מכיל תנועות בחשבון אחד בלבד, אך הקובץ אינו מכיל את "
|
||
"שם החשבון.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא להזין את שם החשבון. אם הקובץ יוצא מתכנת חשבונאות אחרת, יש להשתמש באותו שם "
|
||
"חשבון ששימש באותה התוכנה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "שם חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr "הגדרת שם חשבון QIF ברירת מחדל"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
||
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
|
||
"import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה על 'טעינת קובץ אחר' ליבוא נתונים נוספים בשלב זה. יש לבצע פעולה זו במידה "
|
||
"והחשבונות נשמרו בקבצי QIF נפרדים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הבא' כדי לסיים את טעינת הקבצים ולעבור לשלב הבא של תהליך יבוא QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "_פריקת קובץ נבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr "_טעינת קובץ נוסף"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr "קובצי QIF שנטענו"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
||
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
||
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
||
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
||
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
||
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
||
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
||
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
||
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
||
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
||
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
||
"alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בעמוד הבא החשבונות וכל המניות או קרנות נאמנות בקבצי QIF יותאמו לחשבונות "
|
||
"גנוקאש. במידה כבר קיים חשבון גנוקאש באותו שם, או שם דומה וסוג תואם, יעשה "
|
||
"שימוש בחשבון זה; אחרת, גנוקאש יצור חשבון חדש בשם וסוג זההים לחשבון QIF. ניתן "
|
||
"לשנות את פרטי החשבון שהוצע על ידי גנוקאש על ידי הקשה כפולה עליו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לתשומת לב, גנוקאש יצור חשבונות נוספים רבים שלא היו קיימים בתכנת הכספים "
|
||
"האישית האחרת ממנה מייבאים, לרבות חשבון נפרד לכל מניה, חשבונות נפרדים עבור "
|
||
"עמלות ניהול תיקים, חשבונות 'הון' מיוחדים (חשבונות המשנה של הכנסות מיועדות, "
|
||
"כברירת מחדל) שהן המקור ליתרות הפתיחה וכו '. כל החשבונות האלה יופיעו בעמוד "
|
||
"הבא, כך שניתן יהיה לשנותם ככל שיידרש, אך ניתן גם להשאירם בבטחה כמות שהם.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr "חשבונות והחזקות ניירות ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
|
||
msgid "_Select the matchings you want to change"
|
||
msgstr "_בחירת ההתאמות הדורשות שינוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
|
||
msgid "Matchings selected"
|
||
msgstr "נבחרו התאמות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "התאמת חשבונות QIF לחשבונות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
||
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
||
"converted to a GnuCash account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
||
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
||
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
||
"name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
||
"safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"גנוקאש משתמש בחשבונות נפרדים של הכנסות והוצאות במקום בקטגוריות כדי לסווג את "
|
||
"תנועות. כל אחד מסוגי-האב בקובץ ה-QIF יומר לחשבון גנוקאש.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בעמוד הבא, יתאפשר לבדוק את ההתאמות המוצעות בין קטגוריות QIF וחשבונות גנוקאש. "
|
||
"ניתן לשנות את ההתאמות על ידי הקשה כפולה על הקו המכיל את שם הקטגוריה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מאוחר יותר, ניתן יהיה לארגן בבטחה את מבנה תרשים החשבונות בתוך גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr "קטגוריות הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "התאמת קטגוריות QIF לחשבונות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
||
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
||
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"קבצי QIF שהורדו מבנקים וממוסדות פיננסיים אחרים עשויים שלא להכיל מידע על "
|
||
"חשבונות וקטגוריות אשר יאפשרו להקצות אותם נכון לחשבונות גנוקאש.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בעמוד הבא יוצג המלל המופיע בשדות המוטב והמזכר של תנועות ללא חשבון QIF או סוג-"
|
||
"אב. כברירת מחדל תנועות אלו מוקצות לחשבון 'לא מוגדר' בגנוקאש. במידה ויבחר "
|
||
"חשבון אחר, הוא ייזכר עבור קבצי QIF עתידיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr "מוטבים ומזכרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr "התאמת מוטבים/מזכרים לחשבונות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
||
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מנגנון יבוא QIF לא יכול לטפל כעת בקבצי QIF מרובי-מטבעות. יש להגדיר את אותו "
|
||
"המטבע לכל החשבונות המיובאים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
|
||
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
||
msgstr "_בחירת המטבע לשימוש ביבוא כל התנועות:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
||
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
||
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
||
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
||
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"מכיוון שמיוצר קובץ חדש, בהמשך יוצג דו-שיח להגדרת אפשרויות ספרים. הגדרות אלו "
|
||
"עשויים להשפיע על אופן הייבוא של תנועות גנוקאש. במידה וממשיכים הלאה, תיבת דו-"
|
||
"השיח להגדרת אפשרויות ספרים לא תוצג פעם השנייה בעת חזרה לעמוד זה מבלי לבטל "
|
||
"ולהתחיל מחדש. ניתן לגשת להגדרה ישירות מתפריט 'קובץ -> העדפות'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
|
||
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
||
msgstr "בחירת מטבע קובץ ה- QIF ובחירת אפשרויות ספרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
|
||
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
|
||
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
|
||
"does not provide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
||
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
||
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
||
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
||
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
||
"type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
||
"appropriate, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעמודים הבאים תתבקשו לספק מידע אודות ניירות ערך, קרנות נאמנות והשקעות אחרות "
|
||
"המופיעות בקובץ(י) ה QIF שהוגדר ליבוא. לגנוקאש נדרשים מספר פרטים נוספים אודות "
|
||
"השקעות אלו שמבנה QIF אינה מספקת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לכל ניר ערך, קרן נאמנות או השקעה אחרת, יש שם וקיצור כגון סמל מניה. מאחר "
|
||
"ולחלק מההשקעות שאינן קשורות עשויים להיות קיצורים זהים, נדרש להגדיר גם את סוג "
|
||
"הקיצורים שנוצרו. לדוגמה, ניתן לבחור בבורסה שקבעה את הקיצורים (NASDAQ, NYSE, "
|
||
"וכו'.), או לבחור בסוג ההשקעה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במידה ובורסות שוקי הון לא מופיעות ברשימת הבחירה, או שאף אחת מהאפשרויות אינה "
|
||
"ישימה, ניתן ליצר אחת חדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
|
||
msgid "Enter Information about..."
|
||
msgstr "נא להזין מידע אודות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
|
||
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
||
msgstr "על מנת להמשיך יש להשלים את כל השדות..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr "סחורות סחירות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
|
||
msgid "_Start Import"
|
||
msgstr "_התחלת יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "ה_שהיה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "QIF יבוא"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
||
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
||
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
||
"to review them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
||
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
||
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
||
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to review the possible matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ביבוא קובץ QIF מבנק או ממוסד פיננסי אחר, יתכן וחלק מהתנועות כבר נמצאות "
|
||
"בחשבונות גנוקאש. כדי למנוע כפילויות, גנוקאש ינסה לזהות את אותן תנועות, אך "
|
||
"נזקק לעזרה לסקור אותן.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בעמוד הבא תוצג רשימת התנועות שיובאו. בבחירת אחת מהן, תוצג תחתן רשימת ההתאמות "
|
||
"האפשריות. אם נמצאה התאמה ודאית, יש להקיש עליה. בחירה זו תאושר בסימן 'התאמה' "
|
||
"בעמודת 'התאמה?'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הבא' לבדיקת ההתאמות אפשריות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
|
||
msgid "Match existing transactions"
|
||
msgstr "התאמת תנועות קיימות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
|
||
msgid "_Imported transactions needing review"
|
||
msgstr "_תנועות מיובאות המצריכות בדיקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
|
||
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
|
||
msgstr "_התאמות אפשריות לתנועה שנבחרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr "בחירת כפילויות אפשריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
||
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
||
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
||
"facility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
||
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
||
"staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה על 'החלה' ליבוא נתונים מאזור האחסון הזמני ולעדכון חשבונות גנוקאש. מידע "
|
||
"סוג-אב והתאמת חשבון שהוזנו יישמרו וישמשו לברירות המחדל לפעם הבאה שיעשה שימוש "
|
||
"במנגנון יבוא ה- QIF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'הקודם' לסקירת התאמת החשבון והקטגוריה, כדי לשנות הגדרות מטבע ואבטחה "
|
||
"עבור חשבונות חדשים, או כדי להוסיף קבצים נוספים לאזור האחסון הזמני.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש להקיש על 'ביטול' לנטישת תהליך יבוא ה- QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr "עדכון חשבונות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
|
||
msgid "Summary Text"
|
||
msgstr "מלל תמצית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
|
||
msgid "Qif Import Summary"
|
||
msgstr "תמצית יבוא QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
|
||
msgid "Stock Split Assistant"
|
||
msgstr "סייען פיצול ניירות ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
|
||
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
||
msgstr "סייען זה יעזור לכם ברישום פיצול/מיזוג נייר ערך.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr "בחירת החשבון לרישום פיצול או מיזוג מניות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
|
||
msgid "Stock Split Account"
|
||
msgstr "חשבון פיצול ניר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
||
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
||
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
||
"transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין תאריך ומספר המניות שנוספו או נגרעו כתוצאה מפיצול או מיזוג מניות. "
|
||
"למיזוג מניות (פיצולים שליליים) נא להשתמש בערך שלילי בהתפלגות המניה. ניתן גם "
|
||
"להזין תיאור תנועה או לקבל את תאור ברירת המחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
|
||
msgid "Desc_ription"
|
||
msgstr "תיא_ור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "פיצול ניר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
||
"safely leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותרצו לתעד מחיר מניה לפיצול, נא להזינו מטה. ניתן בבטחה גם להשאיר את "
|
||
"השדה ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
|
||
msgid "New _Price"
|
||
msgstr "מחיר _חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
|
||
msgid "Currenc_y"
|
||
msgstr "מטב_ע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "מידע פיצול ניר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
|
||
msgid ""
|
||
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
||
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ונתקבלו החזרי כספים כתוצאה מפיצול המניות, נא להזין את פרטי ההחזר כאן. "
|
||
"אחרת יש להקיש 'הבא'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
|
||
msgid "_Amount"
|
||
msgstr "_סכום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "_מזכר"
|
||
|
||
#. Default memo text for the remains of a stock split
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
|
||
msgid "Cash in lieu"
|
||
msgstr "מזומן במקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "<b>חשבון _הכנסות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "<b>חשבון נ_כסים</b>"
|
||
|
||
#. Dialog title for the remains of a stock split
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr "מזומן במקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
|
||
msgid ""
|
||
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
|
||
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
|
||
"without making any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"בסיום יצירת פיצול או מיזוג המניות יש להקיש על 'החלה'. ניתן להקיש על 'הקודם' "
|
||
"לסקירת הבחירות שנעשו, או על 'סיום' ליציאה מבלי לשמור את השינויים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
|
||
msgid "Stock Split Finish"
|
||
msgstr "הסתיים פיצול נייר ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
|
||
msgid "Introduction placeholder"
|
||
msgstr "שומר מקום מבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
|
||
msgid "Title placeholder"
|
||
msgstr "כותרת שומר מקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
|
||
msgid "_Edit list of encodings"
|
||
msgstr "_עריכת רשימת קידודים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "קידוד ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
|
||
msgid "Convert the file"
|
||
msgstr "המרת הקובץ"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
|
||
msgid "finish placeholder"
|
||
msgstr "סיום שומר מקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
|
||
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
||
msgstr "סיום יבוא קובץ נתונים גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
|
||
msgid "Edit the list of encodings"
|
||
msgstr "עריכת רשימת הקידודים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
|
||
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>ק_ידודי קלט מערכת</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
|
||
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>קידוד _מותאם אישית</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
|
||
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>_קידוד שנבחר</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog, General Tab
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2022
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2079
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
|
||
msgid "Enable extra _buttons"
|
||
msgstr "אפשור לחצנים _נוספים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "_פתיחה בחלון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, כל חשבונית תפתח בחלון נפרד. אחרת, החשבונית תפתח "
|
||
"בחלון הנוכחי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr "_אחוד פיצולים ברישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
|
||
msgid ""
|
||
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
||
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
||
"changed in the Post dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם מספר רשומות בחשבונית שמעבירות לאותו חשבון יוצגו בפיצול אחד. ניתן לשנות "
|
||
"את ההגדרה בחלון השליחה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "<b>חשבוניות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
|
||
msgid "Not_ify when due"
|
||
msgstr "הת_ראה לקראת מועד תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "הצגת רשימת החיובים לתשלום באתחול."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
|
||
msgid "Report for printing"
|
||
msgstr "דוח להדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "_כולל מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם לכלול מס ברשומות החיובים כברירת מחדל. ההגדרה מורשת ללקוחות וספקים חדשים."
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
|
||
msgid "_Process payments on posting"
|
||
msgstr "_עיבוד תשלום במהלך הרישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr "<b>חיובים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "_התראה לקראת מועד תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr "כולל _מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם לכלול מס ברשומות החשבוניות כברירת מחדל. ההגדרה מורשת ללקוחות וספקים "
|
||
"חדשים."
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
|
||
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
||
msgstr "עיב_וד תשלומים ברישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
|
||
msgid "Days in ad_vance"
|
||
msgstr "מספר ימים מר_אש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr "כמה ימים לפני מועד פרעון החיוב להתריע."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
|
||
msgstr "כמה ימים בעתיד, לפני מועד פרעון חשבוניות, להתריע."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
|
||
msgid "_Days in advance"
|
||
msgstr "_ימים מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
|
||
msgid "Cascade Account Values"
|
||
msgstr "דֵּרֵג ערכי חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
|
||
msgid "Enable Cascading Account Color"
|
||
msgstr "אפשור דרג צבעי חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
|
||
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
|
||
msgstr "אפשור דרג חשבונות שומרי-מקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
|
||
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
|
||
msgstr "אפשור דרג חשבונות מוסתרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
|
||
msgid "Enable the sections to Cascade"
|
||
msgstr "אפשור מקטעי דֵּרֵג"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
|
||
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:293
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
|
||
"following is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, ניתן יהיה לשנות צבע לחשבון, אחרת החלפת צבע לא "
|
||
"תתאפשר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
|
||
msgid "Replace any existing account colors"
|
||
msgstr "שינוי צבעי חשבון קיימים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "מחקית חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>חשבונות משנה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
|
||
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
|
||
msgstr "חשבון זה מכיל חשבונות משנה. מה לעשות עם זה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
|
||
msgid "_Move to"
|
||
msgstr "_מעבר ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
|
||
msgid "Delete the _subaccount"
|
||
msgstr "מחיקת _חשבון המשנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
|
||
msgid "M_ove to"
|
||
msgstr "מ_עבר ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "מחיקת כל _התנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
||
"transactions?"
|
||
msgstr "חשבון זה מכיל תנועות. מה לעשות עם תנועות אלו?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "חשבון זה מכיל פעולות לקריאה בלבד שלא ניתן למחוק."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b> תנועות חשבונות משנה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
|
||
msgid ""
|
||
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
|
||
"would you like to do with these transactions?"
|
||
msgstr "בוצעה פעולת מחיקת חשבון משנה שמכיל תנועות. מה לעשות עם תנועות אלה?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "חשבון משנה אחד או יותר מכיל תנועות לקריאה בלבד ולא ניתנות לעריכה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr "סינון לפי..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "סוג החשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
|
||
msgid "Show _hidden accounts"
|
||
msgstr "הצגת _חשבונות מוסתרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
|
||
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות שסומנו כ'מוסתרים'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
|
||
msgid "Show _unused accounts"
|
||
msgstr "הצגת _חשבונות שלא בשימוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
|
||
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות ללא תנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
|
||
msgid "Show _zero total accounts"
|
||
msgstr "הצגת חשבונות ביתרה כוללת _אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
|
||
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות ביתרה כוללת בערך אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
|
||
msgid "Use Commodity Value"
|
||
msgstr "שימוש בערך סחורה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "זיהוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
|
||
msgid "Account _name"
|
||
msgstr "שם _חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
|
||
msgid "_Account code"
|
||
msgstr "_קוד חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
|
||
msgid "Smallest _fraction"
|
||
msgstr "שבר _מזערי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
|
||
msgid "Account _Color"
|
||
msgstr "צבע _חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
|
||
msgid "No_tes"
|
||
msgstr "הע_רות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "השבר המזערי שבו ניתן להשתמש בסחורה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "שומר מ_קום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
|
||
msgid ""
|
||
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
||
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבון זה משמש אך ורק כשומר מקום. לא ניתן להזין תנועות לחשבון זה, אך ניתן "
|
||
"לרשום תנועות בחשבונות המשנה של חשבון זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "מו_סתר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
|
||
msgid ""
|
||
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
||
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
||
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
||
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
||
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבון זה (וכל חשבונות המשנה) יוסתרו בתרשים החשבונות ולא יופיעו ברשימת "
|
||
"החשבונות המוצגת בחלון הצץ שביומן התנועות. לאפוס אפשרות זו, יש לפתוח את חלון "
|
||
"דו-שיח 'סינון לפי...' של תרשים החשבונות ולסמן את האפשרות 'הצגת חשבונות "
|
||
"מוסתרים', מה שיאפשר לבחור את החשבון ולפתוח מחדש את חלון דו-השיח."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
|
||
msgid "Auto _interest transfer"
|
||
msgstr "העברת _ריבית אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "בר מ_יסוי"
|
||
|
||
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
||
"code to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"תיבת בר מיסוי תהיה פעילה במידה והוגדרו קוד מיסוי לחשבונות אלו בתפריט 'עריכה -"
|
||
"> אפשרויות דוח מס'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
|
||
msgid "Opening balance"
|
||
msgstr "יתרת פתיחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
|
||
msgid ""
|
||
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
|
||
"commodity can hold opening balance transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבון זה מחזיק עסקאות יתרת פתיחה. רק חשבון אחד לכל סחורה יכול להחזיק עסקאות "
|
||
"יתרת פתיחה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "<b>סוג ח_שבון</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "חשבון _אב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "<b>נתוני מאזן</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>העברת יתרות פתיחה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "_שימוש בחשבון הוני בשם 'מאזן פתיחה'"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "_בחירת חשבון להעברה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
|
||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||
msgstr "מספר מחדש חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
|
||
msgid "_Renumber"
|
||
msgstr "_מספור מחדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "קידומת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "דוגמאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "מחזור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr "_הצגת תיעוד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "_מותאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
|
||
msgid "_Cleared"
|
||
msgstr "_סגורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as cleared."
|
||
msgstr "כאשר לא נקבע מצב בקובץ QIF, התנועות יסומנו כמותאמות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
|
||
msgid "_Not cleared"
|
||
msgstr "_פתוחים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as not cleared."
|
||
msgstr "כאשר לא נקבע מצב בקובץ QIF, התנועות יסומנו כלא מותאמות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
|
||
msgid ""
|
||
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||
msgstr "מצב תנועה ברירת מחדל (יידרס על ידי המצב שיתקבל מקובץ ה QIF)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "בחירת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
|
||
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
||
msgstr "_בחירת או הוספת חשבון גנוקאש:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
|
||
msgid "Import transactions from text file"
|
||
msgstr "יבוא תנועות מקובץ מלל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
|
||
msgid "1. Choose the file to import"
|
||
msgstr "1. בחירת קובץ ליבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
|
||
msgid "Import bill CSV data"
|
||
msgstr "יבוא נתוני חשבונית ספק CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
|
||
msgid "Import invoice CSV data"
|
||
msgstr "יבוא נתוני CSV חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
|
||
msgid "2. Select import type"
|
||
msgstr "2. בחירת סוג יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
|
||
msgid "Semicolon separated"
|
||
msgstr "הפרדה בנקודה-פסיק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
|
||
msgid "Comma separated"
|
||
msgstr "מופרד בפסיק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
|
||
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
||
msgstr "הפרדה בנקודה-פסיק עם מרכאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
|
||
msgid "Comma separated with quotes"
|
||
msgstr "מופרד בפסיק עם מרכאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
|
||
msgid "Custom regular expression"
|
||
msgstr "ביטוי רגיל מותאם אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
|
||
msgid "3. Select import options"
|
||
msgstr "3. בחירת אפשרויות יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
|
||
msgid "4. Preview"
|
||
msgstr "4. תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
|
||
msgid "Open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "פתיחת מסמכים שיובאו בלשונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||
msgstr "פתיחת מסמכים שטרם נרשמו בלשונית "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "לא לפתוח מסמכים שיובאו בלשונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
|
||
msgid "5. Afterwards"
|
||
msgstr "5. לאחר מכן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "חלון1"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
|
||
msgid "Due Days"
|
||
msgstr "ימים לפרעון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
|
||
msgid "Discount Days"
|
||
msgstr "ימי הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "% הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "אחוז ההנחה שיחול בגין הקדמת תשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
||
"applied for early payment."
|
||
msgstr "מספר הימים אחרי תאריך הרישום שבמהלכם תנתן הנחה עבור תשלום מוקדם."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "מספר הימים אחרי תאריך הרישום לתשלום החיוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
|
||
msgid "Due Day"
|
||
msgstr "יום פרעון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
|
||
msgid "Discount Day"
|
||
msgstr "יום הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
|
||
msgid "Cutoff Day"
|
||
msgstr "יום החתך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
|
||
msgid ""
|
||
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
||
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
||
"end of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"יום חתך העברת חיובים לחודש הבא. לאחר החתך, חיובים יופיעו בחודש הבא. ערכים "
|
||
"יספרו לאחור מסוף החודש."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "אחוז הנחה אם התשלום משולם לפני תאריך היעד."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "היום האחרון בחודש עבור הנחת תשלום מוקדם."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "היום בחודש בו חל מועד תשלום חיובים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "תנאים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr "מחיקת תנאי התשלום הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "יצירת תנאי תשלום חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>הגדרת תנאים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
|
||
msgid "De_scription"
|
||
msgstr "_תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_סוג"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr "תיאור תנאי התשלום, מודפס על חשבוניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "עריכת תנאי תשלום נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "סגירת חלון זה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "ביטול שינויים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "קיבוע תנאי תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "השם הפנימי של תנאי התשלום."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "<b>תנאי תשלום חדש</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
|
||
msgid "Income Total"
|
||
msgstr "סך כל הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
|
||
msgid "Expense Total"
|
||
msgstr "סך כל הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
|
||
msgid "Choose Owner Dialog"
|
||
msgstr "בחירת דו-שיח נמען"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "בטחונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "הצגת מטבעות זרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "הוספת סחורה חדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "הסרת הסחורה הנוכחית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
|
||
msgid "Edit the current commodity."
|
||
msgstr "עריכת סחורה נוכחית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
|
||
msgid "Dummy commodity Line"
|
||
msgstr "שורת סחורה דמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
|
||
msgid "Dummy namespace Line"
|
||
msgstr "שורת מרחב שם דמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
||
"Computer, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין את השם המלא של הסחורה. דוגמה: סיסקו מערכות בע'מ, או אפל מחשבים בע'מ."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
||
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
||
"used by the quote source (including case). "
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין סמל הטיקר לסחורה (כגון: CSCO, או APPL). לאחזור שערים מקוון, על סמל "
|
||
"הטיקר להיות זהה לזה של מקור השערים (לרבות רישיות). "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
||
"this field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין קוד זיהוי יחידאי עבור הסחורה. או, ניתן בבטחה להשאיר את השדה ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
||
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזנת החלק המזערי של הסחורה הניתנת למסחור. למניות הנסחרות ביחידות שלמות, יש "
|
||
"להזין 1."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "<b>מידע מקור מחירי מניות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
||
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין סמל התצוגה. ניתן בבטחה להישאר ריק, במקרה זה יעשה שימוש בסמל טיקר או "
|
||
"קוד ISO המטבע."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
|
||
msgid "Type of quote source"
|
||
msgstr "סוג מקור שערי ניירות ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
|
||
msgid "_Display symbol"
|
||
msgstr "_סמל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
|
||
msgid "Time_zone"
|
||
msgstr "אזור _זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
|
||
msgid ""
|
||
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
||
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
||
"multiple sites on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"אלו הם מקורות מחיר של F::Q שנוספו לאחרונה. גנוקאש לא יודע האם אחזור המידע "
|
||
"הוא מאתר בודד, או ממספר אתרים במרשתת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
|
||
msgid "_Multiple"
|
||
msgstr "_מרובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||
"retrieve the information from another site."
|
||
msgstr ""
|
||
"אלו הם מקורות מחירים של F::Q המאחזר מידע ממספר אתרים במרשתת. אם אחד מהאתרים "
|
||
"אינו זמין, F::Q ינסה לאחזר מידע מאתר אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
|
||
msgid "Si_ngle"
|
||
msgstr "בו_דד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
||
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"אלו הם מקורות המחיר של F::Q המאחזר מידע מאתר בודד במרשתת. אם האתר לא זמין, "
|
||
"אחזור המחירים לא יתאפשר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "_אחזור שערים מקוון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
|
||
msgid "F_raction traded"
|
||
msgstr "ש_בר נסחר"
|
||
|
||
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
|
||
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
|
||
msgstr "ISIN, CUSI_P או קוד אחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation"
|
||
msgstr "_סמל/קיצור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "_שם מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr "אזהרה: Finance::Quote לא הותקן כראוי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
|
||
msgid "Select security/currency "
|
||
msgstr "בחירת בטוחה/מטבע "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr "בחירת מידע משתמש כאן..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
|
||
msgid ""
|
||
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr "מזהה הלקוח. אם ריק המספר ייקבע באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "דוא'ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "כתובת חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "מגבלת אשראי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
|
||
msgid "Tax Included"
|
||
msgstr "כולל מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "טבלת מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "לרמוס את טבלת המס הגלובלית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "פרטי חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "פרטי משלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "כתובת משלוח"
|
||
|
||
#. Title of dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
|
||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||
msgstr "יבוא לקוחות או ספקים מקובץ מלל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
|
||
msgid "For importing customer lists."
|
||
msgstr "עבור יבוא רשימות לקוח."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
|
||
msgid "For importing vendor lists."
|
||
msgstr "עבור יבוא רשימות ספק."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
|
||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||
msgstr "<b>2. בחירת סוג יבוא</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51
|
||
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
||
msgstr "יציאה מדו שיח הגדרת דוחות שמורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Currently you have no saved reports.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"אין דוחות שמורים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
|
||
msgid ""
|
||
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
||
"Reports menu,\n"
|
||
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
||
"Configuration\" from\n"
|
||
"the Reports menu or tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"תצורות דוח שמורים נוצרת על ידי פתיחת דוח מתפריט הדוחות תחילה,\n"
|
||
"שינוי אפשרויות הדוח ואז בחרה ב 'שמירת תצורת דוח' מתפריט\n"
|
||
"דוחות או מסרגל הכלים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "שאלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
|
||
msgid "Change Linked Document path head"
|
||
msgstr "שינוי נתיב ראשי למסמך מקושר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
|
||
msgid ""
|
||
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
||
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"נתיב יחסי לקישורי קבצים יומרו לנתיב מוחלט על ידי שילובם עם הנתיב הראשי "
|
||
"הקיים, אלה אם הוסר הסימון בתיבת הסימון."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
|
||
"comparing them to the new path head unless box unticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"נתיב מוחלט לקישורי קבצים יומרו לנתיב יחסי על ידי השוואתם לנתיב הראשי החדש, "
|
||
"אלה אם הוסר הסימון בתיבת הסימון."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
|
||
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
|
||
msgstr "הערה: רק קישורי קבצים שאינם לקריאה בלבד ישונו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
|
||
msgid "Linked _File"
|
||
msgstr "קישור _קבצים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
|
||
msgid "Linked _Location"
|
||
msgstr "קישור _מיקום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ללא)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
|
||
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
||
msgstr "נא להזין פורטן כגון http://www.gnucash.org"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
|
||
msgid "Location does not start with a valid scheme"
|
||
msgstr "מיקום אינו מתחיל בסכימה תקינה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
|
||
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
|
||
msgstr "טעינה מחודשת ואיתור מסמכים מקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_טעינה חוזרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
|
||
msgid "_Locate Linked Documents"
|
||
msgstr "_איתור מסמכים מקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
|
||
msgid "All Linked Documents"
|
||
msgstr "כל המסמכים המקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
|
||
msgid "Linked Document"
|
||
msgstr "מסמך מקושר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "יחסי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
|
||
"Transaction.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה כפולה על עמודת התיאור כדי לדילוג אל העסקה.\n"
|
||
"הקשה כפולה על עמודת הקישור כדי לפתוח את המסמך המקושר.\n"
|
||
"הקשה כפולה על עמודת הזמינות כדי לשנות את קישור המסמך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
|
||
msgid ""
|
||
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr "מזהה העובד. אם ריק מספר ייקבע באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "כתובת לתשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ממשק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
|
||
msgid "Default Hours per Day"
|
||
msgstr "מספר שעות ביום ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
|
||
msgid "Default Rate"
|
||
msgstr "שעור ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "רשימת הגבלת גישה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "הגבלת גישה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
|
||
msgid "<b>Data Format</b>"
|
||
msgstr "<b>מבנה נתונים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
|
||
msgid "<b>File</b>"
|
||
msgstr "<b>קובץ</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "מתווך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "מסד נתונים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
|
||
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>חיבור מסד נתונים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr "שנתי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "חצי שנתי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "תלת שנתי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:345
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "רבעוני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "דו חודשי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:336 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "חודשי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "פעמיים בחודש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "דו שבועי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:327 libgnucash/engine/Recurrence.c:623
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "שבועי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "יומי (360)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "יומי (365)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
|
||
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "מחשבון פרעון הלוואה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_מחזורי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "<b>חישובים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "תקופות תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "שעור ריבית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "ערך נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "תשלום תקופתי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "ערך עתידי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
|
||
msgid "Clear the entry."
|
||
msgstr "ניקוי הזנה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "דיוק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "חישוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr "חישוב מחדש של הערך הריק (היחיד) בשדות לעיל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:503
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "<b>אפשרויות תשלום</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523
|
||
msgid "Payment Total"
|
||
msgstr "סך כל תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "מֻבְחָן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:570
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "רָצִיף"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:586
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622
|
||
msgid "<b>Compounding</b>"
|
||
msgstr "<b>הרכב</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
|
||
msgid "When paid"
|
||
msgstr "בעת תשולם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
|
||
msgid "Search the Account List"
|
||
msgstr "חיפוש ברשימת חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
|
||
msgid "Close _on Jump"
|
||
msgstr "סגירה ב_עת דילוג"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
|
||
msgid "_Jump To"
|
||
msgstr "_דילוג אל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
|
||
msgid "All _accounts"
|
||
msgstr "כל ה_חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "היקף חיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
|
||
msgid "Account Full Name"
|
||
msgstr "שם חשבון מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
|
||
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
||
msgstr "חיפוש לא תלוי רישיות זמין לשדה 'שם חשבון מלא'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
|
||
msgid "Sea_rch"
|
||
msgstr "חי_פוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
|
||
msgid ""
|
||
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
|
||
"Tree,\n"
|
||
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור שורה ולהקיש על 'דילוג אל' לדילוג לחשבון בתרשים החשבונות,\n"
|
||
"במידה והחשבון הוגדר כמוסתר, פעולה זו תציג את החשבון בכל זאת, באופן זמני."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
|
||
msgid "Import Map Editor"
|
||
msgstr "עורך מיפוי יבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
|
||
msgid "_Remove Invalid Mappings"
|
||
msgstr "_הסרת מיפוי שגוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
|
||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||
msgstr "<b>איזה סוג מידע להציג?</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
|
||
msgid "Non-Bayesian"
|
||
msgstr "לא בייסיאני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
|
||
msgid "Source Account Name"
|
||
msgstr "שם החשבון מקור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "מבוסס על"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
|
||
msgid "Match String"
|
||
msgstr "מחרוזת התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
|
||
msgid "Mapped to Account Name"
|
||
msgstr "ממופה לשם חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
|
||
msgid "Count of Match String Usage"
|
||
msgstr "ספירת שימוש במחרוזת התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
|
||
msgid ""
|
||
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
|
||
"fields, case sensitive."
|
||
msgstr "המסנן יחול על השדות 'מחרוזת התאמה' ו'מופה לשם חשבון', תלויי רישיות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_סינון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "_הרחבת הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
|
||
msgid "Collapse _All"
|
||
msgstr "כיווץ _הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
|
||
msgstr "ניתן לבחור מספר שורות ולמחוק אותן בהקשה על לחצן 'מחיקה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
|
||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||
msgstr "נא לבחור או ליצור חשבון גנוקאש תקין עבור:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr "מזהה חשבון מקוון כאן..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "בחירת מבנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "מבנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr "בחירת תנועה תואמת קיימת"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
|
||
msgid "Show Reconciled"
|
||
msgstr "הצגת מותאמים"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
|
||
msgid "Imported transaction's first split"
|
||
msgstr "פיצול ראשון של תנועות מיובאות"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
|
||
msgstr "פיצולים שעשויים להתאים לתנועות שנבחרו"
|
||
|
||
# פ=פעיל
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
|
||
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
|
||
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
|
||
"checked can be added to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לבחור במספר שורות תנועה ובחשבון אחד אילו יועברו כל השורות שנבחרו. נא "
|
||
"להשתמש ב-קונטרול והקשה על לחצן העכבר השמאלי או שיפט תוך כדי לחיצה כדי לבחור "
|
||
"שורות מרובות ולאחר מכן לחיצה ימנית כדי לבחור חשבון להעברה. רק שורות מסומנות "
|
||
"ב 'פ' ניתנות לבחירה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
||
"unbalanced."
|
||
msgstr "תנועה זו דורשת התערבות אחרת היא תיובא לא מאוזנת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
||
"check the match or destination account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה זו תיובא כשהיא מאוזנת (ייתכן שעדיין ידרש לבדוק שוב את חשבון ההתאמה או "
|
||
"היעד)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr "תנועה זו דורשת התערבות אחרת היא לא תיובא."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
|
||
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להקיש הקשה כפולה על התנועה על מנת לשנות אתה למותאמת בגנוקאש, או את חשבון "
|
||
"היעד של פיצול יתרה אוטומטי (ככל שנדרש)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "עזרת רשימת תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2413
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>פעולות</b>"
|
||
|
||
# צ=צרופה
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr "'צ'"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
|
||
msgid "\"U+C\""
|
||
msgstr "'ע+מ'"
|
||
|
||
# מ=תנועה מותאמת
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
|
||
msgid "\"C\""
|
||
msgstr "'מ'"
|
||
|
||
# ה=הוספה
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr "בחירת 'ה' להוספת התנועה כתנועה חדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
|
||
msgstr "בחירת 'ע+מ' לעדכן והתאמת תנועה וסימונה כ 'סגורה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
|
||
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
|
||
msgstr "בחירת 'מ' לסימון תנועה תואמת כמותאמת (מ)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr "לדילוג על התנועה, נא לא לבחור דבר (היא לא תיובא כלל)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ללא)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "אדום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "צהוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "ירוק"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
|
||
msgid ""
|
||
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
|
||
msgstr "רשימת תנועות שהורדו (פיצול מקור ומידע התאמה מוצג)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
|
||
msgid "Show _Account column"
|
||
msgstr "הצגת עמודת _חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
|
||
msgid "Show _Memo column"
|
||
msgstr "הצגת עמודת _מיזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
|
||
msgid "Show _matched information"
|
||
msgstr "הצגת _מידע התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
|
||
msgid "Reconcile after match"
|
||
msgstr "סגירת התאמות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr "מתאים יבוא תנועות כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "חשבון לשליחה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "פרטי חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(נמען)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
|
||
msgid "Open Document Link"
|
||
msgstr "פתיחת מסמך מקושר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr "פרויקט ברירת מחדל לחיוב חוזר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
|
||
msgid "Additional to Card"
|
||
msgstr "תוספות לכרטיס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "תשלומים נוספים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you."
|
||
msgstr "מזהה החשבונית. אם ריק מספר ייקבע באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ביטול רישום החשבונית ימחק את התנועות שנרשמו בספרים.\n"
|
||
"האם לבטל את רישום החשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "כן, אפס את טבלאות המס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr "לא, להשאיר אותם כמו שהם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr "איפוס טבלאות מס לערכים נוכחיים?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "חלון ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
|
||
msgid ""
|
||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "מזהה העבודה. אם ריק מספר ייקבע באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "מידע ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "פרטי נמען"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "ריכוז פעיל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr "מציג דבוקות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
|
||
msgid "_New Lot"
|
||
msgstr "_דבוקה חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr "ניקוי _חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr "_ניקוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr "ניקוי הדבוקה המודגשת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "מחיקת הדבוקה המודגשת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "נא להזין שם לדבוקה המודגשת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_הערות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr "נא להזין הערות לדבוקה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr "<b>כותרת_</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr "<b>דבוקות בחשבון זה_</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
|
||
msgid "Show only open lots"
|
||
msgstr "הצגת דבוקות פתוחות בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
|
||
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
||
msgstr "<b>ללא _פיצולים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
|
||
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
||
msgstr "<b>פיצולים _בדבוקות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_לא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_כן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>הצגה חוזרת של דו-שיח ברכה?</span>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
||
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
||
"i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקשה על <i>כן</i>, חלון <i>ברוכים הבאים לגנוקאש</i> יוצג שנית. הקשה על "
|
||
"<i>לא</i>, החלון לא יוצג שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ברוכים הבאים לגנוקאש!</span>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
|
||
msgid ""
|
||
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
||
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
||
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
||
"perform any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"קימות כמה פעולות מוגדרות מראש שרוב המשתמשים החדשים מעדיפים להתחיל בהן "
|
||
"בגנוקאש. נא לבחור אחת מהפעולות הללו למטה ולהקיש על לחצן <i>אישור</i> או "
|
||
"להקיש על הלחצן <i>ביטול</i> ולא להשתמש באחת מהן."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "י_צירת תרשים חשבונות חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr "_יבוא קובצי QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "_פתיחת מדריך המשתמש החדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
|
||
msgid "Object references"
|
||
msgstr "הפניות אוביקט"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "הסבר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
|
||
msgid "Close dialog and make no changes."
|
||
msgstr "סגירת דו-שיח ושמיטת שינויים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
|
||
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
||
msgstr "החלת שינויים אך לא לסגור חלון דו-שיח."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
|
||
msgid "Apply changes and close dialog."
|
||
msgstr "החלת שינויים וסגירת דו-שיח."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr "רשומת הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
|
||
msgid "_Invoices"
|
||
msgstr "_חשבוניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
|
||
msgid "Close _Order"
|
||
msgstr "סגירת _הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr "מידע הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr "רשומות הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
|
||
msgid ""
|
||
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "מזהה הזמנה. אם השדה יושאר ריק, המערכת תקבע מספר באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
|
||
msgid "The company associated with this payment."
|
||
msgstr "החברה המשויכת לתשלום זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "שותף"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "רישום ל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "מסמכים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
|
||
msgid ""
|
||
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
||
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
||
"payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
||
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
||
"this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסכום לתשלום בגין חשבונית זו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם נבחרה חשבונית, גנוקאש יציג את הסכום שטרם שולם בגינה. ניתן לשנות סכום זה "
|
||
"ליצירת תשלום חלקי או תשלום עודף.\n"
|
||
"\n"
|
||
"במקרה של תשלום עודף או במידה ולא נבחרה חשבונית, גנוקאש יקצה באופן אוטומטי את "
|
||
"הסכום הנותר לחשבונית הראשונה שעדין לא שולמה לספק."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "החזר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "הדפסת המחאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
|
||
msgid "(USD)"
|
||
msgstr "(USD)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "פרטי תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "חשבון נגדי"
|
||
|
||
#. Date format label for 07/31/2013
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr "ארה'ב"
|
||
|
||
#. Date format label for 31/07/2013
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "בריטניה"
|
||
|
||
#. Date format label for 31.07.2013
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "אירופה"
|
||
|
||
#. Date format label for 2013-07-31
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#. Label for locale settings of formats, …
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_איפוס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:583
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr "<b>תו מפריד</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
|
||
msgid ""
|
||
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
|
||
"window\n"
|
||
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לחיצה על 'איפוס' על מנת להשתמש במפריד החשבון המקורי וסגירת חלון ההעדפות\n"
|
||
"לחיצה על 'סגירה' כדי לחזרה לחלון ההעדפות\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
|
||
msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgstr "העדפות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "<b> תוכן שורת סיכום </b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:324
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "לכלול _סכום כולל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr "הצגת סכום כולל של כל החשבונות שהומרו למטבע ברירת המחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr "הכללת סיכומים _לא כספיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
||
"clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"בסימון תיבה זו, סחורות לא כספיות יוצגו בסרגל הסיכום. אחרת רק מטבעות יוצגו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
|
||
msgid "_Relative"
|
||
msgstr "_יחסי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:396
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "שימוש בתאריך התחלה היחסי שנקבע לחישובי רווח/הפסד."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:409
|
||
msgid "_Absolute"
|
||
msgstr "_מוחלט"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:415
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "שימוש בתאריך ההתחלה המוחלט שנקבע לחישובי רווח והפסד."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
|
||
msgid "Re_lative"
|
||
msgstr "י_חסי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:434
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"שימוש בתאריך הסיום היחסי שנקבע לחישובי רווח/הפסד. שימוש בתאריך זה גם בחישובי "
|
||
"רכוש נטו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
|
||
msgid "Ab_solute"
|
||
msgstr "מ_וחלט"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:453
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"שימוש בתאריך סיום המוחלט שנקבע לחישובי רווח/הפסד. שימוש בתאריך זה גם לחישובי "
|
||
"רכוש נטו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:564
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "תקופה חשבונאית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "שימוש _במושגים חשבונאיים מקובלים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
||
msgstr "שימוש ב 'חובה' ו 'זכות' במקום במילים נרדפות לא רשמיים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:614
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>תוויות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:634
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_ללא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "ח_שבונות ביתרת זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:672
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "_הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>יתרות חשבונות עם סימן שלילי</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:727
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>מטבע ברירת מחדל</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3066
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr "דולרים אמריקאים (USD)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:763
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "תו"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:775
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "דוגמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:812
|
||
msgid "Show the Account Color as background"
|
||
msgstr "הצגת צבע חשבון כרקע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:818
|
||
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
||
msgstr "הצגת צבע חשבון כרקע שם החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:840
|
||
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
||
msgstr "הצגת צבע חשבון בלשוניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
|
||
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
||
msgstr "הצגת צבע חשבון כרקע לשונית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
|
||
msgid ""
|
||
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
||
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
||
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
||
"\"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"התו המפריד בין רכיבי שם החשבון. ערך תקין יהיה כל תו יחיד למעט אותיות "
|
||
"ומספרים, או כל אחת מהמחרוזות הבאות: 'נקודתיים' 'קו נטוי', 'לוכסן', 'מקף' ו "
|
||
"'נקודה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
|
||
msgid "Ch_oose"
|
||
msgstr "_בחירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3187
|
||
msgid "Loc_ale"
|
||
msgstr "_מקומי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1004
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "מבנה תאריך מהודרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1044
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr "<b>מבנה שעה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1064
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "ש_ימוש בשעון 24 שעות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1070
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "שימוש במבנה זמן בת 24 שעות (במקום 12 שעות)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1085
|
||
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
||
msgstr "<b>השלמת נתונים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1098
|
||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
|
||
msgstr "כאשר תאריך מוזן ללא שנה, השנה תושלם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
||
msgstr "תאריכים יושלמו כך שיהיו במסגרת השנה הקלנדרית הנוכחית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1127
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
||
"many months before the current month"
|
||
msgstr ""
|
||
"חלון הזחה בן 12 חודשים החל ממספר\n"
|
||
"מוגדר של חודשים לפני החודש הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
|
||
msgid "Enter number of months."
|
||
msgstr "נא להזין מספר החודשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1172
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr "שמשוש במבנה זמן המערכת."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1198
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>מספרים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
|
||
msgid "Force P_rices to display as decimals"
|
||
msgstr "אילוץ הצגת מ_חירים כמספר עשרוני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "הצגת סכומים ש_ליליים באדום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1232
|
||
msgid "Display negative amounts in red."
|
||
msgstr "הצגת סכומים שלילים באדום."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "_נקודה עשרונית אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
||
"one."
|
||
msgstr "הוספה אוטומטית של נקודה עשרונית בערכים שהוזנו ללא נקודה עשרונית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
|
||
msgid "_Decimal places"
|
||
msgstr "_מקומות עשרוניים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1280
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "מספר המקומות העשרוניים שיושלמו אוטומטית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
|
||
msgid "Numbers, Date, Time"
|
||
msgstr "מספרים, תאריך, שעה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1403
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "דו-שיח הגדרת תרשים _חשבונות בפתיחת קובץ חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
|
||
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
|
||
msgstr "הצגת תיבת דו-השיח תרשים חשבונות חדש בבחירת: 'קובץ->קובץ חדש'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1440
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "הצגת מסך '_עצה יומית'"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
||
msgstr "הצגת עצות-שימוש בגנוקאש עם האתחול."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1467
|
||
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
||
msgstr "למשך כמה ימים לשמור קובצי גיבוי/לוג ישנים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1486
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:970
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1030
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1505
|
||
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
|
||
msgstr "<b>שמירת קובצי לוג/גיבוי_</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "דחי_סת קבצים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr "דחיסת קובץ הנתונים באמצעות gzip בעת שמירתו לכונן."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1538
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>קבצים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>מסך חיפוש</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
|
||
msgid "New search _limit"
|
||
msgstr "מגבלת חיפוש _חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr "ברירת מחדל ל 'חיפוש חדש' אם התקבלו תוצאות במספר הקטן ממספר זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615
|
||
msgid "Show splash scree_n"
|
||
msgstr "הצגת מסך פתיח_ה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1621
|
||
msgid "Show splash screen at startup."
|
||
msgstr "הצגת מסך פתיחה באתחול."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636
|
||
msgid "Auto-save time _interval"
|
||
msgstr "מרווח זמן שמירה _אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "דקות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1691
|
||
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
||
msgstr "הצגת שאלת אישור שמי_רה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
||
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, גנוקאש מציג שאלת אישור בכל פעם שתכונת השמירה "
|
||
"האוטומטית מתחילה. אחרת לא יוצג הסבר נוסף."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1217
|
||
msgid "For"
|
||
msgstr "למשך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1185
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "לעד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1794
|
||
msgid "Time to _wait for answer"
|
||
msgstr "זמן _המתנה לתשובה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1859
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
|
||
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
|
||
msgstr "נתיב ראשי לנתיבי קבצים מקושרים יחסיים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1906
|
||
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
||
msgstr "אפשור קווי שבכה אופקיים בתצוגת טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשור קווי שבכה אופקית בתצוגת טבלה. בעיקר יחול על תצוגות עץ כמו עמוד חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923
|
||
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
||
msgstr "אפשור קווי שבכה אנכיים בתצוגת טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1927
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשור קווי שבכה אנכיים בתצוגת טבלה. בעיקר יחול על תצוגות עץ כמו עמוד חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1943
|
||
msgid "<b>Linked Files</b>"
|
||
msgstr "<b>קישור קובים</b>"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2038
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "אפשור פעולת דילוג תנועה"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
|
||
msgid "Enable update match action"
|
||
msgstr "אפשור עדכון פעולת התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
|
||
msgid ""
|
||
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
||
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
||
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
||
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
||
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
||
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
||
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
||
"recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"במקומות מסוימים, כספומטים מסחריים (שאינם שייכים למוסד פיננסי) מותקנים "
|
||
"במקומות ציבוריים כמו חנויות נוחות. כספומטים אלה מוסיפים את העמלה שלהם ישירות "
|
||
"לסכום במקום להופיע כתנועה נפרדת או בעמלות הבנק החודשיים בדף חשבון הבנק. "
|
||
"לדוגמה, במשיכה של 100 שח, נראה בפועל בדף הבנק חיוב של 101.50 שח הכוללים את "
|
||
"עמלת משיכה. אם הוזן באופן ידני רק 100 שח, הסכומים לא יתאימו. לכן יש להגדיר "
|
||
"את סכום העמלה המרבי המותר באזור (ביחידות של המטבע המקומי), כך שהתנועה תזוהה "
|
||
"כהתאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2119
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
||
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה שניקוד ההתאמה הטוב ביותר שלה נמצא באזור הירוק (מעל או שווה לסף הסגירה "
|
||
"האוטומטית) תותאם כברירת מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
||
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועה שניקוד ההתאמה הטוב ביותר שלה נמצא באזור האדום (מעל סף תצוגה אך שווה או "
|
||
"מתחת לסף ההוספה האוטומטית) תתווסף כברירת מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2163
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
||
"list."
|
||
msgstr "ציון מזערי להתאמה אפשרית חייב להיות מוצג ברשימת ההתאמה."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr "סף עמלות _משיכה בכספומט"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr "סף _סגירה אוטומטית"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr "סף הוספה או_טומטית"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr "סף _מצג התאמות"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2237
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr "שימוש בהתאמה _בייסיאנית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2243
|
||
msgid ""
|
||
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr "שימוש באלוגריתם בייסיאני להתאמת תנועות חדשות עם חשבונות קימים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
|
||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||
msgstr "<b>המחאות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2316
|
||
msgid "The default check printing font."
|
||
msgstr "גופן ברירת המחדל להדפסת המחאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2326
|
||
msgid "Print _date format"
|
||
msgstr "הדפסת _מבנה תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2332
|
||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||
msgstr "מתחת לתאריך בפועל, הדפסת מבנה התאריך בת 8 תווים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2344
|
||
msgid "Print _blocking chars"
|
||
msgstr "הדפסת _תווים חוסמים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
|
||
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
||
msgstr "הדפסת '***' בשדות מלל בהמחאה, לפני ואחרי המלל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2365
|
||
msgid "Default _font"
|
||
msgstr "_גופן ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2394
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "הדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "הקשה על '_אנטר' מעבירה לתנועה ריקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
||
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
||
"down one row."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, הקשה על לחצן ה'אנטר' תעביר את הסמן לרשומת התנועה "
|
||
"הריקה ביומן. אחרת, הקשה על 'אנטר' תעביר שורה אחת מטה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr "_הצגת חלון-רשימה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr "הצגת חלון-רשימה חשבונות או פעולות במהלך הקלט, באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459
|
||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||
msgstr "סדר לשוניות כו_לל העברה לתנועות שבזיכרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
||
msgstr "מעבר לשדה 'העברה' בעת מילוי אוטומטי של תנועות שבזיכרון."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2490
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "<b>התאמה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2500
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "סימון _תנועות שנסגרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2506
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr "נא לבדוק מראש תנועות מותאמות בעת יצירת דו-שיח התאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2518
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "תשלום _כרטיס אשראי אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2524
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
||
"card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר ביצוע התאמת דוח כרטיס אשראי, יש לבקש מהמשתמש להזין תשלום בכרטיס אשראי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536
|
||
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
||
msgstr "התאמות יתבצעו תמיד לתאריך נ_וכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542
|
||
msgid ""
|
||
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
||
"regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"פתיחת תיבת דו-השיח 'התאמות' עם תאריך 'היום' כתאריך הדוח, ללא תלות בהתאמות "
|
||
"הקודמות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr "<b>עיצוב</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
|
||
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
||
msgstr "_שימוש בערכת צבעים מובנית של גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
||
"this if you want to use the system color theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"גנוקאש משתמש כברירת מחדל בחלון היומן בצבעי צהוב/ירוק. על מנת להשתמש בצבעי "
|
||
"ברירת מחדל של המערכת, יש להסיר את הסימון."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "מצב _צבעים כפול משתנה עם התנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
||
"alternating by row."
|
||
msgstr ""
|
||
"החלפת הצבעים הראשוניים והמשניים על פי תנועה במקום על פי שורות לסירוגין."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2613
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||
msgstr "שרטוט קווים _אופקיים בין השורות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "הצגת קווי גבול אנכיים בתאים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2631
|
||
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
||
msgstr "שרטוט קווים אנ_כיים בין העמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2637
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "הצגת קווי סבכה אנכיים בתאים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2662
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "פריסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
|
||
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
||
msgstr "_תנועות עתידיות לאחר תנועה ריקה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2680
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, תנועות בעלות תאריך עתידי תוצגנה בתחתית היומן לאחר "
|
||
"התנועה הריקה. אחרת, התנועה הריקה תופיע בסוף היומן לאחר כל יתר התנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2719
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "<b>סגנון ברירת המחדל</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ברירות מחדל אחרות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "כרטסת _בסיסית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr "_כרטסת מפוצל אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812
|
||
msgid "Number of _transactions"
|
||
msgstr "_מספר תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "מצב שורה _כפולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
||
"affect expanded transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת שתי שורות מידע עבור כל תנועה במקום שורה אחת. לא משפיע על תנועות מורחבות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "פתיחת יומן בחלון _חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, כל יומן יפתח בחלון רמה עליונה משלו. אחרת, היומן "
|
||
"יפתח בחלון הנוכחי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2881
|
||
msgid "_Only display leaf account names"
|
||
msgstr "_הצגת שמות חשבונות משנה בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2887
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
||
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
||
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
||
"option implies that you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, רק שמות חשבונות המשנה יוצגו ביומן ובחלון הצץ "
|
||
"לבחירת חשבונות. כברירת מחדל, יוצג שם החשבון המלא, כולל הנתיב בתרשים "
|
||
"החשבונות. סימון אפשרות זו מרמזת על שימוש בשמות חשבונות משנה יחידאיים."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902
|
||
msgid "Number of _characters for auto complete"
|
||
msgstr "מספר _תווים להשלמה אוטומטית"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936
|
||
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "הצגת תאריכי ר_ישום והתאמה"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952
|
||
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
||
msgstr "הצגת לחצני לוח ש_נה"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968
|
||
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "_העברת הבחירה לפיצול ריק במצב הרחבה"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984
|
||
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "_הצגת תאריכי הזנה והתאמה בבחירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "ברירות מחדל יומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>מטבע דוח ברירת המחדל</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>מיקום</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "דוח יפתח ב_חלון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ותיבת הסימון סומנה, כל דוח יפתח בחלון נפרד ברמה עליונה. אחרת, הדוח "
|
||
"יפתח בחלון הנוכחי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225
|
||
msgid "Default zoom level"
|
||
msgstr "מיקוד ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3260
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "דוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3279
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>מידות חלון</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "_שמירת גודל ומיקום חלון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3305
|
||
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
||
msgstr "שמירת גודל ומיקום החלון בעת סגירתו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3318
|
||
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
||
msgstr "הבאת הלשוניות _האחרונות לקדימה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3350
|
||
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
||
msgstr "<b>מיקום לשונית</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3360
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "מעל_ה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379
|
||
msgid "B_ottom"
|
||
msgstr "מ_טה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3398
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_שמאל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_ימין"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3439
|
||
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
||
msgstr "<b>מיקום שורת סיכום</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3468
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3500
|
||
msgid "<b>Tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>לשוניות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr "הצגת צלמית סגירה בלשוניות ה_מחברת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516
|
||
msgid ""
|
||
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
||
"'Close' menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצג, לחצן סגירה בכל אחת מלשוניות המחברת. פונקציה זו זהה לפריט התפריט 'סגירה'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537
|
||
msgid ""
|
||
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
||
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והמלל בלשונית ארוך מערך זה (הבדיקה משוערת) אזי תווית הלשונית תיחתך "
|
||
"באמצע והמלל יוחלף בשלוש נקודות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3557
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "תווים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3576
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_רוחב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "חלונות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3656
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3679
|
||
msgid "Online Quotes"
|
||
msgstr "שערים מקוונים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
|
||
msgid "Bid"
|
||
msgstr "הצעה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "לשאול"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:124
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
|
||
msgid "Net Asset Value"
|
||
msgstr "ערך נכסים נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "עורך מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
|
||
msgid "_Namespace"
|
||
msgstr "_מרחב שם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
|
||
msgid "S_ource"
|
||
msgstr "מ_קור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
|
||
msgid "Remove Old Prices"
|
||
msgstr "הסרת מחירים ישנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
|
||
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
||
msgstr "מחיקת מחירים שעונים על הקריטריונים הבאים:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
|
||
msgid "Remove all prices before date."
|
||
msgstr "הסרת כל המחירים לפני תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
|
||
msgid "Last of _Week"
|
||
msgstr "סוף _שבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
|
||
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
||
msgstr "שמירת המחיר האחרון בכל שבוע לפני התאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
|
||
msgid "Last of _Month"
|
||
msgstr "סוף _חודש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
|
||
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
||
msgstr "שמירת המחיר האחרון בכל חודש, אם קיים, לפני התאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
|
||
msgid "Last of _Quarter"
|
||
msgstr "סוף _רבעון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
||
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"שמירת המחיר האחרון בכל רבעון כספים, אם קיים, לפני התאריך. רבעון הכספים ניגזר "
|
||
"מתאריך סוף התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
|
||
msgid "Last of _Period"
|
||
msgstr "סוף _תקופנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
||
"period is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
"שמירת המחיר האחרון בכל רבעון כספים, אם קיים, לפני התאריך. רבעון הכספים ניגזר "
|
||
"מתאריך סוף התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "_משוקלל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
|
||
msgid ""
|
||
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
||
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
||
"for dates older than six months to a year."
|
||
msgstr ""
|
||
"קנה מידה, מאפשר הסרת מחירים יחסי לתאריך שנבחר. 'אחת לחודש' משמש לתאריכים "
|
||
"גדולים משנה ו'אחת לשבוע' משמש לתאריכים בישן מחצי שנה ועד שנה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "תאריך ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
|
||
msgid "From these Commodities"
|
||
msgstr "מסחורות אלו"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
|
||
msgid "Keeping the last available price for option"
|
||
msgstr "שמירת המחיר הזמין האחרון לאפשרויות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
|
||
msgid "Include _Fetched online prices"
|
||
msgstr "הכללת שערים _שאוחזרו באופן מקוון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
|
||
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
||
msgstr "במידה והאפשרות הופעלה, מחירים שנוספו באמצעות Finance::Quote יוכללו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
|
||
msgid "Include manually _Entered prices"
|
||
msgstr "הכללת שערים _שהוזנו ידנית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
|
||
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
||
msgstr "במידה והאפשרות הופעלה, הכללת מחירים שנוספו ידנית."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
|
||
msgid "_Added by the application"
|
||
msgstr "_נוספו על ידי היישום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, include application added prices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
||
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
||
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
||
"reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, יכללו מחירים שנוספו על ידי היישום.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מחירים אלה נאספים כך שתמיד יהיה המחיר 'הקרוב ביותר בזמן' עבור תנועות מרובת "
|
||
"סחורות, כך שעמוד החשבון והדוחות יציגו ערכים בצורה נכונה, לכן הסרתם עשויה "
|
||
"לפגום במהימנותם."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
|
||
msgid "Before _Date"
|
||
msgstr "לפני _תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:87
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr "מסד נתוני מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "הוספת מחיר חדש."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
|
||
msgid "Remove the current price."
|
||
msgstr "הסרת המחיר הנוכחי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "עריכת המחיר הנוכחי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "הסרת _ישן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
||
msgstr "הסרת כל המחירים הקודמים לתאריך שהוזן."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
|
||
msgid "_Get Quotes"
|
||
msgstr "_אחזור שערים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "אחזור שערים מקוון חדש לחשבונות ניירות ערך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
|
||
msgid "Save Custom Check Format"
|
||
msgstr "שמירת מבנה המחאה מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
||
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
||
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזנת כותרת למבנה מותאמת אישית זו. כותרת זו תופיע בבורר 'מבנה המחאה' של תיבת "
|
||
"דו-השיח 'הדפסת המחאה'. שימוש בכותרת של מבנה מותאמת אישית קיימת יגרום לדריסת "
|
||
"מבנה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "אינצ'ים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "סנטימטרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "מילימטרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "נקודות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "תיכון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
|
||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||
msgstr "קוויקן/קוויקנבוק (tm) US-Letter"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
|
||
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||
msgstr "המחאות אישיות US-Letter Deluxe(tm)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
|
||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||
msgstr "המחאות Wallet קוויקן(tm) עם ספח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_הדפסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
|
||
msgid "Check _format"
|
||
msgstr "מבנה _המחאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
|
||
msgid "Check po_sition"
|
||
msgstr "מיקום המ_חאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
|
||
msgid "_Date format"
|
||
msgstr "מבנה _תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
|
||
msgid ""
|
||
"Check format must have an\n"
|
||
"ADDRESS item defined in order\n"
|
||
"to print an address on the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"מבנה ההמחאה חייבת לכלול\n"
|
||
"פריט כתובת שהוגדר לצורך\n"
|
||
"הדפסת הכתובת על גבי ההמחאה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "_כתובת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
|
||
msgid "Checks on first _page"
|
||
msgstr "המחאות בעמוד _ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
|
||
msgid "Pa_yee"
|
||
msgstr "מו_טב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
|
||
msgid "Amount (_words)"
|
||
msgstr "סכום (_במילים)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
|
||
msgid "Amount (_numbers)"
|
||
msgstr "סכום (_בספרות)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
|
||
msgid "_Units"
|
||
msgstr "_יחידות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
|
||
msgid "_Translation"
|
||
msgstr "_תרגום"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "_סיבוב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
|
||
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "נקודת המוצא היא הפינה השמאלית העליונה של העמוד."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
|
||
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "נקודת המוצא היא הפינה השמאלית התחתונה של העמוד."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "מעלות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
|
||
msgid "_Save Format"
|
||
msgstr "_שמירת מבנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
|
||
msgid "Splits Memo"
|
||
msgstr "פצולי מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
|
||
msgid "Splits Amount"
|
||
msgstr "חשבון פיצולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
|
||
msgid "Splits Account"
|
||
msgstr "חשבון פיצולים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "מבנה מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "מתבצע..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "<b>דוחות ז_מינים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "<b>_דוחות שנבחרו</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "ה_ספה >>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr ">> _הסרה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "העברה _מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "העברה _מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "גו_דל..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "גיליון סגנון HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr "<b>גיליונות סגנון זמינים</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "<b>אפשרויות גיליון סגנון</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "גודל דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "נא להזין רוחב שורות/עמודות דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
|
||
msgid "_Row span"
|
||
msgstr "_אורך שורה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
|
||
msgid "_Column span"
|
||
msgstr "_פריסת עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "בחירת גיליון סיגנון HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "גיליון סגנון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "<b>מידע גיליון סגנון חדש</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
|
||
msgid "_Template"
|
||
msgstr "_מבנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "איפוס אזהרות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
||
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
||
"then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"הוגדר שתיבות האזהרה הבאות לא יוצגו. כדי להפעיל מחדש אחת מתיבות דו-השיח הללו, "
|
||
"נא לבחור בתיבת הסימון שליד דו-השיח ולאחר מכן להקיש על 'אישור'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "_ביטול בחירת הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr "אין אזהרות לאפוס."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "התראות קבועות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות זמניות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
|
||
msgid "_New item..."
|
||
msgstr "_פריט חדש..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_חיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " חיפוש "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "חיפוש פריטים ש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
|
||
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
||
msgstr "<b>התאמת כל הרשומות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "קריטריונים לחיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "חיפוש חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "סנן חיפוש נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "הוספת תוצאות לחיפוש הנוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "מחק תוצאות מהחיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "חיפוש רק בנתונים פעילים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
||
msgstr "בחירה האם לחפש בכל הנתונים או רק בנתונים שמסומנים כ'פעילים'."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "סוג החיפוש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
|
||
msgid "Account Deletion"
|
||
msgstr "מחיקת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
|
||
msgid ""
|
||
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
||
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועות המחזוריות הבאות מפנות לחשבונות שנמחקו ונדרש תיקון. לעריכה נא להקיש "
|
||
"על אוקיי."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:320 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "יומי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "דו שבועי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:354 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "שנתי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "יצירת תנועות מחזוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "מתקדם..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "לנצח"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
|
||
msgid "Number of Occurrences"
|
||
msgstr "מספר מופעים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
|
||
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
||
msgstr "<b>מהרצה אחרונה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ברירות מחדל של עורך התנועות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr "_הרצה בפתיחת קובץ נתונים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
|
||
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
||
msgstr "הרצת תהליך 'מאז הריצה האחרונה' בעת פתיחת קובץ."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
|
||
msgid "_Show notification window"
|
||
msgstr "_הצגת חלון הודעות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
|
||
msgid ""
|
||
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
||
"is opened."
|
||
msgstr "הצגת חלון הודעה עבור תהליך 'מאז ריצה אחרונה' בפתיחת קובץ."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "_יצירת תנועות חדשות אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "הגדרת דגל 'יצירה אוטומטית' לתנועות מחזוריות חדשות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr "התחלת התראות מספר ימים זה לפני יצירת תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr "יצירת התנועות במספר ימים זה לפני תאריך הערך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
|
||
msgid "_Notify before transactions are created "
|
||
msgstr "_התראה לפני יצירת תנועות "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "הגדרת דגל 'התראה' לתנועות מחזוריות חדשות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
|
||
msgid "Crea_te in advance"
|
||
msgstr "יציר_ה מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
|
||
msgid "R_emind in advance"
|
||
msgstr "ת_זכורת מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "עריכת תנועות מחזוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:913
|
||
msgid "Create in advance"
|
||
msgstr "יצירה מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:928
|
||
msgid "Remind in advance"
|
||
msgstr "תזכורת מראש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
|
||
msgid "Create automatically"
|
||
msgstr "יצירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:991
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr "בתנאי שפיצולים אינם מכילים משתנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1062
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "קבלת הודעה כאשר נוצר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1110
|
||
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
||
msgstr "<b>חזרות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1133
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "חזרה אחרונה: "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1167
|
||
msgid "Repeats:"
|
||
msgstr "חזרות:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1201
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "עד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "מופעים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "נותר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1330
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "סקירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "מבנה תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1437
|
||
msgid "Since Last Run..."
|
||
msgstr "מאז הרצה אחרונה..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1537
|
||
msgid "_Review created transactions"
|
||
msgstr "_סקירת תנועות שנוצרו"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
|
||
msgid "Income Tax Information"
|
||
msgstr "מידע מס הכנסה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
|
||
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
||
msgstr "הקשה לשינוי שם מס ו/או סוג מס."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>_חשבונות</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "_הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "_הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
|
||
msgid "_Asset"
|
||
msgstr "_נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
|
||
msgid "_Liability/Equity"
|
||
msgstr "_הון/התחייבות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
|
||
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
||
msgstr "<b>מידע מס לחשבון</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "בר _מיסוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>_קטגוריות TXF</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "<b>מקור שם משלם</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "ח_שבון נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
|
||
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
||
msgstr "<b>העתקת סימוכין</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "טבלאות מס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "<b>רשומות טבלת המס</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "מחי_קה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
|
||
msgid "Ne_w"
|
||
msgstr "ח_דש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
|
||
msgid "Value $"
|
||
msgstr "ערך $"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
|
||
msgid "Percent %"
|
||
msgstr "אחוז %"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "<b>פרטי טבלת המס</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
|
||
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "עצה יומית של גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_הקודם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_הבא"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
|
||
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
|
||
msgstr "<b>עצה יומית</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr "_הצגת עצות באתחול"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "העברת כספים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "<b>מידע בסיסי</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:451
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:467
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "הצגת הכנסות/הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:500
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>העברת מטבע</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:528
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "שער חליפין"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:609
|
||
msgid "_Fetch Rate"
|
||
msgstr "_אחזור שערים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "שם משתמש וסיסמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "נא להזין שם משתמש וסיסמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "שם _משתמש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_ססמה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr "מזהה הספק. אם ריק מספר ייקבע באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
|
||
msgid "US (12/31/2001)"
|
||
msgstr "ארה'ב (12/31/2001)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
|
||
msgid "UK (31/12/2001)"
|
||
msgstr "בריטניה (31/12/2001)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
|
||
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
||
msgstr "אירופה (31.12.2001)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
|
||
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
||
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
|
||
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr "UTC - זמן בינלאומי מתואם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
|
||
msgid "No Fancy Date Format"
|
||
msgstr "אין מבנה תאריך מהודרת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr "כולל מאה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "קיצור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "מבנה תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "חמישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "שישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "שביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "שמיני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "תשיעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "עשירי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "אחד עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "שנים עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "שלושה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "ארבעה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "חמישה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "שישה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "שבעה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "שמונה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "תשעה עשר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "עשרים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "עשרים ואחד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "עשרים ושנים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "עשרים ושלושה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "עשרים וארבעה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "עשרים וחמישה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "עשרים ושישה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "עשרים ושבעה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "עשרים ושמונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "עשרים ותשעה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "שלושים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "שלושים ואחד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
|
||
msgid "Last day of month"
|
||
msgstr "היום האחרון בחודש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
|
||
msgid "Last Monday"
|
||
msgstr "שני האחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
|
||
msgid "Last Tuesday"
|
||
msgstr "שלישי אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
|
||
msgid "Last Wednesday"
|
||
msgstr "רביעי אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
|
||
msgid "Last Thursday"
|
||
msgstr "חמישי אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
|
||
msgid "Last Friday"
|
||
msgstr "שישי האחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
|
||
msgid "Last Saturday"
|
||
msgstr "שבת אחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
|
||
msgid "Last Sunday"
|
||
msgstr "ראשון אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "פעם אחת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "פעמיים בחודש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "ללא שינוי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
|
||
msgid "Use previous weekday"
|
||
msgstr "שימוש ביום שבוע קודם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
|
||
msgid "Use next weekday"
|
||
msgstr "שימוש ביום הבא בשבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
|
||
msgid "1st Mon"
|
||
msgstr "שני ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
|
||
msgid "1st Tue"
|
||
msgstr "שלישי ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
|
||
msgid "1st Wed"
|
||
msgstr "רביעי ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
|
||
msgid "1st Thu"
|
||
msgstr "חמישי ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
|
||
msgid "1st Fri"
|
||
msgstr "שישי ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
|
||
msgid "1st Sat"
|
||
msgstr "שבת ראשונה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
|
||
msgid "1st Sun"
|
||
msgstr "יום ראשון, הראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
|
||
msgid "2nd Mon"
|
||
msgstr "יום שני, השני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
|
||
msgid "2nd Tue"
|
||
msgstr "שלישי שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
|
||
msgid "2nd Wed"
|
||
msgstr "רביעי שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
|
||
msgid "2nd Thu"
|
||
msgstr "חמישי שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
|
||
msgid "2nd Fri"
|
||
msgstr "שישי שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
|
||
msgid "2nd Sat"
|
||
msgstr "שבת שניה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
|
||
msgid "2nd Sun"
|
||
msgstr "ראשון שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
|
||
msgid "3rd Mon"
|
||
msgstr "שני שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
|
||
msgid "3rd Tue"
|
||
msgstr "יום שלישי, השלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
|
||
msgid "3rd Wed"
|
||
msgstr "רביעי שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
|
||
msgid "3rd Thu"
|
||
msgstr "חמישי שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
|
||
msgid "3rd Fri"
|
||
msgstr "שישי שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
|
||
msgid "3rd Sat"
|
||
msgstr "שבת שלישית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
|
||
msgid "3rd Sun"
|
||
msgstr "ראשון שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
|
||
msgid "4th Mon"
|
||
msgstr "חודש רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
|
||
msgid "4th Tue"
|
||
msgstr "שלישי רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
|
||
msgid "4th Wed"
|
||
msgstr "יום רביעי, הרביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
|
||
msgid "4th Thu"
|
||
msgstr "חמישי רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
|
||
msgid "4th Fri"
|
||
msgstr "שישי רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
|
||
msgid "4th Sat"
|
||
msgstr "שבת רביעית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
|
||
msgid "4th Sun"
|
||
msgstr "ראשון רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "לא תוזמן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "בחירת תאריך חזה מעלה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "כל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "ימים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "כל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "שבועות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "שבת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "שישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "חמישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "שני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "כל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "חודשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
|
||
msgid "First on the"
|
||
msgstr "ראשון ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
|
||
msgid "except on weekends"
|
||
msgstr "למעט בסופי שבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
|
||
msgid "then on the"
|
||
msgstr "ואז ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "כל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "חודשים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
|
||
msgid "Edit budget for all periods"
|
||
msgstr "עריכת תקציב לכל התקופות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "החלפה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
|
||
"unset budget for the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"החלפת התקציב לכל התקופות ב'ערך' חדש. נא להשתמש בערך ריק לאפוס התקציב "
|
||
"בחשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוספה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
|
||
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
|
||
msgstr "הוספת 'ערך' לתקציב נוכחי לכל תקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "כפל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
|
||
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
|
||
msgstr "הכפלת תקציב נוכחי לכל תקופה ב'ערך'"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr "מספר ספרות אחרי הנקודה העשרונית אותן יש לשמור בעת עגול ספרות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
|
||
msgid "Significant Digits"
|
||
msgstr "ספרות משמעותיות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
|
||
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
|
||
msgstr "שימוש בערך קבוע או החלת המרה לכל בתקופות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr "הערכת ערכי התקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
|
||
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
|
||
msgstr "שימוש בערך ממוצע מכל התקופות 'בפועל', עבור כל תקופות התחזית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr "גנוקאש תבצעה אמדן ערכי תקציב לחשבונות שנבחרו על פי תנועות העבר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
|
||
msgid "Use Average"
|
||
msgstr "שימוש בממוצע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "אפשרויות התקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
|
||
msgid "Budget Name"
|
||
msgstr "שם התקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "מספר תקופות"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
|
||
msgid "Budget Period"
|
||
msgstr "תקופת התקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1129
|
||
msgid "Show Account Code"
|
||
msgstr "הצגת קוד חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
|
||
msgid "Show Description"
|
||
msgstr "הצגת תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
|
||
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
|
||
msgstr "הערה: שימוש ב'מצג -> סינון לפי...' לשליטה בחשבונות גלויים."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr "רשימת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "סגירת רשימת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "יצירת תקציב חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "פתיחת התקציב שנבחר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "מחק את התקציב המסומן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
|
||
msgid "Budget Notes"
|
||
msgstr "הערות תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
|
||
msgid "Enter Note"
|
||
msgstr "נא להזין הערה"
|
||
|
||
#. Duplicate Transaction Dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr "שיכפול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
|
||
msgid "_Number"
|
||
msgstr "_סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
|
||
msgid "_Transaction Number"
|
||
msgstr "_מספר תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
|
||
msgid "Keep Linked Document Entry"
|
||
msgstr "השארת רשומת מסמך מקושר"
|
||
|
||
#. Filter register by... Dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr "סינון יומן לפי..."
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "הצגת _הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "בחירת טווח:"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
|
||
msgid "Choo_se Date"
|
||
msgstr "בחיר_ת תאריך"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, State Tab
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "_לא הותאם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "ס_גורים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr "_מבוטל"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "_הוקפא"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, below tabs
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
|
||
msgid "Sa_ve Filter"
|
||
msgstr "ש_מירת מסנן"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "תנועה מבוטלת"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
|
||
msgid "Reason for voiding transaction"
|
||
msgstr "סיבת ביטול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
|
||
msgid "Show _number of days"
|
||
msgstr "הצגת _מספר ימים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
|
||
msgid ""
|
||
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
|
||
"If 0, all previous days included"
|
||
msgstr ""
|
||
"טווח תקין הוא בין 0 ל 1100 ימים\n"
|
||
"במידה והוזן 0 כל הימים הקודמים יכללו"
|
||
|
||
#. Sort register by Dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr "מיון יומן לפי…"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "_סדר תקני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
|
||
msgid "Keep normal account order."
|
||
msgstr "סדר חשבונות רגיל."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:184
|
||
msgid "Sort by date."
|
||
msgstr "מיון לפי תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
|
||
msgid "Sort by the date of entry."
|
||
msgstr "מיון לפי תאריך רישום."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "ת_אריך תקני"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
|
||
msgid ""
|
||
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
||
msgstr "מיון לפי תאריך תדפיס (וקיבוץ לפי סגורים, פתוחים, מותאמים)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "מס_פר"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
|
||
msgid "Sort by number."
|
||
msgstr "מיון לפי סימוכין."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "סכו_ם"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:230
|
||
msgid "Sort by amount."
|
||
msgstr "מיון לפי סכום."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:267
|
||
msgid "Sort by memo."
|
||
msgstr "מיון לפי מזכר."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238
|
||
msgid "Sort by description."
|
||
msgstr "מיון לפי תיאור."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
|
||
msgid "Sort by action field."
|
||
msgstr "מיון לפי שדה פעולה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
|
||
msgid "Sort by notes field."
|
||
msgstr "מיון לפי שדה הערות."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
|
||
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
||
msgstr "שמ_ירת סדר מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
|
||
msgid "Save the sort order for this register."
|
||
msgstr "שמירת סדר מיון ליומן זה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
|
||
msgid "_Reverse Order"
|
||
msgstr "_הסגת הזמנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
|
||
msgid "Sort in descending order."
|
||
msgstr "מיון בסדר יורד."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "יום(ים)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "שבוע(ות)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "חודש(ים)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "שנה(ים)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "כל "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
|
||
msgid ""
|
||
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
||
"Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr ""
|
||
"מספר יחידות קלנדריות במחזורים: כלומר דו שבועי = כל שבועיים, רבעוני = כל 3 "
|
||
"חודשים"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
|
||
msgid "beginning on"
|
||
msgstr "התחלה ב"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "סוף חודש"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr "להשתמש תמיד ביום האחרון (או יום בשבוע) של החודש?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr "אותו יום ושבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
|
||
msgid ""
|
||
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
||
"Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr "התאמת ל'יום בשבוע' ו'שבוע בחודש'? (לדוגמה, יום 'שלישי השני' בכל חודש)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
|
||
msgid "Only show _active owners"
|
||
msgstr "הצגת נמענים _פעילים בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
|
||
msgid "Show _zero balance owners"
|
||
msgstr "הצגת נמענים ביתרת _אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
|
||
msgid "About Auto-Clear"
|
||
msgstr "אודות התאמה אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
|
||
msgid ""
|
||
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
|
||
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
|
||
"be the current balance given by your bank online."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא השתמש בתיבת דו-שיח זו על מנת ש גנוקאש תימצא באופן אוטומטי תנועות מותאמות, "
|
||
"בהינתן יתרת הסגירה. לדוגמה, יתרת הסגירה יכולה להיות היתרה הנוכחית שהתקבלה "
|
||
"באופן מקוון מהבנק."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
|
||
msgid "Caution!"
|
||
msgstr "זהירות!"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
|
||
msgid ""
|
||
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
|
||
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"כלי זה עשוי להיות איטי או להפסק אם מספר הפיצולים הבלתי מותאמים עולה על 20 "
|
||
"בערך. במקרה זה נא להתאים לפחות חלק מהם באופן ידני."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
|
||
msgid "_Ending Balance"
|
||
msgstr "_יתרת סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
|
||
msgid "_Review cleared splits"
|
||
msgstr "_סקירת פיצולים שהותאמו"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
|
||
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
|
||
msgstr "בחירה באפשרות זו על מנת לפתוח לשונית יומן עם פיצולים שהותאמו לאחרונה."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "<b>נתוני התאמה</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92
|
||
msgid "Statement _Date"
|
||
msgstr "תאריך _תדפיס"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "הכללת _חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
|
||
msgid ""
|
||
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
||
"same commodity as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"הכללת כל חשבונות המשנה בהתאמה. כל חשבונות המשנה צריכים להיות עם אותה סחורה "
|
||
"זהה חשבון האב."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
|
||
msgid "Statement Date is after today"
|
||
msgstr "תאריך התדפיס מאוחר מ 'היום'"
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "לא נמצא"
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון את הפורטן שנקבע."
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"גישה מאובטחת HTTP מושבתת.ניתן להפעיל אותה ממקטע רשת תיבת דו-השיח העדפות."
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
|
||
msgid ""
|
||
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"גישת רשת HTTP מנוטרלת. ניתן לאפשר גישה באמצעות דו-שיח העדפות, במקטע רשת."
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בגישה ל %s."
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
||
msgid "Export to PDF File"
|
||
msgstr "יצוא לקובץ PDF"
|
||
|
||
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
||
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
||
msgstr "קוד בנק %s (%s), חשבון %s (%s)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
|
||
msgid "Online Banking Account Name"
|
||
msgstr "שם חשבון בנקאות מכוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
|
||
msgid "GnuCash Account Name"
|
||
msgstr "שם חשבון גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr "חדש?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
|
||
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
||
msgstr "סייען אתחול אייקיובנקינג"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
||
"bank."
|
||
msgstr "סייען זה יסיע בהגדרת התחברות בנקאות מקוונת עם הבנק."
|
||
|
||
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
|
||
msgid ""
|
||
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
|
||
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
|
||
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
|
||
"their customer service for how to obtain it.\n"
|
||
"They should also tell you:\n"
|
||
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
|
||
"number;\n"
|
||
"* The URL of their Online Banking server;\n"
|
||
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
|
||
"assistant;\n"
|
||
"* Authentication methods vary by backend and choosen method:\n"
|
||
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
|
||
"or a mobile;\n"
|
||
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
|
||
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
|
||
"\n"
|
||
"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
||
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
||
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
||
"feedback when a transfer is rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"הדרישות לבנקאות מקוונת משתנות בין שרתי אייקיובאנקינג השונים הנתמכים, אך בדרך "
|
||
"כלל יהיה צורך ב:\n"
|
||
"* הבנק צריך לספק גישה מקוונת. נא עיינו באתר המרשתת של הבנק או שניתן לפנות "
|
||
"לשירות הלקוחות של הבנק על מנת לברר כיצד ניתן לקבל גישה מקוונת.\n"
|
||
"הבנק אמור לספק:\n"
|
||
"* מזהה המשתמש לשרת הבנק, לרוב יהיה מספר חשבון הבנק, אך לא בהכרח;\n"
|
||
"* כתובת ה- URL של שרת הבנקאות המקוונת;\n"
|
||
"* במקרים מסוימים מספר הניתוב של סניף הבנק יכול להיות שימושי בסייען זה;\n"
|
||
"* שיטות האימות משתנות לפי שרת ושיטת ההתחברות שנבחרה:\n"
|
||
"* PIN / TAN של FinTS: בחלק משיטות החיבור יהיה צורך בגאדג'ט מסויים כמו קורא "
|
||
"כרטיסים או מכשיר נייד;\n"
|
||
"* FinTS HBCI: דורש החלפת החלקים הציבוריים של מפתחות אסימטריים עם הבנק (\"Ini-"
|
||
"Letter\").\n"
|
||
"* PayPal: כתובת דוא\"ל רשומה, סיסמה, חתימת API;\n"
|
||
"\n"
|
||
"לפרטים נוספים, ראו https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הערה: אין כל אחריות לדבר כלשהו. בנקים מסוימים מנהלים שרת בנקאות מקוונת "
|
||
"שהוטמעה בצורה גרועה. לכן, בפעולות קריטיות תלויות זמן, אין להסתמך על העברות "
|
||
"באמצעות בנקאות מקוונת, כי לפעמים הבנק לא מספק משוב עדכני או מדויק כאשר העברה "
|
||
"שבוצעה נדחית."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
|
||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||
msgstr "הגדרות ראשוניות לבנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
||
"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
|
||
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please press the button below to start it."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקנת חיבור הבנקאות המקוונת מטופלת על ידי התוכנית החיצונית 'אשף הגדרת "
|
||
"איקיובנקינג'.\n"
|
||
"יש להגדיר חיבור אחד לפחות לפני שניתן יהיה להמשיך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא להקיש על הלחצן מטה להפעלה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
|
||
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
||
msgstr "_הפעלת אשף אייקיובאנקינג"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
|
||
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
||
msgstr "התחלת אשף בנקאות מכוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
|
||
msgid ""
|
||
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
||
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
|
||
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"להתאמת חשבון בנקאות מקוונת לחשבון גנוקאש, יש להקיש הקשה כפולה על שורת שם "
|
||
"החשבון, או בחירת שורות ההתאמה הגויות והקשה 'מחיקת התאמות שנבחרו'. הקשה על "
|
||
"'הבא' במידה וכל החשבונות הרצויים מותאמים."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
|
||
msgid "_Delete selected matches"
|
||
msgstr "_מחיקת ההתאמות שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
|
||
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "התאמת חשבונות מקוונים לחשבונות גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
||
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
||
"assistant again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"ההגדרה למיפוי חשבונות בנקאות מקוונת לחשבונות גנוקאש הסתיימה כעת. ניתן להפעיל "
|
||
"פעולות בנקאות מקוונת בחשבונות אלה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"להוספת בנק, משתמש או חשבון נוספים, ניתן להתחיל את הסייען הזה שוב בכל עת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הקשה על 'החלה' כעת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
|
||
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
||
msgstr "הגדרות בנקאות מקוונת הסתיימו"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
|
||
msgid "Online Banking Connection Window"
|
||
msgstr "חלון התחברות לבנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_נטישה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
|
||
msgid "Current _Job"
|
||
msgstr "ריכוז _נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
|
||
msgid "Current _Action"
|
||
msgstr "פעולה _נוכחית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
|
||
msgid "<b>_Log Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>הודעות _לוג</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
|
||
msgid "Close when _finished"
|
||
msgstr "סגירה _בסיום"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr "קבלת תנועות מקוונות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr "טווח תאריכי תנועות לאחזור:"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "מ"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr "_תאריך מוקדם ככל האפשר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr "_תאריך אחזור אחרון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "נא לה_זין תאריך:"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "ל"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "נא להזי_ן תאריך:"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
|
||
msgid "No_w"
|
||
msgstr "כע_ת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "נא להזין ססמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "נא להזין ססמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
|
||
msgid "Bar_width"
|
||
msgstr "רוחב _סרגל"
|
||
|
||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
|
||
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
|
||
msgstr "הגדרת רוח העמודה, מותאם לגודל מחולל ה- TAN."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
|
||
msgid "_Delay"
|
||
msgstr "_השהיה"
|
||
|
||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
|
||
"faster."
|
||
msgstr "הגדרת זמן השהיה, בערכים נמוכים תדירות הבלחת הגרפיקה תהיה גבוהה יותר."
|
||
|
||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
|
||
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"החזקת מחולל ה- TAN מול הגרפיקה המונפשת. הסימונים (משולשים) בגרפיקה חייבים "
|
||
"להתאים לסימנים שבמחולל TAN."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
|
||
msgid "Con_firm Password"
|
||
msgstr "איש_ור ססמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
|
||
msgid "_Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "_שמירת קוד זיהוי אישי (PIN) בזיכרון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, קוד הזיהוי האישי (PIN) לפעולות הבנקאות של "
|
||
"HBCI/איקיובנקינג ישמרו בזיכרון במהלך הפעלה. אחרת יהיה צורך להזין אותו שוב "
|
||
"בכל פעם במהלך הפעלה כאשר היא נחוצה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "שם המבנה החדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
|
||
msgid "_Name of the new template"
|
||
msgstr "_שם המבנה החדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
|
||
msgid "Enter a unique name for the new template."
|
||
msgstr "נא להזין שם יחידאי למבנה החדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr "תנועה מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
|
||
msgid "Execute _later (unimpl.)"
|
||
msgstr "ביצוע _מאוחר יותר (unimpl.)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
|
||
msgid "Execute _Now"
|
||
msgstr "ביצוע _כעת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "ביצוע תנועה מקוונת זו כעת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr "נא להזין תנועה מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
|
||
msgid "Recipient Account _Number"
|
||
msgstr "מספר חשבון _מוטב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
|
||
msgid "Recipient _Bank Code"
|
||
msgstr "קוד _בנק המוטב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
|
||
msgid "_Recipient Name"
|
||
msgstr "_שם מוטב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr "בבנק"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr "(השלמה אוטומטית)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
|
||
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr "מטרת _התשלום (רק למוטב)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr "מטרה התשלום המשך"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
|
||
msgid "_Originator Name"
|
||
msgstr "_שם היוזם"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr "מספר חשבון יוזם"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr "קוד בנק"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
|
||
msgid "_Add current"
|
||
msgstr "_הוספת נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr "הוספת התנועה המקוונת הנוכחית כמבנה תנועה חדשה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "העברת מבנה התנועות שנבחרה שורה אחת מעלה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "העברת מבנה התנועות שנבחרה שורה אחת מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr "מיון רשימת תבניות תנועה בסדר אלפבתי"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
|
||
msgid "D_elete"
|
||
msgstr "מ_חיקה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "מחיקת מבנה תנועה נוכחית שנבחרה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_תבניות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
|
||
msgid "Online Banking"
|
||
msgstr "בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
|
||
msgid "_Close log window when finished"
|
||
msgstr "_סגירת חלון לוג בסיום"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
||
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, החלון יסגר אוטומטית בסיום תהליך יבוא "
|
||
"HBCI/איקיובנקינג. אחרת החלון ישאר פתוח."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
|
||
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
||
msgstr "שמירת קוד _זיהוי אישי (PIN) בזכרון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה והאפשרות הופעלה, קוד הזיהוי האישי (PIN) לפעולות הבנקאות של "
|
||
"HBCI/איקיובנקינג ישמרו בזיכרון במהלך הפעלה. אחרת יהיה צורך להזין אותו שוב "
|
||
"בכל פעם במהלך הפעלה כאשר היא נחוצה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr "_הודעות ניפוי תקלים מפורטות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשור הודעות ניפוי תקלים מילוליים עבור בנקאות מקוונת ל HBCI/איקיובנקינג."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
|
||
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
||
msgstr "שימוש _במלל שאינו מלל תנועת סוויפט"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
||
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
||
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"בנקים מסוימים ממקמים חלקים מתיאור התנועה בשדה 'מלל תנועה' בקובץ MT940. "
|
||
"גנוקאש בדרך כלל מתעלם ממלל זה. עם זאת על ידי הפעלת אפשרות זו, גם מלל התנועה "
|
||
"יכלל בתיאור התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(לא ידוע)"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are
|
||
#. needed only in countries that have one of
|
||
#. aqbanking's Online Banking techniques
|
||
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
|
||
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
||
#. these techniques are available in your
|
||
#. country, you may safely ignore strings
|
||
#. from the import-export/hbci
|
||
#. subdirectory.
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
||
msgstr "הזנת העברת SEPA מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
|
||
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN מוטב (מספר חשבון בינלאומי)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
|
||
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC מקבל (קוד בנק)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
|
||
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN יוזם (מספר חשבון בינלאומי)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
|
||
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC יוזם (קוד בנק)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "הזנת הודעת חיוב SEPA מקוונת ישירה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr "נמען החשבון המחויב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
|
||
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN חייב (מספר חשבון בינלאומי)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
|
||
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC מחויב (קוד חשבון בנק)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr "נמען החשבון המזוכה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
||
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN זכאי (מספר חשבון בינלאומי)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
||
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC מזוכה (קוד חשבון בנק)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
||
"account number might contain an error."
|
||
msgstr "הבקרה הפנימית של IBAN היעד '%s' כשלה. יתכן ומספר החשבון שגוי."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
||
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
||
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
||
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
||
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"פרטי חשבון SEPA עדיין לא אוחסנו בחשבון הבנק המקומי. אנו מצטערים, אך בגרסת "
|
||
"פיתוח זו יש צורך בשלב נוסף אשר טרם יושם ישירות בגנוקאש. נא להריץ את התוכנית "
|
||
"'aqhbci-tool' משורת היומן לחשבון, באופן הבא: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -"
|
||
"a %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr "לא הוזן שם המוטב. נדרש שם מוטב לביצוע העברה מקוונת.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
||
"an online transfer.\n"
|
||
msgstr "לא הוזן חשבון מוטב. נדרש חשבון מוטב לביצוע העברה מקוונת.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr "לא הוזן חשבון בנק המוטב. נדרש חשבון בנק מוטב לביצוע העברה מקוונת.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
||
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
||
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסכום הוא אפס או ששדה הסכום לא פורש כראוי. ייתכן שחל ערבוב בין נקודה עשרונית "
|
||
"לפסיק, לעומת ההגדרות האזוריות של המערכת. התוצאה תסתכם בפעולת העברה מקוונת לא "
|
||
"תקינה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr "לא הוזנה מטרת ההעברה. נדרשת מטרה לביצוע העברה מקוונת.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
||
msgstr "מבנה בעלת שם זה קיימת כבר. נא להזין שם שונה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
||
msgstr "האם למחוק את המבנה '%s'?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
|
||
msgid "No valid online banking account assigned."
|
||
msgstr "לא הוקצה חשבון בנק מקוון תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
|
||
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
||
msgstr "פעולת 'קבלת יתרות' מקוונת לא זמניה עבור חשבון זה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה בביצוע ריכוז.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מצב: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה בביצוע ריכוז.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מצב: %s - %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
||
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
||
msgstr "פעולת 'אחזור תנועות' מקוונת אינה זמניה עבור חשבון זה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה בביצוע ריכוז.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מצב: %s (%d)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
||
"period."
|
||
msgstr "יבוא בנקאות מקוונת לא החזיר תנועות עבור טווח הזמן שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
||
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימת תבניות ההעברה המקוונות השתנתה, אך תיבת דו-השיח להעברה בוטלה. האם לשמור "
|
||
"את השינויים בכל זאת?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"השרת מצא שגיאה במהלך הכנת המשימה. לכן, לא ניתן לבצע את המשימה הזה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"סביר להניח שהבנק אינו תומך במשימה שנבחרה או שבחשבון הבנקאות המקוונת אין "
|
||
"הרשאה לביצוע משימה זו. ייתכן שהודעות שגיאה נוספות יופיעו בלוג המסוף.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם להזין את המשימה שוב?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
|
||
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
||
msgstr "הודעת חיוב בנקאות מקוונת ישירה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
|
||
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr "העברה פנים בנקאית בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
||
msgstr "העברה (SEPA) בנקאות מקוונת אירופאית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
||
msgstr "הודעת חיוב (SEPA) בנקאות מקוונת אירופאית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
|
||
msgid "Online Banking Transaction"
|
||
msgstr "תנועות בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
||
"the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בעת ביצוע ריכוז. נא לבדוק את חלון הלוג להודעת השגיאה המדויקת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם להזין את ריכוז החיובים שנית?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "לא מוגדר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:196 libgnucash/engine/Account.cpp:4387
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "בנק"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"השרת מצא שגיאה במהלך הכנת המשימה. לכן, לא ניתן לבצע את המשימה הזה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"סביר להניח שהבנק אינו תומך במשימה שנבחרה או שבחשבון הבנקאות המקוונת אין "
|
||
"הרשאה לביצוע משימה זו. ייתכן שהודעות שגיאה נוספות יופיעו בלוג המסוף.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם להזין את המשימה שוב?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הבנק שלח פרטי תנועה במסר שלו.\n"
|
||
"האם ליבא זאת?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
|
||
msgid ""
|
||
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
||
"will not be executed by Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצא חשבון בנק מקוון לחשבון גנוקאש זה. תנוע זו לא תבוצע על ידי בנקאות "
|
||
"מקוונת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הבנק שלח פרטי יתרה במסר שלו.\n"
|
||
"האם ליבא זאת?"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
||
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
||
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
||
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
||
"Banking Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"יתרת הבנקאות המקוונת שהורדה הייתה אפס.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יתכן וזו היתרה הנכונה, או שהבנק אינו תומך בהורדת יתרה בגרסת בנקאות מקוונת "
|
||
"זו. במקרה האחרון, יש לבחור במערכת הבנקאות המקוונת (איקיובנקינג או HBCI), "
|
||
"במספר גרסת בנקאות מקוונת שונה ולנסות להוריד שוב את יתרת הבנקאות המקוונת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of Online Banking job:\n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"תוצאת פעולת בנקאות מקוונת:\n"
|
||
"יתרת החשבון היא %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr "לידיעה: לחשבון זה קיימת גם יתרה רשומה בסך %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
|
||
msgid ""
|
||
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr "היתרה שנרשמה זהה ליתרה המתואמת הנוכחית של החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "התאמת חשבון כעת?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1279
|
||
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
||
msgstr "הבנק שלח הודעה במענה זה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "נושא:"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
|
||
msgid "Select a file to import"
|
||
msgstr "בחירת קובץ ליבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
|
||
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
||
msgstr "לא נמצא רכיב ליבוא DTAUS."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s\n"
|
||
msgstr "ריכוז %d מצב %d - %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
|
||
msgstr "ריכוז %d מצב%d - %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
|
||
msgid "...\n"
|
||
msgstr "...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
||
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בעת ביצוע ריכוז: %d מתוך %d כשלו. נא לבדוק את חלון הלוג או את "
|
||
"קובץ gnucash.trace להודעת השגיאה המדויקת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
|
||
msgid "No jobs to be sent."
|
||
msgstr "אין ריכוז לשיגור."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
||
"window for potential errors."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
||
"log window for potential errors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"הריכוז בוצע בהצלחה, כאמצעי זהירות, נא לבדוק את חלון הלוג לשגיאות אפשריות."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"כל %d הריכוזים בוצעו בהצלחה, כאמצעי זהירות, נא לבדוק את חלון הלוג לשגיאות "
|
||
"אפשריות."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
|
||
"long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"על ה- PIN להיות לפחות בן %d תווים\n"
|
||
"האם לנסות שוב?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "משימת בנקאות מקוונת עדין רצה: האם לבטלה?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "פעולות מ_קוונות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
|
||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||
msgstr "_הגדרת בנקאות מקוונת..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
||
"AqBanking)"
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה גישה ראשונית של בנקאות מקוונת (HBCI, או OFX DirectConnect, שימוש ב "
|
||
"איקיובנקינג)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "קבלת _יתרה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
||
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
||
msgstr "אחזור יתרות חשבון מקוונת באמצעות בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "קבלת _פעולות..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
||
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
||
msgstr "אחזור תנועות מקוונת באמצעות בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
||
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
|
||
msgstr "הפקת תנועת _SEPA..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
||
"Banking"
|
||
msgstr "יצירת תנועה, בינלאומית אירופאית (SEPA) באמצעות בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
||
msgid "_Internal Transaction..."
|
||
msgstr "_תנועה פנימית..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "יצירת תנועה בין בנקאית מקוונת חדשה באמצעות בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
||
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
|
||
msgstr "הוצאת חיוב _ישיר SEPA..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
||
"Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"יצירת הודעת חיוב ישירה, בינלאומית אירופאית (SEPA) באמצעות בנקאות מקוונת"
|
||
|
||
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
||
msgid "Import _MT940"
|
||
msgstr "יבוא _MT940"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
|
||
msgstr "יבוא דף חשבון סוף יום באמצעות מבנה SWIFT MT940 לגנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
|
||
msgid "Import MT94_2"
|
||
msgstr "יבוא קובץ MT94_2"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
|
||
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
|
||
msgstr "יבוא דף חשבון מלא באמצעות מבנה SWIFT MT940 לגנוקאש."
|
||
|
||
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
||
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
||
msgid "Import _DTAUS"
|
||
msgstr "יבוא _DTAUS"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
|
||
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
||
msgstr "יבוא קובץ DTAUS גרמני מסורתי לתוך גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
|
||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||
msgstr "יבוא DTAUS ו_שליחה..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
|
||
msgstr "יבוא קובץ DTAUS לגנוקאש ושידור ההזמנות דרך בנקאות מקוונת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
|
||
msgid "Show _log window"
|
||
msgstr "חלון _התחברות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
|
||
msgid "Show the online banking log window."
|
||
msgstr "הצגת חלון התחברות לבנקאות מקוונת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Close window when finished"
|
||
msgstr "סגירת החלון בסיום"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "שמירת קוד זיהוי אישי (PIN) בזכרון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
||
msgstr "מיקום מלל התנועה בקדמת מלל מטרת התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr "הודעות ניפוי תקלים HBCI מפורטות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "DTAUS import data format"
|
||
msgstr "מבנה קובץ יבוא DTAUS"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי DTAUS. ספרית "
|
||
"אייקיו-בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, "
|
||
"לבחור אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "CSV import data format"
|
||
msgstr "מבנה קובץ יבוא CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרה זו קובעת את מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי CSV. ספרית אייקיו-"
|
||
"בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, לבחור אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||
msgstr "מבנה קובץ יבוא סוויפט MT940"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרת מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי SWIFT MT940. ספרית אייקיו-"
|
||
"בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, לבחור אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||
msgstr "מבנה קובץ יבוא סוויפט MT942"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרת מבנה נתונים בו יעשה שימוש בעת יבוא קבצי SWIFT MT942. ספרית אייקיו-"
|
||
"בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, לבחור אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validation...\n"
|
||
msgstr "אימות...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
|
||
msgstr "שורה %d: אין מזהה חשבונית בשורה הראשונה של הקובץ המיובא.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: לא נקבע מוטב.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: ספק %s לא קיים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: לקוח %s לא קיים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: %s אינו תאריך רישום תקין.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: %s אינו תאריך פרעון תקין.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: חשבון %s לא קיים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: חשבון %s אינו מסוג זכאים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: חשבון %s אינו מסוג חייבים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
|
||
msgstr "שורה %d, חשבונית %s/%u: לא נקבע מחיר.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
|
||
msgstr "שגיאה(אות) בחשבונית %s, המערכת תתעלם מכל השורות בחשבונית זו.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
|
||
msgstr "שגיאה(אות) בחשבונית ללא מזהה, המערכת תתעלם מכל השורות בחשבונית זו.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Processing...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"עיבוד...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s created.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s נוצרה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
|
||
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
|
||
msgstr "האם לעדכן חשבונית/חיוב קיים?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s לא עודכנה מאחר והיא כבר קיימת.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s לא עודכנה מאחר והיא כבר נרשמה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s updated.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s עודכנה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s נרשמה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s לא נרשמה מאחר והמטבעות לא תואמים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
||
msgstr "חשבונית %s לא נרשמה מאחר ונדרשים שערי המרה.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to process.\n"
|
||
msgstr "אין נתונים לעיבוד.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
|
||
msgid "Owner-ID"
|
||
msgstr "מזהה נמען"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
|
||
msgid "Billing-ID"
|
||
msgstr "מזהה אמצעי תשלום לספק"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "כמות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
|
||
msgid "Disc-type"
|
||
msgstr "סוג הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
|
||
msgid "Disc-how"
|
||
msgstr "הנחה-כיצד"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "בר מיסוי"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
|
||
msgid "Taxincluded"
|
||
msgstr "כולל מס"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
|
||
msgid "Tax-table"
|
||
msgstr "טבלת-מס"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
|
||
msgid "Account-posted"
|
||
msgstr "נרשם לחשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
|
||
msgid "Memo-posted"
|
||
msgstr "אזכור נרשם"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
|
||
msgid "Accu-splits"
|
||
msgstr "פיצולים מצטברים"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
|
||
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
||
msgstr "יבוא חיובים או חשבוניות מקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import:\n"
|
||
"- rows ignored: %i\n"
|
||
"- rows imported: %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"Validation & processing:\n"
|
||
"- rows fixed: %u\n"
|
||
"- rows ignored: %u\n"
|
||
"- invoices created: %u\n"
|
||
"- invoices updated: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ייבוא:\n"
|
||
"- שורות מהן המערכת התעלמה: %i\n"
|
||
"- שורות שיובאו: %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"אימות ועיבוד:\n"
|
||
"- שורות שתוקנו: %u\n"
|
||
"- שורות מהן המערכת התעלמה: %u\n"
|
||
"- חשבוניות שנוצרו: %u\n"
|
||
"- חשבוניות שעודכנו: %u"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
|
||
msgid "These lines were ignored during import"
|
||
msgstr "המערכת התעלמה משורות אלו במהלך היבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212
|
||
msgid "The input file can not be opened."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הקלט."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
|
||
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgstr "התאמת ביטוי רגיל המשמש ליבוא"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
||
"to your needs.\n"
|
||
msgstr "ביטוי רגיל המשמש לניתוח קובץ היבוא. ניתן להסגלה על פי הצרכים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
||
msgid "Import Bills & _Invoices..."
|
||
msgstr "יבוא חיובים ו_חשבוניות..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||
msgstr "יבוא חיובים וחשבוניות מקובץ מלל CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
|
||
"separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"סייען לייצוא תרשים החשבונות לקובץ. השדות יופרדו בתו מפריד שנקבע להלן.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לבחור את ההגדרות הדרושות לקובץ והקשה על 'הבא' כדי להמשיך או 'ביטול', "
|
||
"לנטישת היצוא.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
|
||
"separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
|
||
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
|
||
"it has a split in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
|
||
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"סייען לייצא את התנועות לקובץ. השדות יופרדו בתו מפריד שנקבע להלן.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"בעוד שתנועה עשויה להכיל פיצולים בכמה מהחשבונות שנבחרו, היא תיוצא פעם אחת "
|
||
"בלבד. היא תופיע בחשבון הראשון שעובד ושעבורו קיים פיצול.\n"
|
||
"\n"
|
||
"תבנית פלט מחיר/שער נשלט מתפריט ההעדפות,\n"
|
||
"'כללי' ->'העדפות'->'מספרים, תאריך, שעה'->' אילוץ הצגת מחירים כמספר עשרוני'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לבחור את ההגדרות הדרושות לקובץ ולהקיש על 'הבא' כדי להמשיך או על 'ביטול' "
|
||
"לנטישת היצוא.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
|
||
"one split."
|
||
msgstr "לכל תנועה יהיו מספר שורות כאשר כל שורה מייצגת פיצול אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
|
||
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"לכל תנועה תהיה שורה אחת , שווה ערך לשורה אחת ביומן במצב 'ספר חשבונות בסיסי'. "
|
||
"במצב זה, כמה מפרטי ההעברה עלולים לאובד."
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||
"abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"תרשים החשבונות ייוצא לקובץ '%s' בהקשה על 'החלה'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לאמת את הבחירות על ידי הקשה על 'הקודם' או על 'ביטול' לנטישת היצוא.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
|
||
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||
"abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"בהקשה על 'החלה', התנועות ייוצאו לקובץ '%s' ומספר החשבונות שיוצא יהיה %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לאמת את הבחירה על ידי הקשה על 'הקודם' או על 'ביטול' לנטישת היצוא.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||
"abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועות ייוצאו לקובץ '%s' בהקשה על 'החלה'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לאמת את הבחירות על ידי הקשה על 'הקודם' או על 'ביטול' לנטישת היצוא.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
||
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
||
"logging!\n"
|
||
"You may need to enable debugging.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"רירעה בעיה ביצוא, עשוי להיות עקב חוסר מקום, הרשאות או חוסר יכולת לגשת "
|
||
"לתיקיה. נא לבדוק את קובץ העקיבות לצורך מידע נוסף!\n"
|
||
"יתכן ויהיה צורך בהפעלת ניפוי תקלים.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
|
||
msgid "File exported successfully!\n"
|
||
msgstr "קובץ יוצא בהצלחה!\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
msgid "Full Category Path"
|
||
msgstr "נתיב סוג-אב מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
||
msgid "Amount With Sym"
|
||
msgstr "סכום עם סמל"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
||
msgid "Amount Num."
|
||
msgstr "מספר חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||
msgid "Rate/Price"
|
||
msgstr "שער/מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "מזהה תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
msgid "Commodity/Currency"
|
||
msgstr "סחורה/מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "Full Account Name"
|
||
msgstr "שם חשבון מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
|
||
msgid "Reconcile Date"
|
||
msgstr "תאריך התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
||
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
||
msgstr "יצוא ת_רשים חשבונות ל CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
||
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
||
msgstr "יצוא תרשים החשבונות לקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
||
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
||
msgstr "יצוא _תנועות ל CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
||
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
||
msgstr "יצוא התנועות לקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
||
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
|
||
msgstr "יצוא הי_ומן הפעיל ל CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
|
||
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
||
msgstr "יצוא היומן הפעיל לקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבונות ייובאו מקובץ '%s' בהקשה על 'החלה'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לאמת את הבחירות על ידי הקשה על 'הקודם' או על 'ביטול' לנטישת היבוא.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
||
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
||
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
||
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
||
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבונות ייובאו מהקובץ '%s' בעת הקשה על 'החלה'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לאמת את הבחירה על-ידי הקשה על 'הקודם' או 'ביטול' לנטישת היבוא.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם זהו הייבוא הראשוני לקובץ חדש, תוצג תחילה חלון דו-שיח להגדרת אפשרויות "
|
||
"ספרים, מאחר והגדרות אלו עשויות להשפיע על האופן שבו הנתונים המיובאים מומרים "
|
||
"לתנועות גנוקאש.\n"
|
||
"הערה: לאחר היבוא, ייתכן וידרש לבחור מתפריט 'הצגה -> סינון לפי -> אחר' להציג "
|
||
"חשבונות שלא בשימוש.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed but with errors!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See below for errors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"היבוא הושלם אבל עם שגיאות!\n"
|
||
"\n"
|
||
"נוספו %u חשבונות ו- %u עודכנו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נתן לצפות בשגיאות מטה..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed successfully!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"היבוא הושלם בהצלחה!\n"
|
||
"\n"
|
||
"נוספו %u חשבונות ו %u עודכנו.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||
"Please review and save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"נתגלו בעיות בקריאת חלק מההגדרות שנשמרו, להמשך הטעינה.\n"
|
||
"נא לבדוק ולשמור שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
|
||
msgid "Delete the Import Settings."
|
||
msgstr "מחיקת הגדרות היבוא."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
|
||
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
|
||
msgstr "שם הגדרה קיים, האם לדרוס?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919
|
||
msgid "The settings have been saved."
|
||
msgstr "ההגדרות נשמרו."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
|
||
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בשמירת ההגדרות, נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
|
||
msgid "Invalid encoding selected"
|
||
msgstr "נבחר קידוד לא תקין"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
|
||
msgid "Merge with column on _left"
|
||
msgstr "מיזוג עם העמודה _השמאלית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
|
||
msgid "Merge with column on _right"
|
||
msgstr "מיזוג עם העמודה _הימנית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
|
||
msgid "_Split this column"
|
||
msgstr "_פיצול עמודה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
|
||
msgid "_Widen this column"
|
||
msgstr "_הרחבת עמודה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
|
||
msgid "_Narrow this column"
|
||
msgstr "_הצרת עמודה זו"
|
||
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d added price"
|
||
msgid_plural "%d added prices"
|
||
msgstr[0] "נוסף מחיר %d"
|
||
msgstr[1] "נוספו %d מחירים"
|
||
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate price"
|
||
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
||
msgstr[0] "%d שיכפול מחיר"
|
||
msgstr[1] "שיכפול מחירים %d"
|
||
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d replaced price"
|
||
msgid_plural "%d replaced prices"
|
||
msgstr[0] "%d מחיר חדש"
|
||
msgstr[1] "מחירים חדשים %d"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prices were imported from file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import summary:\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"השערים יובאו מקובץ '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"תמצית יבוא:\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ארעה שגיאה לא צפויה בזמן יצירת מחירים. נא לדווח זאת כתקלה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הודעת שגיאה:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
|
||
msgid "No Linked Account"
|
||
msgstr "אין חשבון מקושר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
|
||
msgid ""
|
||
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||
"button..."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי לשנות מיפוי, יש להקיש פעמיים על שורה או לבחור שורה ולהקיש על הלחצן..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ארעה שגיאה לא צפויה בזמן מפוי חשבונות. נא לדווח זאת כתקלה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הודעת שגיאה:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
||
"this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ארעה שגיאה לא צפויה בזמן יצירת תנועות. נא לדווח זאת כתקלה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הודעת שגיאה:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2068
|
||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||
msgstr "הקשה כפולה על שורות לביצוע שינויים, הקשה על החלה ליבוא"
|
||
|
||
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2123
|
||
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
|
||
msgstr "התנועה יובאה מקובץ '{1}'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
||
msgstr "שורה %u, לא נמצא נתיב לחשבון %s, התווסף ברמה עליונה\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
||
msgstr "שורה %u, סחורה %s / %s לא נמצא\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
||
msgstr "שורה %u, חשבון %s לא נמצא ב %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr "נקודה: 123,456.78"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr "פסיק: 123,456.78"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
|
||
msgid "Please select a date column."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
|
||
msgid "Please select an amount column."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת סכום."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו נתונים תקפים בקובץ שנבחר. יתכן שהוא ריק או שהקידוד שנבחר שגוי."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||
"From' field."
|
||
msgstr "נא לבחור את עמודת 'מסמל' או להגדיר סחורה בשדה 'סחורה מ'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||
"From' field."
|
||
msgstr "נא לבחור את עמודת 'ממרחב שם' או להגדיר סחורה בשדה 'סחורה מ'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
||
msgstr "'סחורה מ' לא יכול להיות זהה ל 'מטבע ל'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
||
"encoding is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו נתונים תקינים בקובץ שנבחר. יתכן שהקובץ ריק או שהקידוד שנבחר שגוי."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
||
"skip."
|
||
msgstr "לא נבחרו שורות ליבוא. נא לצמצם את מספר השורות עליהן יש לדלג."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
||
"line or adjust the lines to skip."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לנתח את כל השדות. נא לתקן את הבעיות שדווחו לכל שורה, או לבצע דילוג "
|
||
"שורות."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נבחרה עמודת 'מטבע ל' וגם לא נבחר מטבע.\n"
|
||
"זה לא היה אמור לקרות. נא לדווח על תקל."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
|
||
"From specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נבחרו עמודות 'ממרחב שם/מסמל' וגם לא נקבעה 'סחורה מ' שנבחרה.\n"
|
||
"זה לא אמור לקרות. נא לדווח זאת כתקל."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
|
||
msgid "Please select an account column."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת חשבון או להגדיר חשבון בסיס בשדה חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
|
||
msgid "Please select a description column."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת תיאור."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
|
||
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת הפקדה או משיכה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
||
"columns."
|
||
msgstr "נא לבחור עמודת חשבון להעברה או להסיר את עמודת החשבון הנגדי להעברה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"No account column selected and no base account specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נבחרה עמודת חשבון וגם לא נקבע חשבון בסיס.\n"
|
||
"זה לא היה אמור לקרות. נא לדווח על תקל."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
|
||
msgid "From Symbol"
|
||
msgstr "מסמל"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
|
||
msgid "From Namespace"
|
||
msgstr "ממרחב שם"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
|
||
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
||
msgstr "הערך אינו מכיל מספר תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
|
||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוס ערך למספר תוך שימוש במבנה המטבעה שנבחרה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוס ערך לסחורה תקינה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוס ערך למרחב שם תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
|
||
msgid "Column value can not be empty."
|
||
msgstr "ערך עמודה לא יכול להיות ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
|
||
msgid "'From Symbol' can not be empty."
|
||
msgstr "'מסמל' לא יכול להשאר ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
|
||
msgid "'From Namespace' can not be empty."
|
||
msgstr "מ'מרחב שם' לא יכול להישאר ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
|
||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
|
||
msgstr "'מטבע ל' לא יכול להיות זהה ל 'סחורה מ'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
|
||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||
msgstr "הערך נפרס למטבע לא חוקי לסוג עמודת מטבע."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:293
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:301
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:512
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:575
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:583
|
||
msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
|
||
msgstr "עמודה '{1}' לא מובן.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:328
|
||
msgid "No date column."
|
||
msgstr "אין עמודת תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
|
||
msgid "No amount column."
|
||
msgstr "אין עמודת סכום."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
|
||
msgid "No 'Currency to'."
|
||
msgstr "אין 'מטבע ל'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
|
||
msgid "No 'Commodity from'."
|
||
msgstr "אין 'סחורה מ'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
|
||
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
||
msgstr "יצירת מחיר מהעמודות שנבחרו כשלה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
|
||
msgid "Transaction Commodity"
|
||
msgstr "סחורת תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
|
||
msgid "Transfer Action"
|
||
msgstr "פעולת העברה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
|
||
msgid "Transfer Memo"
|
||
msgstr "העברת מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
|
||
msgid "Transfer Reconciled"
|
||
msgstr "העברת מותאמים"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
|
||
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
||
msgstr "העברת תאריך התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוס ערך להתאמה תקינה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228
|
||
msgid "Price can't be parsed into a number."
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוס מחיר לתוך מספר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
|
||
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr "לא ניתן למפות ערך בחשבון לחשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
|
||
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr "לא ניתן למפות ערך בחשבון הנגדי לערך בחשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
|
||
msgid "Account value can't be empty."
|
||
msgstr "ערך חשבון לא יכול להיות ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445
|
||
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
||
msgstr "הערך בחשבון הנגדי לא יכול להישאר ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596
|
||
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "אין עמודת הפקדה או משיכה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602
|
||
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
||
msgstr "הפיצול הותאם אך עמודת תאריך ההתאמה חסרה או פגומה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
||
"or invalid."
|
||
msgstr "פיצול ההעברה מותאם אך עמודת תאריך ההתאמה חסרה או שגויה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
|
||
msgid "No Settings"
|
||
msgstr "אין הגדרות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
|
||
msgid "GnuCash Export Format"
|
||
msgstr "תבניות יצוא גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
||
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
||
msgstr "יבוא _חשבונות מקובץ CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
||
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
||
msgstr "יבוא חשבונות מקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
||
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
||
msgstr "יבוא _תנועות מקובץ CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
||
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||
msgstr "יבוא תנועות מקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||
msgstr "יבוא _מחירים מקובץ CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||
msgstr "יבוא מחירים מקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
|
||
msgid "Shipping Name"
|
||
msgstr "שם משלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
|
||
msgid "Shipping Address 1"
|
||
msgstr "כתובת משלוח 1"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
|
||
msgid "Shipping Address 2"
|
||
msgstr "כתובת משלוח 2"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
|
||
msgid "Shipping Address 3"
|
||
msgstr "כתובת משלוח 3"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
|
||
msgid "Shipping Address 4"
|
||
msgstr "כתובת משלוח 4"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
|
||
msgid "Shipping Phone"
|
||
msgstr "טלפון למשלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
|
||
msgid "Shipping Fax"
|
||
msgstr "פקס משלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
|
||
msgid "Shipping Email"
|
||
msgstr "דוא\"ל משלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
|
||
msgid "Import Customers from csv"
|
||
msgstr "יבוא לקוחות מקובץ CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "לקוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "ספקים"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u %s fixed\n"
|
||
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s created\n"
|
||
" %u %s updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"תוצאות יבוא:\n"
|
||
"%i שורות מהן המערכת התעלמה\n"
|
||
"%i שורות יובאו:\n"
|
||
" %u %s תוקנו\n"
|
||
" %u %s נתעלמו (לא ניתנות לתיקון)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s נוצרו\n"
|
||
" %u %s עודכנו (על בסיס מזהה)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
||
msgid "Import _Customers & Vendors..."
|
||
msgstr "יבוא _לקוחות וספקים..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
||
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
|
||
msgstr "יבוא לקוחות או ספקים מקובץ מלל CSV."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
||
"Please choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבון %s הוא מסוג שומר-מקום ואינו מאפשר רישום תנועות. נא לבחור חשבון אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
|
||
"choose a different account."
|
||
msgstr "לחשבון '%s' סחורה שונה מהנדרש '%s'. נא לבחור חשבון אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr "(מזהה חשבון מלא: "
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
||
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור סחורה שתתאים לקוד ספציפי של זירת המסחר הבאה. לתשומת לב, קוד זירת "
|
||
"המסחר של הסחורה שתבחר תוחלף."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr "m/d/y"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr "d/m/y"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr "y/m/d"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr "y/d/m"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:590
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:742
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr "חשבון היעד עבור פיצול איזון אוטומטי."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:931
|
||
msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
||
msgstr "הקצאת חשבון להעברת השורות שנבחרו."
|
||
|
||
# ת=הוספת תנועה
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1094
|
||
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "ת"
|
||
|
||
# ע+מ=עדכון והתאמה
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1097
|
||
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
|
||
msgid "U+C"
|
||
msgstr "ע+מ"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101
|
||
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "ה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1115
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
|
||
msgid "Additional Comments"
|
||
msgstr "הערות נוספות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1479
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr "חדש, כבר מאוזן"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr "חדש, העברת %s ל '%s' (ידני)"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr "חדש, העברת %s ל '%s' (אוטומטי)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr "חדש, סכום חוסר איזון (נדרש חשבון להעברת %s)!"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1541
|
||
msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "התאמה (סגירה ידנית)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1545
|
||
msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "סגירת התאמות (אוטמטי)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1578
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr "חסרה התאמה!"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567
|
||
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "עדכון וסגירת התאמות (ידני)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1571
|
||
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "עדכון וסגירת התאמות (אוטומטי)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr "לא לייבא (לא נבחרה פעולה)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "ודאות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
||
msgid "Pending Action"
|
||
msgstr "פעולה מושהית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:61
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ידני"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "בחירת קובץ log. להרצה חוזרת"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לוג נוכחי: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לוג: %s: %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
|
||
msgid "The log file you selected was empty."
|
||
msgstr "קובץ הלוג שנבחר ריק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ הלוג. הכותרת העליונה (header) של הקובץ לא זוהתה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "_הרצה מחודשת של קובץ log. גנוקאש..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr "הרצה מחודשת של קובץ לוג של גנוקאש אחרי התרסקות. לא ניתן להסגה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr "חשבון ניירות ערך עבור בטוחה '%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr "חשבון הכנסות עבור בטוחה '%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:946
|
||
msgid "Unknown OFX account"
|
||
msgstr "חשבון OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:969
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr "חשבון עובר ושב OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:973
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr "חשבון חיסכון OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:977
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr "חשבון שוק מטח OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:981
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr "חשבון קו אשראי OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:986
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr "חשבון OFX CMA לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr "חשבון כרטיס אשראי OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:994
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr "חשבון השקעות OFX לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
|
||
msgstr "קובץ OFX '%s' יובא, %d תנועות עובדו, לא נמצאו תנועות להתאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
|
||
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ קוויקן פיננשיאל אקסצ'נג' (*.ofx, *.qfx)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247
|
||
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
|
||
msgstr "בחירת קובץ OFX/QFX אחד או יותר לעיבוד"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr "יבוא _OFX/QFX..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr "יבוא קובץ מסוג OFX/QFX response"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr "שם חשבון גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
|
||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||
msgstr "נא להזין שם או תיאור קצר, כמו למשל 'מניה אדומה חמה'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
||
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין סמל הטיקר או קיצור מוכר אחר כמו 'RHT'. אם אין כזה או לא שאינו מוכר, "
|
||
"יש לייצור אותו בעצמכם)."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
||
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
||
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחירת זירת מסחר בה נסחר הסמל, או בחירה בסוג השקעה (כגון FUND לקרנות נאמנות.) "
|
||
"במידה וזירת המסחר או סוג השקעה המתאים אינו מוצג, ניתן להזין אחת חדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
|
||
msgid "_Name or description"
|
||
msgstr "_שם או תיאור"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
|
||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
|
||
msgstr "_סמל טיקר או קיצור אחר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
|
||
msgid "_Exchange or abbreviation type"
|
||
msgstr "_סוג קיצור או חליפין"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr "(פיצול)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "האם לבטל?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr "נא לבחור קובץ לטעינה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr "קובץ לא נמצא או שאין הרשאות קריאה. נא לבחור בקובץ אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr "קובץ QIF זה כבר טעון. נא לבחור קובץ אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr "בחירת קובץ QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_להמשיך"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "בוטל"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת קובץ ה QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "כשל"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "ניקיון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
|
||
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה במהלך ניתוח קובץ QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "הטעינה הושלמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעת הקשה על לחצן התחלה, גנוקאש יטען את קובץ ה-QIF. אם לא ניתגלאו שגיאות או "
|
||
"אזהרות, תמשיך באופן אוטומטי לשלב הבא. אחרת, הפרטים יוצגו להלן לקבלת הסקירה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
|
||
msgid "Choose the QIF file currency"
|
||
msgstr "בחירת מטבע קובץ QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr "נא להזין מטבע קיים או להזין סוג שונה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
|
||
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה במהלך המרת נתוני QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
|
||
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה במהלך המרת איתור כפולים."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
|
||
msgid "Conversion completed"
|
||
msgstr "ההמרה הושלמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעת הקשה על לחצן 'התחלה', גנוקאש ייבא את נתוני ה-QIF. במידה ולא נתגלו שגיאות "
|
||
"או אזהרות, התהליך יתקדם באופן אוטומטי לשלב הבא. אחרת, הפרטים יוצגו מטה "
|
||
"לסקירה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
|
||
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
||
msgstr "לא התאפשר לגנוקאש לשמור את העדפות המיפוי."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem with the import."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה ביבוא."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF Import Completed."
|
||
msgstr "יבוא QIF הושלם."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr "שם חשבון QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr "שם סוג-אב QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr "QIF מוטב/מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
|
||
msgid "Match?"
|
||
msgstr "תואם?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
|
||
msgid "QIF import requires guile with regex support."
|
||
msgstr "יבוא QIF דורש guile עם תמיכת ביטוי רגיל."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr "נא להזין שם לחשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
|
||
msgid "Placeholder?"
|
||
msgstr "שומר מקום?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr "יבוא _QIF..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr "יבוא קובץ קוויקן QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "דיבידנדים"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr "החזר על ההון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr "רווח הון (ארוך)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr "רווח הון (בינוני)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr "רווח הון (קצר)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1146
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "רווחים מיועדים"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "עמלות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr "ריבית שולית"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "קו"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
|
||
msgid "Read aborted."
|
||
msgstr "קריאה נזנחה."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "קריאה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
|
||
msgid "Some characters have been discarded."
|
||
msgstr "חלק מהתווים הושמטו."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
|
||
msgid "Converted to: "
|
||
msgstr "הומר ל: "
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
|
||
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
||
msgstr "מספר תווים הומרו על פי הגדרות מקומיות של נמערכת."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
|
||
msgid "Ignoring unknown option"
|
||
msgstr "המערכת תתעלם מאפשרות לא ידועה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
|
||
msgid "Date required."
|
||
msgstr "נדרש תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
|
||
msgid "Discarding this transaction."
|
||
msgstr "שמיטת תנועה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
|
||
msgid "Ignoring class line"
|
||
msgstr "המערכת תתעלם משורת מחלקה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
|
||
msgid "Ignoring category line"
|
||
msgstr "המערכת תתעלם משורת סוג-אב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
|
||
msgid "Ignoring security line"
|
||
msgstr "המערכת תתעלם משורת בטוחה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
|
||
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
||
msgstr "נראה שהקובץ אינו במבנה QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "תאריך תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
|
||
msgid "Transaction amount"
|
||
msgstr "סכום תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
|
||
msgid "Share price"
|
||
msgstr "מחיר מניה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
|
||
msgid "Share quantity"
|
||
msgstr "כמות מניות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
|
||
msgid "Investment action"
|
||
msgstr "פעולת השקעה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
|
||
msgid "Reconciliation status"
|
||
msgstr "מצב התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "עמלה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "סוג חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
|
||
msgid "Tax class"
|
||
msgstr "מדרגת מס"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
|
||
msgid "Category budget amount"
|
||
msgstr "סכום סוג-אב תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
|
||
msgid "Account budget amount"
|
||
msgstr "סכום חשבון תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
|
||
msgid "Credit limit"
|
||
msgstr "מגבלת אשראי"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
|
||
msgid "Parsing categories"
|
||
msgstr "ניתוח קטגוריות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
|
||
msgid "Parsing accounts"
|
||
msgstr "ניתוח חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
|
||
msgid "Parsing transactions"
|
||
msgstr "ניתוח תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
|
||
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
||
msgstr "מבנה לא מזוהה או לא עקבית."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
|
||
msgid "Parsing failed."
|
||
msgstr "ניתוח כשל."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
|
||
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
||
msgstr "ניתוח רב משמעותיות בין תבניות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
|
||
msgstr "ערך '~a' יכול להיות ~a או ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
|
||
msgid "Finding duplicate transactions"
|
||
msgstr "חיפוש תנועות כפולות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
|
||
msgstr "סוג חשבון '~s' לא מזוהה. כברירת מחדל לסוג חשבון בנק."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unrecognized action '~a'."
|
||
msgstr "פעולה לא מזוהה '~a'."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
|
||
msgstr "מצב '~a' לא מוכר. ברירת מחדל ללא מותאם."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr "יבוא QIF: שם מתנגש עם שם חשבון אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
|
||
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
||
msgstr "הכנה להמרת נתוני QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
|
||
msgid "Creating accounts"
|
||
msgstr "יצירת חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
|
||
msgid "Matching transfers between accounts"
|
||
msgstr "התאמת העברות בין חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
|
||
msgid "Converting"
|
||
msgstr "המרה"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
|
||
msgid "Missing transaction date."
|
||
msgstr "תאריך תנועה חסר."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:442
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "לא סומנו סחורות לאחזור מחירים."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:468
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "לא ניתן לאחזר ציטוטי מחירים או לבחון את הבעיה."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:450
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"חסרות מספר ספריות פרל נחוצות.\n"
|
||
"נא להריץ פקודת 'gnc-fq-update' משורת הפקודה כשורש כדי להתקין אותן."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:455
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה: יש להגדיר מפתח ALPHAVANTAGE_API_KEY עבור מטבע ומחיר: נא לעיין ב ~A"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:460
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "אירעה שגיאת מערכת במהלך אחזור השערים."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:464
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "אירעה שגיאת לא ידועה במהלך אחזור השערים."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:487 gnucash/price-quotes.scm:498
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "לא ניתן לאחזר ציטוטי מחירים לפריטים אלו:"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:491
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr "להמשיך להשתמש בציטוטים הטובים בלבד?"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:513
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור מחירים לפריטים אלו:"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:517
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr "הוספת ציטוטי מחיר נותרים לטובין?"
|
||
|
||
#. Translators: ~A is the version string
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:535
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||
msgstr "נמצאה גרסת Finance::Quote~A."
|
||
|
||
#: gnucash/python/init.py:18
|
||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים לגנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/python/init.py:103
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:488
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr "המשך יום נעים!"
|
||
|
||
#: gnucash/python/init.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים למסוף גנוקאש %s"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "פרוייקט"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "חומר"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "שמירת הרשומה הנוכחית?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועה הנוכחית השתנתה. האם לרשום את השינויים לפני שיכפול התנועה, או לבטל את "
|
||
"השכפול?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr "הזנה שגויה: נא לספק חשבון בעל מטבע מתאים לשדה זה."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
|
||
msgid "This account should usually be of type income."
|
||
msgstr "סוג חשבונות אלו אמורים לרוב להיות מסוג הכנסה."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
|
||
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
||
msgstr "סוג חשבונות אלו אמורים לרוב להיות מסוג הוצאה או נכס."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "טבלת המס %s לא קיימת. האם ליצור אותה?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
||
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
||
"your order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך הנוכחי השתנה. אך ערך זה הוא חלק מהזמנה קיימת. האם לרשום את השינוי "
|
||
"ולשנות את ההזמנה בהתאם?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "_לא לבצע רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr "הרשומה הנוכחית השתנתה. האם לשמור אותה?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
|
||
msgctxt "sample for a checkbox"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
||
msgctxt "sample for 'Date'"
|
||
msgid "12/12/2000"
|
||
msgstr "12/12/2000"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
|
||
msgctxt "sample for 'Description'"
|
||
msgid "Description of an Entry"
|
||
msgstr "תיאור רשומה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "9,999.00"
|
||
msgstr "9,999.00"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "999,999.00"
|
||
msgstr "999,999.00"
|
||
|
||
#. Translators: Header for Discount Type
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
|
||
msgid "+%"
|
||
msgstr "+%"
|
||
|
||
#. Translators: Header for Discount How
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "sample for Discount How'"
|
||
msgid "+%"
|
||
msgstr "+%"
|
||
|
||
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr "הוצאות:כלי רכב:דלק"
|
||
|
||
# ת?=טבלת מס
|
||
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
|
||
msgctxt "sample for 'Taxable'"
|
||
msgid "T?"
|
||
msgstr "ת?"
|
||
|
||
# כמ=כולל מס
|
||
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
||
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
|
||
msgid "TI"
|
||
msgstr "כמ"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
||
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
|
||
msgid "Tax Table 1"
|
||
msgstr "טבלת מס 1"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "999.00"
|
||
msgstr "999.00"
|
||
|
||
# ח=בר חיוב
|
||
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
|
||
msgctxt "sample for 'Billable'"
|
||
msgid "BI"
|
||
msgstr "ח"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "תשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4388
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "מזומן"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "חשבון הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "חשבון הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "סוג הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "אופן הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "מחיר ליחידה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "בר מיסוי?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "כולל מס?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "חוייב?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:236
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "סיכום ביניים"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "מס"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "בר חיוב?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr "נא להזין חשבון ההכנסות/הוצאות עבור הרשומה, או בחירתה מרשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "נא להזין סוג הרשומה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "נא להזין תיאור הרשומה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "נא להזין סכום ההנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "נא להזין אחוז ההנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "נא להזין ההנחה... סוג לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "סוג הנחה: ערך כספי"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "סוג הנחה: אחוזים"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "בחירת סוג הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "המס יחושב אחרי מתן ההנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "הנחה והמס יחושבו על הסכום לפני המס"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "הנחה תחושב אחרי מס"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "בחירה באופן חישוב ההנחה והמסים"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "נא להזין מחיר היחידה עבור רשומה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "נא להזין כמות היחידות עבור רשומה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "נא להזין טבלת המס להחלה על רשומה זו"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "האם אפשר לחשב מס לרשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "האם המס כבר כלול במחיר הרשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
|
||
msgid "Is this entry invoiced?"
|
||
msgstr "האם הופקה חשבונית לרשומה זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
|
||
msgid "Is this entry credited?"
|
||
msgstr "האם הרשומה זוכתה?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "כלול את הרשומה בחשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
|
||
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
||
msgstr "הכללת הרשומה בהודעת זיכוי זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr "סוג פקודת יומן לא ידוע"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
|
||
msgid "The subtotal value of this entry "
|
||
msgstr "ערך סכום הביניים של הרשומה "
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "סך כל מס עבור הרשומה "
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "האם הרשומה, ברת חיוב לקוח, או ריכוז?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "כיצד שולם עבור הפריט?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
||
"editing it there first."
|
||
msgstr "תנועה זו נערכת ביומן אחר. נא לסיים קודם לערוך את התנועה שם."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "שמירת תנועה לפני שכפול?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועה הנוכחית השתנתה. האם לרשום את השינויים לפני שיכפול התנועה, או לבטל את "
|
||
"השכפול?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
||
"that?"
|
||
msgstr "האם לדרוס את הפיצול הקיים?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
|
||
"to a register that shows another side of this same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"פיצול זה מחבר את התנועה ליומן. לא ניתן לדרוס את הפיצול מחלון יומן זה. ניתן "
|
||
"יהיה לשנות את הפיצול על ידי מעבר לחשבון הנגדי של התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
||
"do that?"
|
||
msgstr "האם לדרוס את התנועה הקיימת?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
|
||
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
||
msgstr "נא לבחור בפיצול בכדי לסגל את שער החליפין."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
|
||
msgid "The entered account could not be found."
|
||
msgstr "החשבון שהוזן לא נמצא."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
|
||
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
||
msgstr "סכום הפיצול הוא אפס, לכן לא נדרש שער חליפין."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
||
"to the changed transaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועה הנוכחית השתנתה. האם לרשום את השינויים לפני המעבר לתנועה חדשה, לנטוש "
|
||
"את השינויים או לחזור לתנועה שהשתנתה?"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths.
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "22/02/2000"
|
||
msgstr "22/02/2000"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths.
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "99999"
|
||
msgstr "99999"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Description of a transaction"
|
||
msgstr "תיאור תנועה"
|
||
|
||
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:452
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1292 gnucash/report/trep-engine.scm:1293
|
||
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "ק"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "999,999.000"
|
||
msgstr "999,999.000"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Memo field sample text string"
|
||
msgstr "דוגמת מחרוזת מלל שדה מזכר"
|
||
|
||
# ס=סוג
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
||
msgctxt "Column header for 'Type'"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "ס"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Notes field sample text string"
|
||
msgstr "דוגמת מחרוזת מלל שדה הערות"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "No Particular Reason"
|
||
msgstr "ללא סיבה מיוחדת"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y))"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
||
"provided by your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן היה לקבוע את מטבע החשבון. יעשה שימוש במטבע ברירת המחדל שמוגדר במערכת."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
||
msgid "T-Ref"
|
||
msgstr "סימוכין- תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
|
||
msgid "T-Num"
|
||
msgstr "מס תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404
|
||
msgid "Exch. Rate"
|
||
msgstr "שער חליפין"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421
|
||
msgid "Oth. Curr."
|
||
msgstr "מטבע אחר."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "סך כל %s"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "סך כל זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "סך כל חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "סך כל מניות"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled on %s"
|
||
msgstr "הותאם ב %s"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "מחזורי"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||
"lines (splits)"
|
||
msgstr "נא להזין סימוכין, כגון מספר חשבונית או המחאה, זהה בכל השורות (פיצולים)"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||
"line (split)"
|
||
msgstr "נא להזין סימוכין, כגון מספר חשבונית או המחאה, ייחודי לכל שורה (פיצול)"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "נא להזין סימוכין, כגון מספר המחאה, זהה בכל השורות (פיצולים)"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||
msgstr "נא להזין סימוכין, כגון מספר המחאה, ייחודי לכל שורה (פיצול)"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
||
"all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין מספר סימוכין לתנועה, כגון למשל מספר חשבונית או המחאה, משותף לכול "
|
||
"הרשומות (פיצולים)"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "הזנת סימוכין לתנועה שיהיה משותף לכל שורות הרשומה (פיצולים)"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
|
||
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
||
msgstr "נא להזין סוג פעולה, או בחירה מהרשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
||
"type from the list"
|
||
msgstr "נא להזין סימוכין, כגון מספר ההמחאה הבאה, או בחירת סוג פעולה מהרשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr "תנועה זו כוללת פיצולים מרובים; הקשה על לחצן 'פיצול' כדי להציג את כולם"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr "תנועה זו היא פיצול ניר ערך; הקשה על לחצן 'פיצול' להצגת פרטים"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
||
"only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להסגיל או למחוק תנועה זו. תנועה זו מסומנת לקריאה בלבד עקב:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
|
||
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
||
msgstr "שינוי תנועה עם פיצול מותאם?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
|
||
"following accounts:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"התנועה שבעריכה מכילה פיצולים מותאמים בחשבונות הבאים:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם להמשיך עם שינוי זה?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
||
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולה זו תשנה שדה מוגן של פיצול מותאם. המשך עריכת הפיצול תבטל את ההתאמה, מה "
|
||
"שעשוי להקשות על התאמות עתידיות! האם להמשיך עם השינוי?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
|
||
msgid "Chan_ge Transaction"
|
||
msgstr "שינו_י תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
|
||
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
|
||
">Accounts, resetting to the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך התנועה שהוזנה, קודם לערך 'סף קריאה בלבד' עבור ספרים אלו. ניתן לשנות "
|
||
"הגדרה מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות', ושחזור לרמת הסף."
|
||
|
||
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "רשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/eguile.scm:150
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
|
||
msgstr "קובץ מבנה '~a' לא ניתן לקריאה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "טעינה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "גופנים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
|
||
msgid "Font info for the report title."
|
||
msgstr "מידע גופן לכותרת דוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
|
||
msgid "Account link"
|
||
msgstr "קישור חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
|
||
msgid "Font info for account name."
|
||
msgstr "מידע גופן לשם החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
|
||
msgid "Number cell"
|
||
msgstr "תא מספר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
|
||
msgid "Font info for regular number cells."
|
||
msgstr "מידע גופן לתאי מספר רגילים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
|
||
msgid "Negative Values in Red"
|
||
msgstr "סכומים שלילים באדום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
|
||
msgid "Display negative values in red."
|
||
msgstr "הצגת סכומים שלילים באדום."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
|
||
msgid "Number header"
|
||
msgstr "כותרת מספר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
|
||
msgid "Font info for number headers."
|
||
msgstr "מידע גופן לכותרות מספריים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
|
||
msgid "Text cell"
|
||
msgstr "מלל תא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
|
||
msgid "Font info for regular text cells."
|
||
msgstr "מידע גופן לתאי מלל רגילים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
|
||
msgid "Total number cell"
|
||
msgstr "סך הכל תא מספר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
|
||
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
||
msgstr "מידע גופן לתאים המכילים סיכום."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
|
||
msgid "Total label cell"
|
||
msgstr "סך הכל תווית תא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
|
||
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
||
msgstr "מידע גופן לתאים המכילים תוויות סך הכל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
|
||
msgid "Centered label cell"
|
||
msgstr "מרכוז תא תוית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
|
||
msgid "Font info for centered label cells."
|
||
msgstr "מידע גופן לתאים עם תוויות ממורכזות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור גיליון סגנון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgid_plural "Exchange rates"
|
||
msgstr[0] "שער חליפין"
|
||
msgstr[1] "שערי חליפין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
|
||
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
||
msgstr "לא קיימות גרסאות תקציב. נדרש לייצור לפחות גרסת תקציב אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מנוטרל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "דוח זה מחייב מספר הגדרות באפשרויות דוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "לא נבחרו חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
||
msgstr "דוח זה מחייב בחירת חשבונות מאפשרויות דוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "אין נתונים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
|
||
msgid ""
|
||
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
||
"selected time period"
|
||
msgstr ""
|
||
"החשבונות שנבחרו אינם מכילים נתונים / תנועות (או רק אפסים) לתקופת הזמן שנבחרה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
|
||
msgid "Select a date to report on."
|
||
msgstr "בחירת תאריך לדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "Start of reporting period."
|
||
msgstr "תחילת תקופת דיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "End of reporting period."
|
||
msgstr "סוף תקופת דיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
|
||
msgid "The amount of time between data points."
|
||
msgstr "משך הזמן בין נקודות נתונים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
|
||
msgid "One Day."
|
||
msgstr "יום אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "שבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
|
||
msgid "One Week."
|
||
msgstr "שבוע אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
|
||
msgid "2Week"
|
||
msgstr "שבועיים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
|
||
msgid "Two Weeks."
|
||
msgstr "שני שבועות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "חודש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
|
||
msgid "One Month."
|
||
msgstr "חודש אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "רבעון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
|
||
msgid "One Quarter."
|
||
msgstr "רבעון אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "חצי שנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
|
||
msgid "Half Year."
|
||
msgstr "חצי שנה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
|
||
msgid "One Year."
|
||
msgstr "שנה אחת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "כל החשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:86
|
||
msgid "Top-level."
|
||
msgstr "רמה עליונה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
|
||
msgid "Second-level."
|
||
msgstr "רמה שניה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:88
|
||
msgid "Third-level."
|
||
msgstr "רמה שלישית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:89
|
||
msgid "Fourth-level."
|
||
msgstr "רמה רביעית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:90
|
||
msgid "Fifth-level."
|
||
msgstr "רמה חמישית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:91
|
||
msgid "Sixth-level."
|
||
msgstr "רמה שישית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:101
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות לעומק זה, עקיפת כל אפשרות אחרת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr "עקיפת בחירת-חשבונות והצגת חשבונות-משנה של החשבונות שנבחרו?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr "דווח על חשבונות אלה, אם עומק התצוגה מאפשר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:134
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr "בחירת מטבע להצגה כערכי הדוח הזה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
|
||
msgid "The source of price information."
|
||
msgstr "מקור מידע מחיר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "עלות ממוצעת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
|
||
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
||
msgstr "הממוצע המשוקלל של עלות הרכישות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr "ממוצע משוקלל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
|
||
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
||
msgstr "הממוצע המשוקלל של כל תנועות המטבע מהעבר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:152
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "העדכני ביותר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:153
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
|
||
msgid "The most recent recorded price."
|
||
msgstr "המחיר הרשום האחרון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:155
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
|
||
msgid "Nearest in time"
|
||
msgstr "קרוב ביותר בזמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:156
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87
|
||
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
||
msgstr "השער שנרשם בסמיכות בזמן לתאריך הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:169
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr "רוחב תרשים בפקסלים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr "גובה תרשים בפקסלים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr "בחירת הסמן לכל נקודת נתונים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "יהלום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
|
||
msgid "Hollow diamond"
|
||
msgstr "יהלום חלול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:192
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "עיגול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:192
|
||
msgid "Hollow circle"
|
||
msgstr "עיגול חלול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:193
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ריבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:193
|
||
msgid "Hollow square"
|
||
msgstr "ריבוע חלול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "צלב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "מקף"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
|
||
msgid "Filled diamond"
|
||
msgstr "יהלום מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
|
||
msgid "Diamond filled with color"
|
||
msgstr "יהלום מלא בצבע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr "עיגול מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
|
||
msgid "Circle filled with color"
|
||
msgstr "עיגול מלא בצבע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr "ריבוע מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
|
||
msgid "Square filled with color"
|
||
msgstr "ריבוע מלא בצבע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:209
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr "בחירת שיטת מיון חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
|
||
msgid "Alphabetical by account code."
|
||
msgstr "קודי חשבון ממוינים לפי אלף בית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "לפי אלף בית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
|
||
msgid "Alphabetical by account name."
|
||
msgstr "שמות חשבונות לפי אלף בית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
|
||
msgid "By amount, largest to smallest."
|
||
msgstr "לפי סכום, מגדול לקטן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
|
||
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||
msgstr "כיצד להציג יתרות חשבונות אב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "יתרת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
|
||
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||
msgstr "הצגת היתרה בחשבון האב בלבד, החרגת כל חשבונות המשנה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
||
"and show this as the parent account balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"חישוב סכום הביניים לחשבון אב זה ולכול חשבונות המשנה שלו, והצגתו כיתרת חשבון "
|
||
"האב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "לא להציג"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
|
||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||
msgstr "לא להציג יתרות של חשבונות אב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
|
||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "כיצד להציג סיכומי ביניים לחשבונות אב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr "הצגת סיכומי ביניים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
|
||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
||
msgstr "הצגת סיכומי בינים לחשבון אב עם חשבונות משנה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
|
||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "לא להציג סיכומי ביניים לחשבונות האב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:150
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "_נכסים והתחיבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:151
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr "_הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:153
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr "_מיסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:154
|
||
msgid "E_xamples"
|
||
msgstr "ד_וגמאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:155
|
||
msgid "_Experimental"
|
||
msgstr "_ניסיוני"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:156
|
||
msgid "_Multicolumn"
|
||
msgstr "_ריבוי עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:157
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_מותאם אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "מַצָּג"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:161
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr "שם דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:162
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "גיליון סגנון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:164
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "מספר חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:210
|
||
msgid ""
|
||
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||
"guid: "
|
||
msgstr ""
|
||
"קיימת כפילות באחד מהדוחות. נא לבדוק את מערכת הדוחות, במיוחד את הדוחות "
|
||
"השמורים, לדוח עם מזהה ייחודי אוניברסלי זה: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:211
|
||
msgid "Wrong report definition: "
|
||
msgstr "הגדרות דוח שגויות: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:212
|
||
msgid " Report is missing a GUID."
|
||
msgstr " חסר בדוח מזהה ייחודי אוניברסלי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:287
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
||
msgstr "נא להזין שם תיאורי לדוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:292
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr "נא לבחור גיליון סגנון לדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:300
|
||
msgid "stylesheet."
|
||
msgstr "גיליון סגנון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "מיון לפי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "סדר מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "מטבע דווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:102
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "מקור מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
||
msgstr "הצגת סיכומים לריבוי מטבעות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
|
||
msgid "Show zero balance items"
|
||
msgstr "הצגת פריטים ביתרת אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
|
||
msgid "Due or Post Date"
|
||
msgstr "תאריך פרעון או רישום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
|
||
msgid "Address Source"
|
||
msgstr "כתובת מקור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||
msgid "Address Phone"
|
||
msgstr "כתובת טלפון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||
msgid "Address Fax"
|
||
msgstr "כתובת פקס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
||
msgid "Address Email"
|
||
msgstr "כתובת דוא'ל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
|
||
"not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"תנועות הקשורות ל-'~a' מכילות יותר ממטבע אחד. דוח זה לא נועד להתמודד עם "
|
||
"אפשרות כזו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
|
||
msgid "Sort companies by."
|
||
msgstr "מיון חברות לפי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
|
||
msgid "Name of the company."
|
||
msgstr "שם החברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:99
|
||
msgid "Total Owed"
|
||
msgstr "סך כל חוב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
||
msgstr "הסכום שמגיע ל/מהחברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr "מסגור סך הכל בחובה בסוגריים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
|
||
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
||
msgstr "סכום חוב בסוגר הישן - אם הסכום זהה לעבור לישן הבא בתור."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:107
|
||
msgid "Sort order."
|
||
msgstr "סדר מיון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:360
|
||
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
|
||
msgstr "0 .. 999,999.99, א .. ת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:361
|
||
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
|
||
msgstr "999,999.99 .. 0, ת .. א."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
|
||
msgid ""
|
||
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת סיכומים ריבוי מטבעות. במידה ודבר לא נבחר , הסיכומים יומרו ויוצגו במטבע "
|
||
"הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:115
|
||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||
msgstr "הצגת כל הספקים/לקוחות גם אם הם ביתרת אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:967
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
|
||
msgid "Leading date."
|
||
msgstr "תאריך מוביל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:972
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
|
||
msgid "Due date is leading."
|
||
msgstr "תאריך הפרעון מוביל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
|
||
msgid "Post date is leading."
|
||
msgstr "תאריך הרישום מוביל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
||
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת שם כתובת. שדות אלה ואחרים עשויים להיות שימושיים אם מעתיקים דוח זה "
|
||
"לגיליון אלקטרוני לשימוש במיזוג דואר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
|
||
msgid "Display Address 1."
|
||
msgstr "הצגת כתובת 1."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
|
||
msgid "Display Address 2."
|
||
msgstr "הצגת כתובת 2."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
|
||
msgid "Display Address 3."
|
||
msgstr "הצגת כתובת 3."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
|
||
msgid "Display Address 4."
|
||
msgstr "הצגת כתובת 4."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||
msgid "Display Phone."
|
||
msgstr "הצגת טלפון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||
msgid "Display Fax."
|
||
msgstr "הצגת פקס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
||
msgid "Display Email."
|
||
msgstr "הצגת דוא'ל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
|
||
msgid "Display Active status."
|
||
msgstr "הצגת מצב פעיל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:118
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:322
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "שוטף"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:323
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0-30 ימים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:195
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:324
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "ימים 31-60"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:196
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:325
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61-90 ימים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:326
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "91+ ימים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:162
|
||
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "כ"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:162
|
||
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "ל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
|
||
msgid ""
|
||
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"account to use."
|
||
msgstr "לא נבחר חשבון תקין. נא להקיש על לחצן 'אפשרויות' לבחירת חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr "יתרה ממוצעת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr "גודל צעד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr "כולל חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
|
||
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
||
msgstr "החרגת תנועות בין חשבונות שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr "רוחב תרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr "גובה תרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||
msgstr "לכלול את כל חשבונות המשנה לחשבונות שנבחרו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
||
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"החרגת תנועות המכילות שני חשבונות בלבד ושניהם נבחרו מטה. משפיע רק על עמודות "
|
||
"הרווח וההפסד בטבלה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
|
||
msgid "Do transaction report on this account."
|
||
msgstr "הפקת דוח תנועות לחשבון זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:260
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "הצגת טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr "הצגת הערכים שנבחרו בטבלה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr "הצגת תרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr "הצגת תרשים של הנתונים שנבחרו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr "סוג תרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
|
||
msgid "The type of graph to generate."
|
||
msgstr "סוג התרשים לחילול."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1962 libgnucash/engine/policy.c:58
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "ממוצע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Average Balance."
|
||
msgstr "יתרה ממוצעת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "רווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
|
||
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
||
msgstr "הכנסה (רווח פחות הפסד)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
|
||
msgid "Gain And Loss."
|
||
msgstr "רווח או הפסד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr "תחילת תקופת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr "סוף תקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "מרבי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "מזערי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "הגברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "הפסד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr "תרשים הכנסות לפי היום בשבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr "תרשים הוצאות לפי יום בשבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של סך כל הכנסות לפי כל יום בשבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של סך כל הוצאות לפי כל יום בשבוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
|
||
msgid "Show Accounts until level"
|
||
msgstr "הצגת חשבונות עד רמה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr "הצגת סיכומים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:137
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:138
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr "דווח על חשבונות אלה, אם רמת החשבון שנבחרה מאפשרת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:167
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr "הצגת יתרה כוללת במקרא?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:546
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:932
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:512
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:519
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:203
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a to ~a"
|
||
msgstr "~a עד ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr "שלום עולם!"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr "אפשרות בוליאנית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות בוליאנית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr "אפשרות בחירה מרובה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות בחירה מרובה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr "אפשרות ראשונה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
|
||
msgid "Help for first option."
|
||
msgstr "עזרה לאפשרות ראשונה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr "אפשרות שניה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
|
||
msgid "Help for second option."
|
||
msgstr "עזרה לאפשרות שניה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr "אפשרות שלישית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
|
||
msgid "Help for third option."
|
||
msgstr "עזרה לאפשרות שלישית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr "אפשרות רביעית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80
|
||
msgid "The fourth option rules!"
|
||
msgstr "עזרה אפשרות רביעית!"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr "אפשרות מחרוזת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
|
||
msgid "This is a string option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות מחרוזת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:501
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr "שלום עולם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr "אפשרות תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101
|
||
msgid "This is a date option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
|
||
msgid "Time and Date Option"
|
||
msgstr "אפשרויות תאריך ושעה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110
|
||
msgid "This is a date option with time."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות תאריך עם שעה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr "אפשרות תאריך מורכב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
|
||
msgid "This is a combination date option."
|
||
msgstr "זוהי קומבינציית אפשרות תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr "אפשרות תאריך יחסי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124
|
||
msgid "This is a relative date option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות תאריך יחסי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr "אפשרות מספר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות מספר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "צבע רקע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153
|
||
msgid "This is a color option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות צבע."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr "שוב שלום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr "אפשרות רשימת חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
|
||
msgid "This is an account list option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות רשימת חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr "אפשרות רשימה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188
|
||
msgid "This is a list option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות רשימה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr "הטוב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218
|
||
msgid "Good option."
|
||
msgstr "אפשרות טובה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr "הרע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221
|
||
msgid "Bad option."
|
||
msgstr "אפשרות רעה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr "המכוער"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224
|
||
msgid "Ugly option."
|
||
msgstr "אפשרות מכוערת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "בדיקה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr "ריסוק הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
|
||
msgid ""
|
||
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
||
"this."
|
||
msgstr "נועד לבדיקות. סביר להניח שמנגנון הדוחות. לא אמורים לכלול אפשרות זו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
|
||
msgid "This is a Radio Button option."
|
||
msgstr "זוהי אפשרות מחוון רדיו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
|
||
msgid ""
|
||
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
||
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
||
"existing reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"זהו דוח גנוקאש לדוגמה. נא לעיין בקוד המקור של גויל (תרשים) בספרית scm/"
|
||
"rapport לקבלת פרטים על כתיבת דוחות באופן עצמאי או הרחבת דוחות קיימים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
||
"report, consult the mailing list ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
"לעזרה אודות כתיבת דוחות, או לשיתוף הדוח החדש והמדליק שיצרתם, ניתן להיוועץ "
|
||
"ברשימת הדיוור ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
|
||
msgid ""
|
||
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
|
||
">."
|
||
msgstr "לפרטים בדבר הרשמה לרשימה זו, ראו <https://www.gnucash.org/>."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן ללימוד עוד אודות כתיבת תרשים ב <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The current time is ~a."
|
||
msgstr "הזמן הנוכחי הוא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The boolean option is ~a."
|
||
msgstr "האפשרות הבוליאנית היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "נכון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "לא נכון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The radio button option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות מחוון הרדיו הוא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The multi-choice option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות בחירה מרובה היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The string option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות המחרוזת היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The date option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות תאריך היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The date and time option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות תאריך ושעה היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The relative date option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות תאריך יחסי היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The combination date option is ~a."
|
||
msgstr "קומבינציית אפשרות תאריך היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The number option is ~a."
|
||
msgstr "אפשרות מספר היא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
|
||
msgstr "אפשרויות מספר במבנה מטבע הוא ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr "פריטים שנבחרו:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:437
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr "נבחרו רשימות פריטים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:442
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr "(לא נבחרו פריטים מהרשימה.)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:478
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr "לא נבחרו חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:483
|
||
msgid "Display help"
|
||
msgstr "הצגת עזרה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:512
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr "דוח דוגמה עם דוגמאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:516
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr "דוח הדגמה עם דוגמה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
|
||
msgid "Sample Graphs"
|
||
msgstr "תרשימי דוגמה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
|
||
msgid "Pie:"
|
||
msgstr "עוגה:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
|
||
msgid "Bar, normal:"
|
||
msgstr "עמודות, רגיל:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
|
||
msgid "Bar, stacked:"
|
||
msgstr "עמודות, מְעוּרָם:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
|
||
msgid "Scatter:"
|
||
msgstr "פיזור:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים לגנוקאש ~a !"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr "לגנוקאש ~a הרבה תכונות מעניינות. להלן חלק מהן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr "דוח מס / יצוא ל TXF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr "תקופה חלופית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "Override or modify From: & To:."
|
||
msgstr "רמיסה או הסגלה מ: ו ל:."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr "שימוש ב מ ל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "Use From - To period."
|
||
msgstr "שימוש ב מ לתקופה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "רבעון מס תחזית ראשונה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
||
msgstr "1 ינו - 31 מרץ."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "רבעון מס תחזית שני"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
||
msgid "Apr 1 - May 31."
|
||
msgstr "1 באפר - 31 במאי."
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "רבעון מס תחזית שלישית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
||
msgstr "1 יוני - 31 אוג."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "רבעון מס תחזית רביעי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
||
msgstr "1 בספט - 31 דצמ."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "שנה קודמת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
||
msgid "Last Year."
|
||
msgstr "שנה קודמת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "רבעון מס הערכה 1 שנה שעברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
||
msgstr "1 ינו - 31 מרץ, שנה קודמת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "רבעון מס הערכה 2 שנה שעברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:165
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
||
msgstr "1 באפר - 31 במאי, שנה קודמת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "רבעון מס הערכה 3 שנה שעברה"
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
||
msgstr "1 יוני - 31 אוג, שנה קודמת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "רבעון מס הערכה 4 שנה שעברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:171
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
||
msgstr "1 בספט - 31 דצמ, שנה קודמת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr "בחירת חשבונות (ללא = הכל)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
||
msgid "Select accounts."
|
||
msgstr "בחירת חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr "הסתרת ערכי 0.00"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr "חשבונות בערך 0.00 לא יודפסו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr "הדפסת שמות חשבון מלאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188
|
||
msgid "Print all Parent account names."
|
||
msgstr "הדפסת כל שמות חשבונות האב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
||
"codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה: קיימים קודי TXF כפולים שהוקצו למספר חשבונות. ניתן לחזור רק על קודי "
|
||
"TXF עם מקורות מוטב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Period from ~a to ~a"
|
||
msgstr "תקופת מ ~a ל ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr "דוח מס ויצוא ל XML"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:855
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr "הכנסות ברות מיסוי / הוצאות מוכרות למס / דיווחל לקובץ.XML"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:867
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr "הכנסות ברות מיסוי / הוצאות מוכרות למס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "דוח זה מציג את ההכנסות החייבות והוצאות מוכרות למס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:864
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:868
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "העמוד מציג את ההכנסות החייבות במס והוצאות מוכרות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
|
||
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
||
msgstr "דוח תוכנית מס/יצוא TXF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
|
||
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
||
msgstr "קודי מס בערך 0.00 לא יודפסו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
|
||
msgid "Do not print full account names"
|
||
msgstr "לא להדפיס שמות חשבון מלאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
|
||
msgid "Do not print all Parent account names."
|
||
msgstr "לא להדפיס את שמות חשבונות האב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
|
||
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
||
msgstr "הדפסת כל החשבונות הנגדיים אל/מ"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
|
||
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||
msgstr "הדפסת כל פרטי הפיצול לתנועה מרובות פיצולים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
|
||
msgid "Print TXF export parameters"
|
||
msgstr "הדפסת פרמטרי יצוא TXF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
|
||
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
||
msgstr "הצג, פרמטרים ליצוא TXF עבור כל קוד/חשבון TXF בדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
||
msgstr "לא להדפיס מס תנועה:נתוני מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "לא להדפיס מס תנועה:נתוני מזכר של התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
||
msgstr "לא להדפיס מס פעולה:נתוני מזכר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "לא להדפיס פעולה:נתוני מזכר של התנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
|
||
msgid "Do not print transaction detail"
|
||
msgstr "לא להדפיס פרטי תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
|
||
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
||
msgstr "לא להדפיס פרטי תנועה עבור חשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
|
||
msgid "Do not use special date processing"
|
||
msgstr "לא להשתמש בעיבוד תאריכים מיוחדים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
||
msgstr "לא להדפיס תנועות מחוץ לטווח תאריכים שנקבע."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
|
||
msgid "Currency conversion date"
|
||
msgstr "תאריך המרת מטבע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
|
||
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
||
msgstr "בחירת תאריך לחיפוש ב PriceDB."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
||
msgid "Nearest transaction date"
|
||
msgstr "תאריך תנועה קרוב ביותר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
||
msgid "Use nearest to transaction date."
|
||
msgstr "שימוש בתאריך הקרוב ביותר לתנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
|
||
msgid "Nearest report date"
|
||
msgstr "תאריך דיווח קרוב ביותר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
|
||
msgid "Use nearest to report date."
|
||
msgstr "שימוש בתאריך הקרוב ביותר לדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3334
|
||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||
msgstr "דוח תוכנית מס ויצוא TXF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3336
|
||
msgid ""
|
||
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
||
"file"
|
||
msgstr ""
|
||
"הכנסה חייבת במס / הוצאות ניתנות לניכוי עם פירוט תנועה / ייצוא לקובץ.TXT"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3348
|
||
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
||
msgstr "הכנסות ברות מיסוי/הוצאות מוכרות למס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
||
"Taxes."
|
||
msgstr "דוח זה מציג פירוט תנועות בחשבונות הקשורים למיסוי הכנסות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3349
|
||
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
||
msgstr "העמוד מציג פירוט תנועות לחשבונות מס הכנסה רלוונטיים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr "תרשים עוגה הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr "תרשים עוגה הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr "תרשים עוגה נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
|
||
msgid "Security Piechart"
|
||
msgstr "תרשים עוגה בטוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr "תרשים עוגה התחייבות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של מכירות למחזור זמן נתון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של הוצאות למחזור זמן נתון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של יתרת נכסים לתאריך נתון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
|
||
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של חלוקת נכסים לבטוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עוגה של יתרת התחיבויות לתאריך נתון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות הכנסה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "התחייבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
|
||
msgid "Show long names"
|
||
msgstr "הצגת שמות ארוכים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
|
||
msgid "Show Percents"
|
||
msgstr "הצגת אחוזים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr "פלח מרבי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr "שיטת מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
|
||
msgid "Show Average"
|
||
msgstr "הצגת ממוצע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
||
"rather as the average e.g. per month."
|
||
msgstr "בחירה האם להציג את הסכומים לאורך מלוא פרק הזמן או כממוצע חודשי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
|
||
msgid "No Averaging"
|
||
msgstr "ללא ממצוע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
|
||
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
||
msgstr "הצגת סכום בלבד, ללא כל ממוצעים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:122
|
||
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "הצגת הסכום הממוצע השנתי לתקופת הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
|
||
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "הצגת סכום ממוצע חודשי לתקופת הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:127
|
||
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "הצגת הסכום הממוצע השבועי לתקופת הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:152
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
|
||
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות עד עומק זה ולא יותר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr "הצגת שם חשבון מלא במקרא?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:161
|
||
msgid "Show the full security name in the legend?"
|
||
msgstr "הצגת שם בטוחה מלא במקרא?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:173
|
||
msgid "Show the percentage in legend?"
|
||
msgstr "הצגת אחוזים במקרא?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:179
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
||
msgstr "מספר מרבי של פרוסות בתרשים עוגה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414
|
||
msgid "Yearly Average"
|
||
msgstr "ממוצע שנתי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:327
|
||
msgid "Monthly Average"
|
||
msgstr "ממוצע חודשי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:416
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:328
|
||
msgid "Weekly Average"
|
||
msgstr "ממוצע שבועי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Balance at ~a"
|
||
msgstr "יתרה ב ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "תמצית חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
|
||
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
||
msgstr "תמצית תנועות מחזוריות עתידיות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "כותרת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
|
||
msgid "Title for this report."
|
||
msgstr "כותרת דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "שם החברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
|
||
msgid "Name of company/individual."
|
||
msgstr "שם החברה/הפרט."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "רמות חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
||
msgstr "מספר הרמות המרבי שיוצגו בתרשים החשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr "התנהגות מגבלת עומק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
||
msgstr "כיצד לנהוג בחשבונות שחרגו ממגבלות החוב שנקבע (במידה והוגדר)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "יתרות חשבונות אב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "סכומי בינים חשבון אב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "הכללת חשבונות עם יתרה כוללת אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
||
msgstr "הכללת חשבונות ביתרת אפס (רקורסיבי) בדוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr "השמטת סכומים ביתרה אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
||
msgstr "הצגת שטח ריק במקום יתרות בסכום אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "הצגת קווים בסגנון חשבונאי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
||
msgstr "שימוש בקווים מתחת לעמודות מספרים מסוכמים בסגנון חשבונאי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "הצגת חשבונות כהיפר-קישורים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
||
msgstr "הצגת כל חשבון בטבלה כהיפר-קישור לחלון היומן שלו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
|
||
msgid "Show an account's balance."
|
||
msgstr "הצגת יתרת חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
|
||
msgid "Show an account's account code."
|
||
msgstr "הצגת קוד החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
|
||
msgid "Show an account's account type."
|
||
msgstr "הצגת סוג החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "תיאור חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
|
||
msgid "Show an account's description."
|
||
msgstr "הצגת תיאור של חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "הערות חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
|
||
msgid "Show an account's notes."
|
||
msgstr "הצגת הערות החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "סחורות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr "הצגת מטבעות זרים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
||
msgstr "הצגת כל סכום במטבע זר בחשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr "הצגת שערי חליפין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
|
||
msgid "Show the exchange rates used."
|
||
msgstr "הצגת שערי חליפין שבשימוש."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "יתרה רקורסיבית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
|
||
msgid ""
|
||
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
||
"the depth limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת היתרה הכוללת, כולל יתרות בחשבונות המשנה, לכל חשבון בגבולות עומק תרשים "
|
||
"החשבונות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות גיוס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
|
||
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות עמוק יותר ממגבלת העומק במגבלת העומק."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "השמטת חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
|
||
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
||
msgstr "להתעלם לחלוטין מחשבונות שחרגו ממגבלת החוב."
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
|
||
msgstr "לתקופה ~a ועד ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "כותרת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr "תיק השקעות מתקדם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr "הצגת מקומות עשרוניים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr "הכללת חשבונות ללא מניות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr "הצגת סמלי טיקר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "הצגת רשימות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "הצגת מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr "הצגת מספר המניות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
|
||
msgid "Basis calculation method"
|
||
msgstr "אופן חישוב בסיסי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
|
||
msgid "Set preference for price list data"
|
||
msgstr "קביעת העדפות לנתוני רשימת מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
|
||
msgid "How to report brokerage fees"
|
||
msgstr "כיצד לדווח עמלות ניהול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
|
||
msgid "Basis calculation method."
|
||
msgstr "שיטת חישוב בסיס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
|
||
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
||
msgstr "שימוש בעלות ממוצעת כבסיס לכל המניות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "פיפו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99
|
||
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "שימוש בניכנס ראשון יוצא ראשון כבסיס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
|
||
msgid "LIFO"
|
||
msgstr "ליפו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
|
||
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "שימוש נכנס אחרון יוצא ראשון כבסיס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108
|
||
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
||
msgstr "העדפת שימוש בתמחור עורך מחירים על פני תנועות, במידה ורלוונטי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114
|
||
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
||
msgstr "כיצד לדווח עמלות ודמי ניהול אחרים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
|
||
msgid "Include in basis"
|
||
msgstr "כלול בבסיס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117
|
||
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
||
msgstr "הכללת דמי ניהול על הקרן של נכס זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
|
||
msgid "Include in gain"
|
||
msgstr "כלול ברווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:120
|
||
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
||
msgstr "הכללת דמי ניהול על הרווחים או ההפסדים אבל לא על הקרן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "המערכת תתעלם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123
|
||
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
||
msgstr "המערכת תתעלם לחלוטין מדמי ניהול תיקים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130
|
||
msgid "Display the ticker symbols."
|
||
msgstr "הצגת סמלי טיקר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137
|
||
msgid "Display exchange listings."
|
||
msgstr "הצגת רשימות המרה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
||
msgstr "הצגת מספרי מניות בחשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
||
msgstr "מספר המקומות העשרוניים המשמשים למספר כמות המניות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157
|
||
msgid "Display share prices."
|
||
msgstr "הצגת מחירי מניות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
|
||
msgid "Stock Accounts to report on."
|
||
msgstr "חשבונות נירות ערך לדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr "הכללת חשבונות עם יתרת מניות אפס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "רשימות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr "בסיס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1082
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr "כסף שנכנס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1083
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr "כסף שיצא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1084
|
||
msgid "Realized Gain"
|
||
msgstr "רווח ממומש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1085
|
||
msgid "Unrealized Gain"
|
||
msgstr "רווח לא ממומש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086
|
||
msgid "Total Gain"
|
||
msgstr "סך כל רווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087
|
||
msgid "Rate of Gain"
|
||
msgstr "שעור הרווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1091
|
||
msgid "Brokerage Fees"
|
||
msgstr "עמלות ניהול תיקים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr "סך כל מחזור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1094
|
||
msgid "Rate of Return"
|
||
msgstr "שעור ההחזר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1191
|
||
msgid ""
|
||
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
||
"price list."
|
||
msgstr "* נתוני הסחורות הללו נבנו באמצעות מחירי התנועה במקום מחירון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1193
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
||
msgstr "במצב של ריבוי מטבעות, שערי ההמרה עשויים שלא להיות נכונים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198
|
||
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
||
msgstr "**לסחורה זו אין מחיר' נעשה שימוש בערך של 1."
|
||
|
||
# This is a chart, shouldn't it say "Balance Forcast Chart" for consistency?
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
|
||
msgid "Balance Forecast"
|
||
msgstr "תרשים תחזית יתרות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:687
|
||
msgid "Report on these accounts."
|
||
msgstr "הפקת דוח עבור חשבונות אלו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
|
||
msgid "Data markers?"
|
||
msgstr "סמני נתונים?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
|
||
msgid "Display a mark for each data point."
|
||
msgstr "הצגת סמן עבור כל נקודת נתונים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
|
||
msgid "Show reserve line"
|
||
msgstr "הצגת שורת עתודה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
|
||
msgid "Reserve amount"
|
||
msgstr "סכום שמור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
|
||
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
|
||
msgstr "סכום העתודה מוגדר ליתרה מזערית רצויה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
|
||
msgid "Show target line"
|
||
msgstr "הצגת שורת יעד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
|
||
msgid "Target amount above reserve"
|
||
msgstr "סכום מטרה מעל למוגדר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
|
||
"as a line above the reserve amount."
|
||
msgstr "העתודה משמשת לתכנון רכישה עתידית מהותית ותתווסף כשורה מעל סכום העתודה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
|
||
msgid "Show future minimum"
|
||
msgstr "הצגת סכום מזערי עתידי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
|
||
"balance including scheduled transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"המינימום העתידי יוסיף, עבור כל נקודת זמן, יתרת מינימום צפויה כולל תנועות "
|
||
"מחזוריות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "יעד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "גיליון מאזן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "תאריך גיליון מאזן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr "גיליון מאזן בעמודה בודדת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
||
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
||
msgstr ""
|
||
"הדפסת סעיף חבויות/הון עצמי באותה עמודה, תחת סעיף הנכסים, במקום בעמודה נפרדת "
|
||
"משמאל לסעיף נכסים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr "שטוח רשימה למגבלת העומק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "הצגת חשבונות שחרגו ממגבלת החריגה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "כותרת מקטע נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע נכסים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "לכלול סך כל נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
||
msgstr "האם לכלול שורת סך כל נכסים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
|
||
msgid "Use standard US layout"
|
||
msgstr "שימוש בפריסת ארה\"ב תקנית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
|
||
msgid ""
|
||
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
||
"liabilities)."
|
||
msgstr ""
|
||
"סדר מקטעי הדוחות יהיה נכסים/התחייבויות/הון עצמי (במקום נכסים/ הון/ "
|
||
"התחייבויות)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr "כותרת מקטע התחייבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע התחיבויות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr "הכללת סיכומי התחיבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע סך כל התחיבויות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "כותרת מקטע הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע הון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr "לכלול סך כל הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
||
msgstr "האם לכלול שורת סך כל הון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "סך כל התחייבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "סל כל נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "הפסדים מיועדים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
|
||
msgid "Trading Gains"
|
||
msgstr "רווחים מחשבון סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
|
||
msgid "Trading Losses"
|
||
msgstr "הפסדים מחשבון סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:472
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr "רווחים לא ממומשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:473
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:736
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr "הפסדים בלתי ממומשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr "סך כל הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr "סך כל התחייבויות והון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
|
||
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
||
msgstr "גיליון מאזן (אגויל)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
|
||
msgid "1- or 2-column report"
|
||
msgstr "דוח עם עמודה 1 או 2"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
||
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להציג את המאזן בעמודה אחת או שתיים. 'אוטו' פירושו שהפריסה תותאם לרוחב "
|
||
"העמוד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
|
||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "החרגת חשבונות בעלי יתרה כוללת אפס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"החרגת חשבונות שאינם ברמה עליונה ושערכם הכולל הוא אפס, אך לא חשבונות משנה עם "
|
||
"יתרה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
|
||
msgid "Negative amount format"
|
||
msgstr "מבנה סכומים שליליים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
|
||
msgid ""
|
||
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
||
"enclosing brackets."
|
||
msgstr "המבנה שתשמש לסכומים שליליים: סימן מוביל, או סוגריים סוגרים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "משפחת גופן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
|
||
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
||
msgstr "הגדרות גופן היא גופנים במבנה משפחת CSS."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "גודל גופן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
|
||
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
||
msgstr "גודל גופן במבנה גודל-גופן CSS (כלומר, 'בינוני' או '10נק')."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "קובץ מבנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
||
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
||
"installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם קובץ מבנה האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
|
||
"הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
|
||
msgid "CSS stylesheet file"
|
||
msgstr "קובץ גיליון סגנון CSS"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
||
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם קובץ גיליון הסגנון CSS אשר בו יש להשתמש בדוח זה. אם הוגדר, קובץ זה אמור "
|
||
"להיות בספרית gnucash. או במקומו הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr "הערות נוספות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
||
msgstr "הערות בתחתית החשבונית -- עשוי להכיל תווי HTML."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
|
||
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
||
msgstr "התאמת הפריסה לרוחב המסך או העמוד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:222
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "אחד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:223
|
||
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
||
msgstr "הצגת התחייבויות והון מתחת לנכסים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "שנים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
|
||
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
||
msgstr "הצגת נכסים בצד ימין, התחייבויות והון בצד שמאל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:231
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "סימן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232
|
||
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
||
msgstr "סימון סכומים שליליות בסימן מינוס, לדוגמה 10.00- שח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:234
|
||
msgid "Brackets"
|
||
msgstr "סוגריים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:235
|
||
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
||
msgstr "מסגור סכומים שליליים בסוגריים, (100.00)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:253
|
||
msgid ""
|
||
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
||
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
||
"message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(גרסת פיתוח -- אין לסמוך על המספרים בדוח זה ללא בדיקה קפדנית.<br>ניתן לשנות "
|
||
"את 'הערות נוספות' באפשרויות על מנת להעלים הודעה זו)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:382
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:124
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "יתומים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:557
|
||
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
||
msgstr "גיליון מאזן תוך שימוש באגויל-גיאנסי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:558
|
||
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
||
msgstr "הצגת גיליון מאזן (שימוש במבנה אגויל)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
|
||
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
|
||
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
|
||
"https://bugs.gnucash.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה: המרות מטבע חוץ, וחישובי רווחים שלא מומשו\n"
|
||
"לא אושרו נכונה. דוח זה עשוי להשתנות\n"
|
||
"ללא הודעה מוקדמת. דוחות תקל יתקבלו בברכה ב\n"
|
||
"https://bugs.gnucash.org/"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
|
||
msgid "Period duration"
|
||
msgstr "משך תקופת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
|
||
msgid "Duration between time periods"
|
||
msgstr "טווח הזמן בין תקופות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
|
||
msgid "Period order is most recent first"
|
||
msgstr "סדר תקופות, האחרונה בראש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
|
||
msgid "Enable dual columns"
|
||
msgstr "אפשור עמודה כפולה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
|
||
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
|
||
msgstr "בחירה באפשרות זו מאפשרת דיווח בעמודות כפולות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
|
||
msgid "Disable amount indenting"
|
||
msgstr "נטרול יישור סכומים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
|
||
"into a single column."
|
||
msgstr "בחירה באפשרות זו מנטרלת יישור סכומים ומצמצמת סכומים לעמודה בודדת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
|
||
msgid "Add options summary"
|
||
msgstr "הוספת תמצית אפשרויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
|
||
msgid "Add summary of options."
|
||
msgstr "הוספת תמצית אפשרויות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
|
||
msgid "Account full name instead of indenting"
|
||
msgstr "שם חשבון מלא במקום יישור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
|
||
"indenting account names."
|
||
msgstr "בחירה באפשרות זו מאפשרת שם חשבון מלא ומבטלת יישור שמות חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
|
||
msgid "Parent account amounts include children"
|
||
msgstr "סכום חשבונות אב לרבות חשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
|
||
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
|
||
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
|
||
"and children groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ואפשרות זו מופעלת, סיכומי ביניים יוצגו כחלק מיתרות חשבונות האב, במידה "
|
||
"ולחשבון האב יתרה גם כן, החשבון יוצג כתת חשבון בשורה נפרדת. אם אפשרות זו אינה "
|
||
"פעילה, סיכומי הביניים יוצגו תחת קבוצות חשבונות האב וחשבונות המשנה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
|
||
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "הצגת סכומים כהיפר-קישורים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
|
||
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
|
||
msgstr "הצגת כל סכום בטבלה כהיפר-קישור ליומן או דוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
|
||
msgid "Label sections"
|
||
msgstr "מקטעי כותרות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
|
||
msgid "Whether or not to include a label for sections."
|
||
msgstr "האם להכליל תווית עבור מקטעים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
|
||
msgid "Include totals"
|
||
msgstr "לכלול סך הכל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
|
||
msgstr "האם לכלול שורת סך הכל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
|
||
msgid "Enable chart"
|
||
msgstr "אפשור תרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
|
||
msgid "Enable link to chart"
|
||
msgstr "אפשור קישור לתרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "מטבע משותף"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
|
||
msgid "Convert all amounts to a single currency."
|
||
msgstr "המרת כל הסכומים למטבע אחד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
|
||
msgid "Show original currency amount"
|
||
msgstr "הצגת סכום במטבע מקור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
|
||
msgid "Also show original currency amounts"
|
||
msgstr "הצגת סכומים גם במטבע מקור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
|
||
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
|
||
msgstr "כאשר יש יותר מתקופה אחת, האם להכליל סך כל תקופות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
|
||
msgid ""
|
||
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
|
||
"profit & loss."
|
||
msgstr "במידה ומוצגות מספר תקופות רוח והפסד, להציג גם עמודת סך כל רוח והפסד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:247
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "תמיד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:601
|
||
msgid "Always display summary."
|
||
msgstr "הצגת תמצית תמיד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:251
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
|
||
msgid "Disable report summary."
|
||
msgstr "הצגת תמצית דוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:506
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:662
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1619
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr "סך הכל "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:869
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "חסר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4389
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4391
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "התחייבות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1136
|
||
msgid "Liability and Equity"
|
||
msgstr "התחייבויות והון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1154
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1297
|
||
msgid "Exchange Rates"
|
||
msgstr "שערי חליפין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
|
||
msgid "Barchart"
|
||
msgstr "תרשים עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " עד "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "הכנסות נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1326
|
||
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
|
||
msgstr "גיליון מאזן (ריבוי עמודות)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1327
|
||
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
|
||
msgstr "תדפיס הכנסות (ריבוי עמודות)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
|
||
msgid "Budget Balance Sheet"
|
||
msgstr "גיליון מאזן תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
|
||
msgid "Include new/existing totals"
|
||
msgstr "לכלול סיכומים חדשים/קיימים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
||
"budget."
|
||
msgstr "האם לכלול שורת שינויים בסך הכל מהתקציב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:137
|
||
msgid "Budget to use."
|
||
msgstr "תקציב לשימוש."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
|
||
msgid "Existing Assets"
|
||
msgstr "נכסים קיימים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
|
||
msgid "Allocated Assets"
|
||
msgstr "נכסים שהוקצו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
|
||
msgid "Unallocated Assets"
|
||
msgstr "נכסים לא מוקצים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
|
||
msgid "Existing Liabilities"
|
||
msgstr "התחייבויות קיימות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
|
||
msgid "New Liabilities"
|
||
msgstr "התחייבויות חדשות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
|
||
msgid "Existing Retained Earnings"
|
||
msgstr "רווחים מיועדים קיימים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
|
||
msgid "Existing Retained Losses"
|
||
msgstr "הוצאות מיועדות קיימות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
|
||
msgid "New Retained Earnings"
|
||
msgstr "רווחים מיועדים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
|
||
msgid "New Retained Losses"
|
||
msgstr "הפסדים מיועדים חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
|
||
msgid "Total Retained Earnings"
|
||
msgstr "סך כל רווחים מיועדים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
|
||
msgid "Total Retained Losses"
|
||
msgstr "סך כל הפסדים מיועדים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
|
||
msgid "Existing Equity"
|
||
msgstr "הון קיים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
|
||
msgid "New Equity"
|
||
msgstr "הון חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
|
||
msgid "Budget Chart"
|
||
msgstr "תרשים תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
|
||
msgid "Running Sum"
|
||
msgstr "יתרה מתגלגלת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "סוג תרשים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
|
||
msgid "Range start"
|
||
msgstr "תחילת טווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
|
||
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
||
msgstr "בחירת סוג תקופת תקציב לתחילת טווח הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
|
||
msgid "Exact start period"
|
||
msgstr "תחילת תקופה מדוייק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
|
||
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
||
msgstr "בחירת תקופה לתחילת לטווח הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
|
||
msgid "Range end"
|
||
msgstr "סוף טווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
|
||
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
||
msgstr "בחירת סוג תקופת תקציב לסיום טווח הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
|
||
msgid "Exact end period"
|
||
msgstr "סוף תקופה מדויק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
|
||
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "בחירת תקופה לסיום טווח הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
||
msgid "The first period of the budget"
|
||
msgstr "תקופת התקציב הראשונה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
|
||
msgid ""
|
||
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "תקופת התקציב היא לפני התקופה הנוכחית, על פי תאריך הערכת הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
|
||
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "תקופה נוכחית, לפי תאריך הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:121
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
|
||
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "התקופה הבאה, בהתאם לתאריך הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
|
||
msgid "Last budget period"
|
||
msgstr "תקופת התקציב אחרונה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:127
|
||
msgid "Manual period selection"
|
||
msgstr "בחירת תקופה ידנית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
|
||
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
|
||
msgstr "בחירת ערך תקופה מוחלט בעזרת תיבת הגלילה מטה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
|
||
msgid "Calculate as running sum?"
|
||
msgstr "חישוב כיתרה מתגלגלת?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158
|
||
msgid "Show the report as a bar chart."
|
||
msgstr "הצגת דוח כתרשים עמודות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
|
||
msgid "Linechart"
|
||
msgstr "תרשים קו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161
|
||
msgid "Show the report as a line chart."
|
||
msgstr "הצגת דוח כתרשים קו."
|
||
|
||
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
|
||
#. actual total amounts.
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
|
||
msgstr "תקצ: ~a ח-ן: ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222
|
||
msgid "Actual"
|
||
msgstr "בפועל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
|
||
msgid "Budget Flow"
|
||
msgstr "תזרים תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
|
||
msgid "Period number."
|
||
msgstr "מספר תקופה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a - ~a"
|
||
msgstr "~a: ~a - ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
|
||
msgid "Report for range of budget periods"
|
||
msgstr "דוח לטווח תקופות תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
|
||
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
||
msgstr "יצירת דוח לתקופת תקציב במקום לתקציב כולו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
|
||
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
||
msgstr "בחירת תקופת תקציב לתחילת טווח הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
|
||
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "בחירת תקופת תקציב לסיום טווח הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "כותרת מקטע הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע הכנסות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr "לכלול סך כל רווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע סך כל הכנסות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "כותרת מקטע הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע הוצאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr "לכלול סך כל הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע סך כל הוצאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
|
||
msgid "Display as a two column report"
|
||
msgstr "הצגת דוח בשתי עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
|
||
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
||
msgstr "חלוקת הדוח לעמודת הכנסות ועמודת הוצאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
|
||
msgid "Display in standard, income first, order"
|
||
msgstr "מצג תקני, בסדר מיון הכנסות תחילה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
||
"expenses."
|
||
msgstr "הצגת דוח בסדר הרגיל, הכנסות לפני ההוצאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
|
||
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
||
msgstr "תקופת הסיום של טווח הדיווח לא יכולה להיות קטן מתקופת ההתחלה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "סך כל הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "סך כל הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "for Budget ~a"
|
||
msgstr "עבור תקציב ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "for Budget ~a Period ~d"
|
||
msgstr "עבור התקציב ~a תקופה ~d"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
|
||
msgstr "עבור התקציב ~a תקופה ~d - ~d"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "הכנסות נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:456
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "הפסד נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
|
||
msgid "Budget Income Statement"
|
||
msgstr "דוח הכנסות תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
|
||
msgid "Budget Profit & Loss"
|
||
msgstr "רווח והפסד תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr "עומק תצוגת חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr "הצגת חשבונות-משנה תמיד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
|
||
msgid "Show Budget"
|
||
msgstr "הצגת תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
|
||
msgid "Display a column for the budget values."
|
||
msgstr "הצגת עמודת ערכי תקציב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
|
||
msgid "Show Budget Notes"
|
||
msgstr "הצגת הערות תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
|
||
msgid "Display a column for the budget notes."
|
||
msgstr "הצגת עמודת הערות תקציב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
|
||
msgid "Show Actual"
|
||
msgstr "הצגת בפועל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
|
||
msgid "Display a column for the actual values."
|
||
msgstr "הצגת עמודת ערכים בפועל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
|
||
msgid "Show Difference"
|
||
msgstr "הצגת הפרש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
|
||
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
||
msgstr "הצגת ההפרש בין תקציב - בפועל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
|
||
msgid "Use accumulated amounts"
|
||
msgstr "שימוש בסכומים מצטברים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
|
||
msgid "Values are accumulated across periods."
|
||
msgstr "ערכים מצטברים על פני תקופות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
|
||
msgid "Show Column with Totals"
|
||
msgstr "הצגת עמודות עם סיכומים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
|
||
msgid "Display a column with the row totals."
|
||
msgstr "הצגת עמודה עם סיכומים גולמיים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
||
msgstr "הכללת חשבונות ביתרת אפס וערכי תקציב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
||
"this report."
|
||
msgstr "הכללת חשבונות ביתרת אפס (רקורסיבי) וערכי תקציב בדוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
|
||
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
||
msgstr "הכללת תקופות מכווצות לפני הבחירה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods before starting)"
|
||
msgstr "הכללת תקופות קודמות בדוח בעמודה בודדת (עמודה אחת לכל התקופות הקודמות)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
|
||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||
msgstr "הכללת תקופות מכווצות אחרי הבחירה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
||
msgstr ""
|
||
"הכללת תקופות עתידיות בדוח בעמודה בודדת (עמודה אחת לכל התקופות העתידיות בסוף "
|
||
"הדוח ולאחר טווח התקציב)"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:536
|
||
msgid "Bgt"
|
||
msgstr "תקציב"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:541
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "בפועל"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:546
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "הפרש"
|
||
|
||
#. Translators: using accumulated amounts mean
|
||
#. budget will report on budgeted and actual
|
||
#. amounts from the beginning of budget, instead
|
||
#. of only using the budget-period amounts.
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:776
|
||
msgid "using accumulated amounts"
|
||
msgstr "שימוש בסכומים מצטברים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
|
||
msgid "Cash Flow Barchart"
|
||
msgstr "תרשים עמודות תזרים מזומנים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
|
||
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
||
msgstr "הכללת חשבונות סחר בדוח זה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
|
||
msgid "Show Money In"
|
||
msgstr "הצגת כסף ב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
|
||
msgid "Show Money Out"
|
||
msgstr "הצגת כסף יוצא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
|
||
msgid "Show Net Flow"
|
||
msgstr "הצגת תזרים נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
|
||
msgid "Show Table"
|
||
msgstr "הצגת טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
|
||
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
||
msgstr "הכללת העברות בכל הדוחות, מ ואל חשבונות סחר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
|
||
msgid "Show money in?"
|
||
msgstr "הצגת כסף ב?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
|
||
msgid "Show money out?"
|
||
msgstr "הצגת כסף שיצא?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
|
||
msgid "Show net money flow?"
|
||
msgstr "הצגת תזרים מזומנים נקי?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
|
||
msgid "Net Flow"
|
||
msgstr "תזרים נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
|
||
msgid "Overview:"
|
||
msgstr "סקירה:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
|
||
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים עמודות של תזרים מזומנים לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "תזרים מזומנים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr "הצגת שמות חשבון מלאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
||
msgstr "הצגת שמות חשבון מלאים (כולל חשבונות אב)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a and subaccounts"
|
||
msgstr "~a וחשבונות משנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a and selected subaccounts"
|
||
msgstr "~a וחשבונות משנה שנבחרו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr "הכסף שנכנס לחשבונות שנבחרו הגיע מ"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr "כסף שיצא מהחשבונות שנבחרו הלך ל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr "תרשים הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr "תרשים הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr "תרשים נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr "תרשים התחייבות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
|
||
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים הכנסות לפי התפתחות מחזור לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
|
||
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים הוצאות לפי התפתחות מחזור לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
|
||
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים גידול בנכסים לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
|
||
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr "הצגת תרשים גידול בהתחיבויות לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr "הכנסות לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr "הוצאות לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr "נכסים לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr "התחייבויות לאורך זמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr "הצגת שמות חשבון ארוכים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
|
||
msgid "Use Stacked Charts"
|
||
msgstr "שימוש בתרשים מְעוּרָם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr "עמודות ערך מרבי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
|
||
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
||
msgstr "הצגת סכום ממוצע יומי לתקופת הדיווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "תרשים עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
|
||
msgid "Use bar charts."
|
||
msgstr "שימוש בתרשים עמודות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "תרשים קו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
|
||
msgid "Use line charts."
|
||
msgstr "שימוש בתרשים קו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
|
||
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
||
msgstr "הצגת תרשים כתרשים מְעוּרָם?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181
|
||
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
||
msgstr "מספר מרבי של ערימות בתרשים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
|
||
msgid "Invalid dates"
|
||
msgstr "לא תקין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
|
||
msgid "Start date must be earlier than End date"
|
||
msgstr "תאריך התחלה חייב להיות מוקדם מתאריך סיום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
|
||
msgid "Daily Average"
|
||
msgstr "ממוצע יומי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Balances ~a to ~a"
|
||
msgstr "יתרות ~a ל ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1688 gnucash/report/trep-engine.scm:1947
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "סכום כולל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
|
||
msgid "No exportable data"
|
||
msgstr "אין נתונים לייצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
|
||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||
msgstr "חשבונות הכנסות הם חשבונות בהם נרשמות המכירות וההכנסות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
||
"from the sales to give the profit."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבונות הוצאות, בהם נרשמות ההוצאות, המופחתים מהמכירות לקבלת שורת הרווח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
|
||
msgid "Show Expense Column"
|
||
msgstr "הצגת עמודת הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
|
||
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
||
msgstr "הצגת העמודה עם הוצאות ללקוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
|
||
msgid "Show Company Address"
|
||
msgstr "הצגת כתובת החברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
|
||
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
||
msgstr "הצגת כתובת החברה (שלנו) ותאריך ההדפסה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
|
||
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
||
msgstr "הצגת שורות עם אפסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
|
||
msgid ""
|
||
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
||
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת טבלה עם שורות לקוחות ללא תנועות בתקופת הדיווח, לכן יציגו אפסים בכול "
|
||
"העמודות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
|
||
msgid "Show Inactive Customers"
|
||
msgstr "הצגת לקוחות לא פעילים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74
|
||
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
||
msgstr "הכללת לקוחות שסומנו כלא פעילים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
|
||
msgid "Sort Column"
|
||
msgstr "עמודת מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
|
||
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
||
msgstr "בחירת העמודה לפיה תמוין לשונית התוצאה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
|
||
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
||
msgstr "בחירת סדר מיון עמודות: נא להזין עולה או יורד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "שם לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
|
||
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
||
msgstr "מיון בסדר אלפביתי לפי שם לקוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:122
|
||
msgid "Sort by profit amount."
|
||
msgstr "מיון לפי סכום רווח."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:315
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "אחוז הרווח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126
|
||
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
||
msgstr "מיון לפי מרווח (שהוא היחס בין רווח מחולק למכירות)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:316
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "מכירות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
|
||
msgid "Sort by sales amount."
|
||
msgstr "מיון לפי סכום מכירה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:132
|
||
msgid "Sort by expense amount."
|
||
msgstr "מיון לפי סכום הוצאה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:142
|
||
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
||
msgstr "א עד ת, מקטן לגדול."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:145
|
||
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
||
msgstr "ת עד א, מהגדול לקטן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a ~a - ~a"
|
||
msgstr "~a ~a - ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:306
|
||
msgid "No valid customer found."
|
||
msgstr "לא נמצא לקוח תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:394
|
||
msgid "No Customer"
|
||
msgstr "אין לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:508
|
||
msgid "Customer Summary"
|
||
msgstr "תמצית לקוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr "תדפיס הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
|
||
msgid "Report only on these accounts."
|
||
msgstr "הפקת דוחות לחשבונות אלו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr "מבנה רשומות סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
||
msgstr "כל מלל בעמודת התיאור המציין רשומות סגירה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "דפוס רשומות סגירה הן תלוית רישיות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "גורם לדפוס התאמת רשומות סגירה להיות תלוית רישיות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "דפוס רשומות סגירה הן ביטוי רגיל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "התייחסות למבנה רשומות סגירה כאל ביטוי רגיל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:405
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr "לתקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:450
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:486
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:461
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "השקעות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:466
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "משיכות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:479
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "גידול הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:480
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "קיטון הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
|
||
msgid "Num/Action"
|
||
msgstr "סימוכין/פעולה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:984 gnucash/report/trep-engine.scm:1118
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1414
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "יתרה מתגלגלת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "סך הכול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "כרטסת חשבונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "מיון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:990 gnucash/report/trep-engine.scm:1212
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1221
|
||
msgid "Trans Number"
|
||
msgstr "מספר תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:974
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1120
|
||
msgid "Use Full Account Name"
|
||
msgstr "שימוש בשם חשבון מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:931
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr "שם החשבון הנגדי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:977
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1128
|
||
msgid "Use Full Other Account Name"
|
||
msgstr "שימוש בשם חשבון נגדי מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:222 gnucash/report/trep-engine.scm:951
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978 gnucash/report/trep-engine.scm:1125
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr "קוד חשבון נגדי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:935 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1162
|
||
msgid "Sign Reverses"
|
||
msgstr "סימן היפוך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
|
||
msgid "Detail Level"
|
||
msgstr "רמת פירוט"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "מפתח ראשי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1131
|
||
msgid "Show Full Account Name"
|
||
msgstr "הצגת שם חשבון מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr "סכום ביניים ראשי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "סכום ביניים ראשי למפתח תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr "סדר מיןן ראשי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr "מפתח משני"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr "סכום ביניים משני"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "סכום ביניים משני למפתח תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr "סדר מיון משני"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
|
||
msgid "Income and GST Statement"
|
||
msgstr "תדפיס הכנסות ומס טובין ושרותים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "סינון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
||
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
|
||
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
|
||
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
|
||
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח זה משמש לחישוב מס עסקים תקופתי לשלם/לקבל מהרשויות. מתפריט 'עריכת "
|
||
"אפשרויות דוח', יש לבחור בחשבונות הכנסות והוצאות עסקיות. כל תנועה עשויה "
|
||
"להכיל, בנוסף לחשבונות הזכאים/חייבים או חשבון בנק, גם פיצול לחשבונות מס, כגון "
|
||
"הכנסות: מכירות ₪1,000-, התחייבויות: GST על מכירות ₪100-, רכוש שוטף: בנק "
|
||
"₪1,100."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
|
||
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
|
||
"correctly. Please see the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לאכלס את חשבונות המס הללו מהיומן הרגיל, או מחשבוניות וחיובים עסקיים, "
|
||
"בהינתן שטבלאות המס הוגדרו באופן תקין. נא לעיין בתיעוד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
|
||
msgid ""
|
||
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
||
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
||
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
||
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
||
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"מתוך 'אפשרויות דוח', יש לבחור את החשבונות שיאכלסו את מיסי השירותים "
|
||
"ומצרים/מעמ שנצברו או שולמו. חשבונות אלה חייבים להכיל פיצולים לתיעוד הכספים "
|
||
"המשולמים או נדרשים מרשויות המס במהלך הדיווחים התקופתיים. חשבונות אלה חייבים "
|
||
"להיות מוגדרים מסוג נכס עבור מיסים ששולמו והוצאות, ומסוג חבות עבור מיסים "
|
||
"הנצברים ממכירות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
|
||
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
|
||
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
|
||
msgstr ""
|
||
"לתשומת לב, משתנה בריטניה עשוי להכיל הגדרות מס ערך מוסף של האיחוד האירופי "
|
||
"המתויגים כ *EUVAT* בתיאור חשבון מס ערך מוסף. חשבונות מס ערך מוסף של האחוד "
|
||
"האירופי למכירות וקניות עשויים להיות מתויגים כ *EUGOODS* בתיאור החשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
|
||
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
|
||
msgstr "הערה זו תוסר לאחר הגדרת חשבונות מס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
|
||
msgid "Individual sales columns"
|
||
msgstr "עמודות מכירות יְחִידָנִית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
|
||
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
|
||
msgstr "הצגת עמודות מכירה פרטניות במקום סיכום שלהן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
|
||
msgid "Individual purchases columns"
|
||
msgstr "עמודות רכישה יְחִידָנִית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
|
||
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
|
||
msgstr "הצגת עמודות רכישה פרטניות במקום סיכום שלהן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
|
||
msgid "Individual tax columns"
|
||
msgstr "עמודות מס יחידאיות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
|
||
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
||
msgstr "הצגת עמודות מס פרטניות במקום סיכום שלהן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:349
|
||
msgid "Gross Balance"
|
||
msgstr "יתרה ברוטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
|
||
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
|
||
msgstr "הצגת יתרות ברוטו (מכירות ברוטו פחות רכישות ברוטו)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:357
|
||
msgid "Net Balance"
|
||
msgstr "יתרה נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
|
||
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
|
||
msgstr "הצגת יתרות נטו (הכנסות בניכוי מס פחות רכישות בניכוי מס)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:364
|
||
msgid "Tax payable"
|
||
msgstr "מס זכאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
|
||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||
msgstr "הצגת מס לתשלום (מס מכירות פחות מס על רכישות)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "רכישות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
|
||
msgid "Tax Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות מס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
||
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
||
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
||
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
||
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לחפש ולבחור את החשבונות שיכללו את המס שנגבה או שולם. חשבונות אלה חייבים "
|
||
"לכלול פיצולים המתעדים את הכספים המגיעים או נדרשים מרשויות המס במהלך החזרי "
|
||
"תקופת מס טובין ושרותים / מע'מ. חשבונות אלה חייבים להיות מסוג 'נכס' עבור מסים "
|
||
"ששולמו על הוצאות, וסוג 'חבות' למסים שנגבו על מכירות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
|
||
msgid "Report Format"
|
||
msgstr "תבניות דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
|
||
msgid "Default Format"
|
||
msgstr "מבנה ברירת המחדל"
|
||
|
||
# BAS=Business activity statements
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
|
||
msgid "Australia BAS"
|
||
msgstr "אוסטרליה BAS"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr "אוסטרליה, דוח פעילות עסקי. פרוט מכירות, קניות וחשבונות מס."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
|
||
msgid "UK VAT Return"
|
||
msgstr "מחזור מס ערך מוסף בריטניה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
|
||
msgid ""
|
||
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
|
||
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
|
||
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
|
||
msgstr ""
|
||
"החזרי מס ערך מוסף של בריטניה. מגדירים מס מכירות וקניות. כללי האיחוד האירופי "
|
||
"עשויים להיות מוכלים. נא לסמן הערת *EUVAT* בתיאור חשבונות מס ערך מוסף של "
|
||
"האיחוד האירופי, ולסמן חשבונות מכירה וקנית טובין ב *EUGOODS* בתיאור החשבון."
|
||
|
||
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:309
|
||
msgid "Gross Sales"
|
||
msgstr "מכירות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
|
||
msgid "Net Sales"
|
||
msgstr "מכירות נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
|
||
msgid "Tax on Sales"
|
||
msgstr "מס מכירות"
|
||
|
||
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
|
||
#. GST/VAT on Purchase
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327
|
||
msgid "Gross Purchases"
|
||
msgstr "רכישות ברוטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:335
|
||
msgid "Net Purchases"
|
||
msgstr "רכישות נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:343
|
||
msgid "Tax on Purchases"
|
||
msgstr "מס על רכישות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
|
||
msgid "Label the trading accounts section"
|
||
msgstr "כותרת מקטע סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
||
msgstr "האם לכלול תווית עבור מקטע חשבונות סחר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
|
||
msgid "Include trading accounts total"
|
||
msgstr "לכלול סך כל חשבונות סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
||
msgstr "האם לכלול שורת סיכום חשבונות סחר מוכללים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:549
|
||
msgid "Trading"
|
||
msgstr "סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
|
||
msgid "Total Trading"
|
||
msgstr "סך הכל סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "תדפיס הכנסות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "רווח והפסד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "סכום מס"
|
||
|
||
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
|
||
msgid "Their details"
|
||
msgstr "פרטיהם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
|
||
msgid "Client or vendor name, address and ID"
|
||
msgstr "שם לקוח או ספק, כתובת ומזהה"
|
||
|
||
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117
|
||
msgid "Our details"
|
||
msgstr "הפרטים שלנו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
|
||
msgid "Company name, address and tax-ID"
|
||
msgstr "שם החברה, כתובת וח.פ"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120
|
||
msgid "Invoice details"
|
||
msgstr "פרטי חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
|
||
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
|
||
msgstr ""
|
||
"תאריך חשבונית, תאריך פרעון, מזהה אמצעי תשלום לספק, תנאי תשלום, פרטי מרכז "
|
||
"חיובים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
|
||
msgid "Today's date"
|
||
msgstr "תאריך היום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
|
||
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(ריק)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
|
||
msgid "Empty space"
|
||
msgstr "מקום ריק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "כותרת מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
|
||
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr "מחרוזת מותאמת אישית להחלפת חשבונית לקוח, חשבונית ספק, או שובר הוצאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
|
||
msgid ""
|
||
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
|
||
"see the exported report for the CSS class names."
|
||
msgstr ""
|
||
"קוד CSS. שדה זה מציין קוד CSS לעיצוב החשבונית. נא לעיין בדוח שיוצא לשמות "
|
||
"מחלקות CSS."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
||
msgid "Picture Location"
|
||
msgstr "מיקום תמונה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
||
msgid "Location for Picture"
|
||
msgstr "מיקום לתמונה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:961
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr "הצגת עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr "הצגת תאריך?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr "הצגת התיאור?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr "הצגת פעולה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr "הצגת כמות הפריטים?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233
|
||
msgid "Display the price per item?"
|
||
msgstr "הצגת מחיר לפריט?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238
|
||
msgid "Display the entry's discount?"
|
||
msgstr "הצגת ההנחה שברשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
|
||
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
||
msgstr "הצגת מצב מיסוי רשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248
|
||
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
||
msgstr "הצגת סך כל מס, בכל סך כל רשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
|
||
msgid "Display the entry's value?"
|
||
msgstr "הצגת ערך הרשומה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "הצגת תאריך פרעון?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "הצגת סיכומי ביניים?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "הזכאי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
|
||
msgid "Display the Payable to: information."
|
||
msgstr "הצגת מוטב: מידע."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "מוטב למחרוזת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
||
msgstr "הביטוי שמגדיר את המוטב לו יש לשלם."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
|
||
msgid "Please make all checks payable to"
|
||
msgstr "נא למשוך את כל ההמחאות לפקודת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "פרטי קשר של החברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
|
||
msgid "Display the Company contact information."
|
||
msgstr "הצגת פרטי הקשר של החברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr "מחרוזת קשר של החברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
||
msgstr "הביטוי שישמש להצגת איש הקשר של החברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
|
||
msgid "Please direct all enquiries to"
|
||
msgstr "נא להפנות את כל השאילתות ל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr "מספר רשומות מזערי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
||
msgstr "מספר מזערי של רשומות חשבונית לתצוגה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
|
||
msgid "Use Detailed Tax Summary"
|
||
msgstr "שימוש בתמצית מס ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
|
||
msgid ""
|
||
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
|
||
"tax line.?"
|
||
msgstr "הצגת כל קטגוריות המס (אחת לכל שורה) במקום שורת מס בודדת?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "הפניות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr "הצגת סימכין חשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "תנאי התשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr "הצגת תנאי תשלום חשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr "הצגת מזהה החיוב?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
|
||
msgid "Invoice owner ID"
|
||
msgstr "מזהה נמען חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
|
||
msgid "Display the customer/vendor id?"
|
||
msgstr "הצגת מזהה לקוח/ספק?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr "הצגת הערות חשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "תשלומים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr "הצגת התשלום בגין חשבונית זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "פרטי ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
|
||
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
||
msgstr "הצגת שם ריכוז לחשבונית זו?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
||
msgstr "הערות נוספות שיופיעו על החשבונית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213
|
||
msgid "Thank you for your patronage!"
|
||
msgstr "מודים לך על החסות!"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
|
||
msgid "Row 1 Left"
|
||
msgstr "שורה 1 שמאל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
|
||
msgid "Row 1 Right"
|
||
msgstr "שורה 1 ימין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
|
||
msgid "Row 2 Left"
|
||
msgstr "שורה 2 שמאל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
|
||
msgid "Row 2 Right"
|
||
msgstr "שורה 2 ימין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
|
||
msgid "Row 3 Left"
|
||
msgstr "שורה 3 שמאל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
|
||
msgid "Row 3 Right"
|
||
msgstr "שורה 3 ימין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
|
||
msgid "Payment, thank you!"
|
||
msgstr "לתשלום, תודה רבה!"
|
||
|
||
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "מ"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "מחיר נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "סך כל מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "סכום מגיע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
|
||
msgid "Invoice in progress..."
|
||
msgstr "חשבונית בביצוע..."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "סימוכין:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635
|
||
msgid "Terms:"
|
||
msgstr "תנאים:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645
|
||
msgid "Job number:"
|
||
msgstr "מספר ריכוז:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650
|
||
msgid "Job name:"
|
||
msgstr "שם ריכוז:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr "סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
|
||
msgid ""
|
||
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"invoice to use."
|
||
msgstr "לא נבחרה חשבונית תקינה. נא להקיש על לחצן 'אפשרויות' לבחירת חשבונית."
|
||
|
||
#. Translators: This is the format of the invoice title.
|
||
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
|
||
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:800
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a #~a"
|
||
msgstr "~a מס' ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:530
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "סך כל זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr "סך כל מגיע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
|
||
msgid "The job for this report."
|
||
msgstr "ריכוז לדוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
|
||
msgid "The account to search for transactions."
|
||
msgstr "החשבון בו יש לחפש את התנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr "הצגת תאריך תנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr "הצגת סימוכין תנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr "הצגת סוג תנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr "הצגת תיאור תנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
|
||
msgid "Display the transaction amount?"
|
||
msgstr "הצגת סכום תנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1234
|
||
msgid "Job Report"
|
||
msgstr "דוח ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
|
||
msgid "No valid customer selected."
|
||
msgstr "לא נבחר לקוח תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
|
||
msgid "No valid job selected."
|
||
msgstr "לא נבחר ריכוז תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
|
||
msgid "No valid vendor selected."
|
||
msgstr "לא נבחר ספק תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
|
||
msgid "No valid employee selected."
|
||
msgstr "לא נבחר עובד תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
|
||
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
|
||
msgstr "נא להקיש על לחצן 'אפשרויות' לבחירת חברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
|
||
msgid "The account to search for lots."
|
||
msgstr "החשבון בו יש לחפש דבוקות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr "הצגת רווח נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
|
||
msgid "Show Asset & Liability"
|
||
msgstr "הצגת נכסים והתחייבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
|
||
msgid "Show Net Worth"
|
||
msgstr "הצגת שווי נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "עובי קו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
|
||
msgid "Set line width in pixels."
|
||
msgstr "הגדרת רוחב קו בפקסלים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "שכבה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr "הצגת הכנסות והוצאות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr "הצגת עמודות נכסים והתחייבויות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr "הצגת רווח נקי?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr "הצגת עמודת שווי נקי?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
|
||
msgid "Add grid lines."
|
||
msgstr "הוספת קווי סבכה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr "רווח נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "ערך נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr "תרשים עמודות ערך נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr "תרשים הכנסות/הוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
|
||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||
msgstr "תרשים עמודות הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
|
||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||
msgstr "תרשים קו ערך נקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
|
||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||
msgstr "תרשים קו הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
|
||
"account exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצא חשבון חייבים/זכאים תקין. נא לוודא קיום חשבון חייבים/זכאים תקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
|
||
msgstr "חשבון חייבים או זכרים קיים אך לא נמצאו תנועות ראיות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
|
||
msgid "Alphabetical order"
|
||
msgstr "בסדר אלף-בית הפוך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110
|
||
msgid "Reverse alphabetical order"
|
||
msgstr "בסדר אלף-בית הפוך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:341
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546
|
||
msgid "Please note some transactions were not processed"
|
||
msgstr "נא לשים לב שחלק מהתנועות לא עובדו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:374
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Invalid Txn Type ~a"
|
||
msgstr "Txn מסוג ~a לא תקין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:384
|
||
msgid "Payment has no owner"
|
||
msgstr "אין נמען לתשלום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:414
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
|
||
msgid "Address source."
|
||
msgstr "מקור כתובת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:417
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:418
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
||
msgid "Address fields from billing address."
|
||
msgstr "שדה הכתובת מכתובת לחיוב."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "משלוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:421
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
||
msgid "Address fields from shipping address."
|
||
msgstr "הוספת שדות מכתובת למשלוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:435
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr "גיול זכאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:444
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr "גיול חייבים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "מכירות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "זיכויים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "חיובים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
|
||
msgid "Document Links"
|
||
msgstr "קישורי מסמך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
|
||
msgid "Transaction Links"
|
||
msgstr "קישורי תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
|
||
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
||
msgstr "נדרש לבחור לקוח עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
|
||
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
||
msgstr "נדרש לבחור עובד עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
|
||
msgid "This report requires a job to be selected."
|
||
msgstr "נדרש לבחור ריכוז עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
|
||
msgid "This report requires a vendor to be selected."
|
||
msgstr "נדרש לבחור ספק עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:246
|
||
msgid "Partial Amount"
|
||
msgstr "סכום חלקי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:299
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980 gnucash/report/trep-engine.scm:1106
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "קישור"
|
||
|
||
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
|
||
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a History"
|
||
msgstr "~a היסטוריה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
|
||
msgid "Linked Details"
|
||
msgstr "פרטים מקושרים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
|
||
msgid "Period Totals"
|
||
msgstr "סך כל תקופה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
|
||
msgid "The company for this report."
|
||
msgstr "החברה עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
|
||
msgid "Display the sale amount column?"
|
||
msgstr "הצגת עמודת סכום מכירה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
|
||
msgid "Display the tax column?"
|
||
msgstr "הצגת עמודת מס?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
|
||
msgid "Display the period debits column?"
|
||
msgstr "הצגת עמודת חיובים תקופתיים?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
|
||
msgid "Display the period credits column?"
|
||
msgstr "הצגת עמודת תקופות זיכוי?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:984
|
||
msgid "Display a running balance?"
|
||
msgstr "הצגת יתרה מתגלגלת?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947
|
||
msgid "Show linked transactions"
|
||
msgstr "הצגת תנועות מקושרות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
|
||
msgid "Linked transactions are hidden."
|
||
msgstr "תנועות מקושרות מוסתרות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "דוגמה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953
|
||
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
|
||
msgstr "חשבוניות מציגות אם הן כבר שולמו, התשלומים מציגים מספרי חשבוניות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:955
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "מפורט"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
|
||
msgstr "חשבוניות מציגות רשימת תשלומים, תשלומים מציגים רשימת חשבוניות וסכומים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962
|
||
msgid "Display document link?"
|
||
msgstr "להציג קישור מסמך?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1087
|
||
msgid "No valid account found"
|
||
msgstr "לא נמצא חשבון תקין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088
|
||
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
|
||
msgstr "לדוח זה נדרש חשבון חייבים/זכאים זמין ותקין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
|
||
msgid "No transactions found."
|
||
msgstr "לא נמצאו תנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr "לא נמצאו תנועות תואמות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
|
||
msgid "No valid company selected."
|
||
msgstr "לא נבחרה חברה תקינה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
|
||
msgid "This report requires a company to be selected."
|
||
msgstr "נדרש לבחור חברה עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
|
||
msgid "No valid account selected"
|
||
msgstr "לא נבחר חשבון תקין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
|
||
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
||
msgstr "נדרש לבחור חשבון תקין עבור דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "דוח:"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "חשבון זכאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
|
||
msgid "The payable account you wish to examine."
|
||
msgstr "חשבון הזכאים לבחינה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr "תיק השקעות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "יחידות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr "מחיר סחורה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
|
||
msgid "Invert prices"
|
||
msgstr "היפוך מחירים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "סמן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr "צבע מדגש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr "חישוב מחיר לסחורה זו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:84
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr "תנועות בפועל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:85
|
||
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
||
msgstr "שער המטבע של תנועות בעבר לתאריך התנועה בפועל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
|
||
msgid "The recorded prices."
|
||
msgstr "המחיר הרשום."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95
|
||
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
||
msgstr "תרשים סחורה לפי מטבע במקום מטבע לפי סחורה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:111
|
||
msgid "Color of the marker."
|
||
msgstr "צבע סמן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:131
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr "שבועות כפולים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:133
|
||
msgid "Quarters"
|
||
msgstr "רבעונים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:134
|
||
msgid "Half Years"
|
||
msgstr "חצאי שנה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:229
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr "סחורות זהות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:230
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
||
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr "הסחורה ומטבע הדוח שנבחרו זהים. לא הגיוני להציג מחירים לסחורות זהות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:268
|
||
msgid ""
|
||
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period."
|
||
msgstr "אין מידע זמין על מחירי הסחורות שנבחרו בטווח הזמן שנבחר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr "מחיר אחד בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr ""
|
||
"נמצא רק מחיר אחד בודד עבור הסחורות שנבחרו בטווח הזמן שהוגדר. התרשים יהיה חסר "
|
||
"משמעות.."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr "כל המחירים זההים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
||
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"כל המחירים שנמצאו, זהים. מה שיוביל למצג תרשים עם קו ישר אחד. למרבה הצער, כלי "
|
||
"התרשים לא יכול להתמודד עם זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:287
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr "כל המחירים באותו יום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:288
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
||
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"כל המחירים שנמצאו הם מאותו תאריך. מה שיוביל לתרשים עם קו ישר אחד. למרבה "
|
||
"הצער, כלי התרשים לא יכול להתמודד עם זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:320
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr "תרשים פיזור מחיר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
|
||
msgid "Headings 1"
|
||
msgstr "כתובת 1"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
|
||
msgid "Headings 2"
|
||
msgstr "כתובת 2"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
|
||
msgid "Report title"
|
||
msgstr "כותרת דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "מספר חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
|
||
msgid "Heading font"
|
||
msgstr "גופן כותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "גופן מלל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
|
||
msgid "Header logo filename"
|
||
msgstr "שם קובץ לוגו ראש עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
|
||
msgid "Header logo width"
|
||
msgstr "רוחב לוגו ראש עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
|
||
msgid "Footer logo filename"
|
||
msgstr "שם קובץ לוגו סיומת עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
|
||
msgid "Footer logo width"
|
||
msgstr "רוחב לוגו סיומת עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "כמות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
|
||
msgid "Discount Rate"
|
||
msgstr "אחוז הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "סכום הנחה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
|
||
msgid "Tax Rate"
|
||
msgstr "שעור מס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
|
||
msgid "Sub-total"
|
||
msgstr "סיכום בינייים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120
|
||
msgid "Payment received text"
|
||
msgstr "מלל תשלום שנתקבל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121
|
||
msgid "Extra notes"
|
||
msgstr "הערות נוספות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
|
||
msgid "Today date format"
|
||
msgstr "מבנה תאריך היום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
||
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
||
"GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם קובץ מבנה האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
|
||
"הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם קובץ גיליון הסגנון CSS אשר בו יש להשתמש בדוח זה. קובץ זה אמור להיות "
|
||
"בספרית gnucash. או במקומו הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
|
||
msgid "Font to use for the main heading."
|
||
msgstr "גופן עבור כותרת ראשית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
|
||
msgid "Font to use for everything else."
|
||
msgstr "גופנים לשימוש בכל השאר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
||
msgstr "שם קובץ המכיל לוגו לשימוש בכותרת העליונה של הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"רוחב סמל הכותרת העליונה במבנה CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק על מנת "
|
||
"להציג את הסמל ברוחבו הטבעי. גובה הסמל יקטן בהתאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
||
msgstr "שם קובץ המכיל לוגו לשימוש בכותרת התחתונה של הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"רוחב סמל הכותרת התחתונה במבנה CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק להצגת "
|
||
"הסמל ברוחבו הטבעי. גובה הסמל יוקטן בהתאם."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr "המבנה להמרת תאריך->מחרוזת לתאריך היום."
|
||
|
||
#. Translators: Boost::date_time format string
|
||
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110
|
||
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
|
||
msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
|
||
msgid "Payment received, thank you!"
|
||
msgstr "התשלום התקבל, תודה רבה!"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
||
msgstr "הערות בתחתית החשבונית -- עשוי להכיל תווי HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
|
||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
|
||
msgstr "הצגת חשבונית לקוח כקבלה, שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "חשבון חייבים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
||
msgstr "חשבון החייבים לבחינה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
|
||
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
|
||
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח ההתאמה עוצב כך שידמה לכלי התאמה רשמי. נא לבחור את החשבון מתוך אפשרויות "
|
||
"דוח. נא לשים לב שהתאריכים שהוגדרו באפשרויות, יחולו על תאריך ההתאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
|
||
msgid "Reconciliation Report"
|
||
msgstr "דוח התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "דבוקה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
|
||
msgid "Debit Value"
|
||
msgstr "ערך חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
|
||
msgid "Credit Value"
|
||
msgstr "ערך זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
|
||
msgid "The title of the report."
|
||
msgstr "כותרת הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
|
||
msgid "Display the check number/action?"
|
||
msgstr "הצגת מספר המחאה/פעולה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:970
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr "הצגת מספר המחאה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr "הצגת המזכר?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr "הצגת החשבון?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr "הצגת מספר מניות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
|
||
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
||
msgstr "הצגת שם הדבוקה המכילה את המניות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:981
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr "הצגת מחיר מניות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1043
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr "הצגת הסכום?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "בודד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1047
|
||
msgid "Single Column Display."
|
||
msgstr "מצג עמודה בודדת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "כפול"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
|
||
msgid "Two Column Display."
|
||
msgstr "מצג שתי עמודת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
|
||
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
||
msgstr "הצגת ערכים במטבע תנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr "הצגת סך הכול?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr "סך כל חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr "סך כל זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
|
||
msgid "Total Value Debits"
|
||
msgstr "סך הכל חובה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
|
||
msgid "Total Value Credits"
|
||
msgstr "סך הכל זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "שינוי נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
|
||
msgid "Value Change"
|
||
msgstr "שינוי ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "לא רלוונטי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "רכיבים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
|
||
msgid "column: Date"
|
||
msgstr "עמודה:תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
|
||
msgid "column: Tax Rate"
|
||
msgstr "עמודה: שעור מס"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
|
||
msgid "column: Units"
|
||
msgstr "עמודה: יחידות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
|
||
msgid "row: Address"
|
||
msgstr "שורה:כתובת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
|
||
msgid "row: Contact"
|
||
msgstr "שורה:איש קשר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
|
||
msgid "row: Invoice Number"
|
||
msgstr "שורה: מספר חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
|
||
msgid "row: Company Name"
|
||
msgstr "שורה: שם חברה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
|
||
msgid "Invoice number text"
|
||
msgstr "מלל מספר חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
|
||
msgid "To text"
|
||
msgstr "למלל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
|
||
msgid "Ref text"
|
||
msgstr "מלל סימוכין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
|
||
msgid "Job Name text"
|
||
msgstr "מלל שם לעבודה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
|
||
msgid "Job Number text"
|
||
msgstr "מלל מספר ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
|
||
msgid "Show Job name"
|
||
msgstr "הצגת שם ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
|
||
msgid "Show Job number"
|
||
msgstr "הצגת מספר ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
|
||
msgid "Show net price"
|
||
msgstr "הצגת מחיר חדש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
|
||
msgid "Invoice number next to title"
|
||
msgstr "מספר החשבונית בהמשך לכותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
|
||
msgid "table-border-collapse"
|
||
msgstr "כיווץ-גבולות-טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
|
||
msgid "table-header-border-color"
|
||
msgstr "צבע-כותרת-קו גבול-טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
|
||
msgid "table-cell-border-color"
|
||
msgstr "צבע-קו גבול-תא-טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
|
||
msgid "Embedded CSS"
|
||
msgstr "CSS משובץ"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
|
||
msgid "Logo filename"
|
||
msgstr "שם קובץ לוגו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
|
||
msgid "Logo width"
|
||
msgstr "רוחב לוגו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
|
||
msgid "Display the Tax Rate?"
|
||
msgstr "הצגת שעור המס?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
|
||
msgid "Display the Units?"
|
||
msgstr "הצגת יחידות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
|
||
msgid "Display the contact?"
|
||
msgstr "הצגת פרטי קשר?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
|
||
msgid "Display the address?"
|
||
msgstr "הצגת כתובת?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
|
||
msgid "Display the Invoice Number?"
|
||
msgstr "הצגת מספר חשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
|
||
msgid "Display the Company Name?"
|
||
msgstr "הצגת שם החברה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
|
||
msgid "Invoice Number next to title?"
|
||
msgstr "מספר החשבונית בהמשך לכותרת?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
|
||
msgid "Display Job name?"
|
||
msgstr "הצגת שם ריכוז?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
|
||
msgid "Invoice Job number?"
|
||
msgstr "מספר מטלת חשבונית?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
|
||
msgid "Show net price?"
|
||
msgstr "הצגת מחיר נטו?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgstr "שם קובץ המכיל לוגו לשימוש בדוחות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
||
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"רוחב סמל במבנה CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק על מנת להציג את הסמל "
|
||
"ברוחבו הטבעי. גובה הסמל יוקטן בהתאם."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
|
||
msgid "Border-collapse?"
|
||
msgstr "כיווץ גבולות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
|
||
msgid "CSS color."
|
||
msgstr "צבע CSS."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
|
||
msgid "Invoice number: "
|
||
msgstr "מספר חשבונית: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "ל: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
|
||
msgid "Your ref: "
|
||
msgstr "סימוכין: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
|
||
msgid "Job number: "
|
||
msgstr "מספר ריכוז: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
|
||
msgid "Job name: "
|
||
msgstr "שם ריכוז: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
|
||
msgid "Embedded CSS."
|
||
msgstr "CSS משובץ."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
|
||
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgstr "הצגת חשבונית לקוח עם עמודות מס (שימוש במבנה אגויל)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "יחידה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311
|
||
msgid "GST Rate"
|
||
msgstr "שעור מס טובין ושירותים"
|
||
|
||
# מס על טובין ושרותים
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312
|
||
msgid "GST Amount"
|
||
msgstr "סכום GST"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313
|
||
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
||
msgstr "סכום מגיע (כולל מס על טובין ומכירה)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
|
||
msgid "Invoice #: "
|
||
msgstr "מס' חשבונית: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
|
||
msgid "Reference: "
|
||
msgstr "סימוכין: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
|
||
msgid "Engagement: "
|
||
msgstr "תנאים: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
|
||
msgid "Australian Tax Invoice"
|
||
msgstr "חשבונית מס אוסטרלית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
|
||
msgid ""
|
||
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
||
"template)"
|
||
msgstr "הצגת חשבונית מס אוסטרלית עם עמודות מס (שימוש במבנה אגויל)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "מאזן בוחן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr "התחלת תאומים/סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "תאריך הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "שונות דוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
||
msgstr "סוג מאזן בוחן לחילול."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
|
||
msgid "Gross adjustment accounts."
|
||
msgstr "חשבונות התאמה ברוטו."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
||
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא להציג סכומים נטו, אלא להציג תנועות תיקון חיוב/זיכוי ברוטו בחשבונות אלה. "
|
||
"עסקים מסחריים בדרך כלל יבחרו את חשבונות המלאי כאן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "תמצית חשבונות הכנסה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
||
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
||
"useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאומים שבוצעו בחשבונות אלה הן תאומי ברוטו (ראו לעיל) בעמודות התאומים, מאזן "
|
||
"בוחן מתואם ודוח רווח או הפסד. משמש בעיקר עבור עסקים המשווקים טובין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr "דפוס רשומות תאום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
||
msgstr "כל מלל בעמודת התיאור המציין רשומות תאום."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "דפוס רשומות תאום תלוית רישיות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "גורם למבנה רשומות תאום להיות תלויות רישיות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "דפוס רשומות תאום כביטוי רגיל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "גורם למבנה רשומות תאום להיות מטופלות כביטוי רגיל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
||
msgid "Current Trial Balance"
|
||
msgstr "מאזן בוחן נוכחי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
||
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
||
msgstr "שימוש ביתרות המדויקות ביומן הכללי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207
|
||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
msgstr "מאזן בוחן לפני תאומים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208
|
||
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgstr "המערכת תתעלם מתנועות תאום/סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210
|
||
msgid "Work Sheet"
|
||
msgstr "גיליון ריכוז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211
|
||
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgstr "יצירת גיליון עבודה סוף תקופה מלא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr "רשומת תאום"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "התאמות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr "מאזן בוחן מתואם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "הפסד נטו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "מספר עמודות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
||
msgstr "מספר העמודות לפני גלישה לשורה חדשה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "אפשרויות עריכה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr "דוח בודד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr "מצג ריבוי דוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr "מנגנון שרשור דוחות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
|
||
msgid "Assets Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות נכסים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
|
||
msgid "Liability Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות התחיבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
|
||
msgid "Equity Accounts"
|
||
msgstr "חשבון הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
|
||
msgid "Trading Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות סחר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
|
||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||
msgstr "סך כל הון, סחר והתחייבויות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
|
||
msgid "Imbalance Amount"
|
||
msgstr "סכום בחוסר איזון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
|
||
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
||
msgstr "<strong>שערי חליפין</strong> בשימוש בדוח זה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
|
||
msgid "Invoice No."
|
||
msgstr "חשבונית מספר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
|
||
msgid "Descr."
|
||
msgstr "תיאור."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
|
||
msgid ""
|
||
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
||
msgstr "לא נבחרו חשבוניות -- נא לבחור אחת מתפריט האפשרויות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
|
||
msgid ""
|
||
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
||
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"הדוח מיועד לחשבוניות לקוח (מכירות) בלבד. נא להשתמש בתפריט 'אפשרויות' לבחירת "
|
||
"ב<em>חשבונית</em>, ולא בחשבונית ספק או שובר הוצאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "אתר מרשתת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "תאריך חשבונית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "ניירות ערך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "קרנות נאמנות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "מטבעות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "הון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "עובר ושב"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "חסכונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "שוק הכספים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "חייבים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "זכאים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr "קו אשראי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building '~a' report ..."
|
||
msgstr "בניית דוח '~a'..."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Rendering '~a' report ..."
|
||
msgstr "עיבוד '~a' דוח..."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "ללא כותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
|
||
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
|
||
msgstr "קוד CSS. שדה זה מציין קוד CSS לעיצוב דוחות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
|
||
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
||
msgstr "</הסגנון מנוטרל ב CSS. יעשה שימוש ב CSS ברירת מחדל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
|
||
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
||
msgstr "גיליונות סגנון מדורגים מבוססי CSS (ניסיוני)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "הוכן על ידי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
|
||
msgid "Name of person preparing the report."
|
||
msgstr "שם יוצר הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr "הוכן עבור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
||
msgstr "שם הארגון או חברה עבורם הוכן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr "הצגת מידע מכין הדוח"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
|
||
msgid "Name of organization or company."
|
||
msgstr "שם הארגון או החברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1056
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "אפשור קישורים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "אפשור היפר-קישורים בדוחות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "סיומת עמוד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
|
||
msgid "String to be placed as a footer."
|
||
msgstr "מחרוזת שתמוקם בכותרת תחתית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr "אריח רקע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr "אריח רקע לדוחות."
|
||
|
||
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr "כרזת כותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr "כרזה לראש הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr "יישור כותרת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
|
||
msgid "Align the banner to the left."
|
||
msgstr "יישור כרזה לשמאל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
|
||
msgid "Align the banner in the center."
|
||
msgstr "מרכוז כרזה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
|
||
msgid "Align the banner to the right."
|
||
msgstr "יישור כרזה לימין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "לוגו"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "תמונת לוגו של החברה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "צבע רקע כללי לדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "צבע מלל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "צבע מלל גוף רגיל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "צבע קישור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "צבע מלל קישור."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "צבע תא טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "רקע ברירת מחדל לתאי טבלאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "צבע תא טבלה חלופי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "רקע ברירת מחדל חלופי לתאי טבלאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "צבע תא כותרת משנה/סך הכל כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "צבע ברירת מחדל לשורות סיכום ביניים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "צבע תא כותרת משנה-משנה/סך הכל כללי"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
|
||
msgid "Color for subsubtotals."
|
||
msgstr "צבע לסיכומי ביניים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "צבע תא סכום כולל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
|
||
msgid "Color for grand totals."
|
||
msgstr "צבעים לסיכומים כלליים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "טבלאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "ריווח תאים בטבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
|
||
msgid "Space between table cells."
|
||
msgstr "רוח בין תאי טבלה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "ריפוד תאים בטבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
|
||
msgid "Space between table cell edge and content."
|
||
msgstr "רוח בין תאי טבלה לתכולה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "רוחב גבול טבלה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
|
||
msgid "Bevel depth on tables."
|
||
msgstr "עומק שיקוע בטבלאות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "הוכן על ידי: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr "הוכן עבור: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "פשוט"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "מהודר"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "טכניקולור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
|
||
msgid "Show receiver info"
|
||
msgstr "הצגת מידע יעד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
|
||
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
||
msgstr "שם הארגון או חברה עבורם הוכן הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "הצגת תאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
|
||
msgid "The creation date for this report."
|
||
msgstr "תאריך יצירת דוח זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
|
||
msgid "Show time in addition to date"
|
||
msgstr "הצגת שעה בנוסף לתאריך"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
||
msgstr "זמן יצירת דוח זה ניתן להצגה רק אם התאריך מוצג."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
|
||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||
msgstr "הצגת גרסת גנוקאש"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
|
||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||
msgstr "הצגת גרסת גנוקאש נוכחית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
|
||
msgid "String for additional report information."
|
||
msgstr "מחרוזת למידע נוסף על דוחות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
|
||
msgid "Show preparer info at bottom"
|
||
msgstr "הצגת מידע מכין הדוח בתחתית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
|
||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||
msgstr "כברירת מחדל מידע מכין הדוח יוצגו לפני נתוני הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
|
||
msgid "Show receiver info at bottom"
|
||
msgstr "הצגת מידע יעד הדוח בתחתית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
|
||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||
msgstr "כברירת מחדל מידע יעד הדוח יוצגו לפני נתוני הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
|
||
msgid "Show date/time at bottom"
|
||
msgstr "הצגת תאריך/שעה בתחתית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
|
||
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
||
msgstr "כברירת מחדל תאריך/שעה יוצג לפני נתוני הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
|
||
msgid "Show comments at bottom"
|
||
msgstr "הצגת הערות בתחתית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
||
msgid ""
|
||
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
||
"data."
|
||
msgstr "כברירת מחדל מלל הערות נוספות יוצג לפני נתוני הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
|
||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||
msgstr "הצגת גרסת גנוקאש בתחתית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
|
||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||
msgstr "כברירת מחדל גרסת גנוקאש תיוצג לפני נתוני הדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
|
||
msgid "Report Creation Date: "
|
||
msgstr "תאריך יצירת דוח: "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
|
||
msgid "GnuCash "
|
||
msgstr "גנוקאש "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577
|
||
msgid "Head or Tail"
|
||
msgstr "מראש ועד כף רגל"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "צבע רקע לדוחות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "מפת פיקסלים רקע"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
|
||
msgid "Background color for alternate lines."
|
||
msgstr "צבע רקע לשורה חלופית."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "חלק"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr "סוג מסנן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
|
||
msgid "Subtotal Table"
|
||
msgstr "טבלת סיכום ביניים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1133
|
||
msgid "Show Account Description"
|
||
msgstr "הצגת תיאור חשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
|
||
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
||
msgstr "הצגת חובה/זכות לא רישמיים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
|
||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||
msgstr "הצגת סיכומי בינים בלבד (הסתרת פרטי התנועה)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
|
||
msgid "Add indenting columns"
|
||
msgstr "הוספת עמודת יישור"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr "טבלה ליצוא"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
|
||
msgid "Account Name Filter"
|
||
msgstr "מסנן שם החשבון"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
|
||
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||
msgstr "שימוש בביטוי רגיל לסינון לפי שם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
|
||
msgid "Transaction Filter"
|
||
msgstr "מסנן תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
|
||
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
||
msgstr "שימוש בביטוי רגיל עבור מסנן תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:116
|
||
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
|
||
msgstr "מסנן תנועות מחריג מחרוזות תואמות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
|
||
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
|
||
msgstr "מסנן תנועות רגיש לרישיות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:199
|
||
msgid "Reconciled Status"
|
||
msgstr "מצב התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
|
||
msgid "Void Transactions"
|
||
msgstr "תנועות בטלות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
|
||
msgid "Closing transactions"
|
||
msgstr "תנועות סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
|
||
msgid ""
|
||
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
||
"selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו תנועות התואמות את מחזור הזמן והחשבון שנבחרו בחלונית 'אפשרויות'."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:170
|
||
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
||
msgstr "מיון וסיכום ביניים לפי שם חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:177
|
||
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
||
msgstr "מיון וסיכום ביניים לפיקוד חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
||
msgstr "מיון לפי תאריך התאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:200
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
||
msgstr "מיון לפי מצב התאמה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:208
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr "סדר יומן"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:209
|
||
msgid "Sort as in the register."
|
||
msgstr "מיון כמו ביומן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:216
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
||
msgstr "מיון לפי שמות חשבונות נגדיים מ/אל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:223
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
||
msgstr "מיון לפי קוד חשבונות נגדיים מ/אל."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:246
|
||
msgid "Sort by check number/action."
|
||
msgstr "מיון לפי מספר המחאה/פעולה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:253
|
||
msgid "Sort by check/transaction number."
|
||
msgstr "מיון לפי מספר ההמחאה/תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:260
|
||
msgid "Sort by transaction number."
|
||
msgstr "מיון לפי מספר תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:274
|
||
msgid "Sort by transaction notes."
|
||
msgstr "מיון לפי הערות תנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:281
|
||
msgid "Do not sort."
|
||
msgstr "לא למיין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:314
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "ללא."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:321
|
||
msgid "Daily."
|
||
msgstr "יומי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:328
|
||
msgid "Weekly."
|
||
msgstr "שבועי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:337
|
||
msgid "Monthly."
|
||
msgstr "חודשי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
|
||
msgid "Quarterly."
|
||
msgstr "רבעוני."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:355
|
||
msgid "Yearly."
|
||
msgstr "שנתי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:364
|
||
msgid "Do not do any filtering."
|
||
msgstr "לא לסנן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "הכללת תנועות מ/אל לחשבונות המסוננים בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:368
|
||
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
||
msgstr "הכללת תנועות מ/אל לחשבונות המסוננים בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "החרגת תנועות מ/אל לכל החשבונות המסוננים"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:372
|
||
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
||
msgstr "החרגת תנועות מ/אל לכל החשבונות המסוננים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:378
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr "לא מבוטלים בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
|
||
msgid "Show only non-voided transactions."
|
||
msgstr "הצגת תנועות לא מבוטלות בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr "מבוטלים בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:384
|
||
msgid "Show only voided transactions."
|
||
msgstr "הצגת תנועות מבוטלות בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:388
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "שניהם"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
|
||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
||
msgstr "הצגת שניהם (והכללת חשבונות מבוטלים בסך הכל)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:394
|
||
msgid "Exclude closing transactions"
|
||
msgstr "החרגת תנועות סגירה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
|
||
msgid "Exclude closing transactions from report."
|
||
msgstr "החרגת תנועות סגירה מהדוח."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:399
|
||
msgid "Show both closing and regular transactions"
|
||
msgstr "הצגת תנועות סגירה ותנועות רגילות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:400
|
||
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
|
||
msgstr "הצגת שניהם (והכללת תנועות סגירה בסיכומים)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
|
||
msgid "Show closing transactions only"
|
||
msgstr "הצגת תנועות סגירה בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
|
||
msgid "Show only closing transactions."
|
||
msgstr "הצגת תנועות סגירה בלבד."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:416
|
||
msgid "Show All Transactions"
|
||
msgstr "שמירת כל התנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:421
|
||
msgid "Unreconciled only"
|
||
msgstr "לא-מותאמים בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:426
|
||
msgid "Cleared only"
|
||
msgstr "סגורים בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:431
|
||
msgid "Reconciled only"
|
||
msgstr "מותאם בלבד"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:439
|
||
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
||
msgstr "מקטן לגדול, ממוקדם למאוחר."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:442
|
||
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
||
msgstr "מגדול לקטן, ממאוחר למקודם."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:447
|
||
msgid "Use Global Preference"
|
||
msgstr "שימוש בהגדרה גלובלית"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:448
|
||
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
||
msgstr "שימוש באפשרות היפוך שנקבעה בהעדפה הכלליות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:452
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
||
msgstr "לא לשנות סכומים מוצגים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:455
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr "הכנסות והוצאות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:456
|
||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||
msgstr "הצגת יתרות חשבונות הכנסות והוצאות כערכים שליליים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:459
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות זכות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:460
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
||
"Income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת יתרות חשבונות התחייבויות, זכאים, הון, כרטיסי אשראי וחשבונות הכנסה "
|
||
"כערכים שליליים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
||
msgstr "המרת כל התנועות למטבע משותף."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:585
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
||
msgstr "תבנות הטבלה כך שתאפשר יצוא בעזרת גזירה והדבקה עם תאים נוספים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
|
||
msgid "If no transactions matched"
|
||
msgstr "במידה ולא הותאמו תנועות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:598
|
||
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
||
msgstr "הצגת תמצית עם לא הותאמו תנועות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:611
|
||
msgid ""
|
||
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
||
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת חשבונות ששמם המלא תואם למסנן זה בלבד, לדוגמה ':נסיעות' יתאים ל 'הוצאות:"
|
||
"נסיעות:נופש' וגם ל 'הוצאות:עסקים:נסיעות'.ניתן להשאיר את השדה ריק, דבר שישבית "
|
||
"את המסנן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:620
|
||
msgid ""
|
||
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
||
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"כברירת מחדל, מסנן החשבון יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ-true תאפשר יכולות "
|
||
"מלאות לביטוי רגיל של POSIX. 'מכונית|טיסות' יאחזרו תוצאות גם ל 'ההוצאות: רכב' "
|
||
"ו 'הוצאות: טיסות'. להתאמה לתו בודד יש להשתמש בנקודה (.) לדוגמה ' 20.../. ' "
|
||
"יאחזר רשומה 'נסיעות לונדון2017/1 '. "
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
|
||
msgid ""
|
||
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
||
"filter.\n"
|
||
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
||
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת תנועות שבהן התיאור, ההערות או המיזכר תואמים למסנן זה.\n"
|
||
"לדוגמה ' #מתנה ' תמצא את כל התנועות עם #מתנה בתיאור, בהערות או במיזכר. ניתן "
|
||
"להשאיר את השדה ריק, דבר שיהפוך את המסנן ללא זמין."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
|
||
msgid ""
|
||
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
"כברירת מחדל, מסנן התנועות יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ-true תאפשר יכולות "
|
||
"מלאות לביטוי רגיל של POSIX. '#עבודה|'#משפחה' יאחזרו תוצאות לשני התגים מתוך "
|
||
"שדה התיאור, ההערות או התזכיר. "
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
|
||
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||
msgstr "בחירת אפשרות זו, תחריג תנועות התואמות למסנן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:654
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr "בחירה באפשרות זו, תחריג רגישות לרישיות בתנועות התואמות למסנן."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:660
|
||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||
msgstr "סינון לפי מצב התאמה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
|
||
msgid "How to handle void transactions."
|
||
msgstr "הדרך לטפל בתנועות מבוטלות."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:674
|
||
msgid ""
|
||
"By default most users should not include closing transactions in a "
|
||
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
|
||
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
|
||
"reporting."
|
||
msgstr ""
|
||
"על פי רוב לא נדרש לכלול תנועות סגירה בדוח תנועות. תנועות סגירה הן יתרות "
|
||
"שעברו מחשבונות הכנסות והוצאות לחשבון הון העצמי ובדרך כלל, תנועות סגירה "
|
||
"מוחרגות מדוחות תקופתיים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:700
|
||
msgid "Filter on these accounts."
|
||
msgstr "סינון לפי חשבונות אלה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:708
|
||
msgid "Filter account."
|
||
msgstr "סינון חשבון."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:801
|
||
msgid "Sort by this criterion first."
|
||
msgstr "מיון לפי קריטריון זה תחילה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:812
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "הצגת שם החשבון המלא לסיכומי ביניים וכותרות משנה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:819
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "הצגת קוד חשבון בסיכומי ביניים וכותרות משנה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:826
|
||
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||
msgstr "הצגת תיאור חשבון בכותרות משנה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
|
||
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
||
msgstr "הצגת כותרות לא רשמיות לחובה/זכות?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:840
|
||
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
||
msgstr "הוספת עמודת יישור עם קיבוצים וסיכומי ביניים?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:847
|
||
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
||
msgstr "הצגת סיכומי בינים בלבד, הסתרת פרטי התנועה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:854
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr "סיכום ביניים לפי מפתח ראשי?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:863 gnucash/report/trep-engine.scm:902
|
||
msgid "Do a date subtotal."
|
||
msgstr "סכום ביניים לפי תאריך."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873
|
||
msgid "Order of primary sorting."
|
||
msgstr "סדר מיון ראשי."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:882
|
||
msgid "Sort by this criterion second."
|
||
msgstr "מיון משני לפי קריטריון זה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr "סיכום ביניים לפי מפתח משני?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
|
||
msgid "Order of Secondary sorting."
|
||
msgstr "סדר מיון משני."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr "הצגת תאריך התאמה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:972
|
||
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
||
msgstr "הצגת הערות אם מזכר אינו זמין?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:974 gnucash/report/trep-engine.scm:977
|
||
msgid "Display the full account name?"
|
||
msgstr "הצגת שם חשבון מלא?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:975
|
||
msgid "Display the account code?"
|
||
msgstr "הצגת קוד חשבון?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
|
||
msgid "Display the other account code?"
|
||
msgstr "הצגת קוד החשבון הנגדי?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
|
||
msgid "Display the transaction linked document"
|
||
msgstr "להציג את המסמך שמקושר לעסקה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:983
|
||
msgid "Display a subtotal summary table."
|
||
msgstr "הצגת טבלת סיכומי ביניים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
|
||
msgid "Display the trans number?"
|
||
msgstr "הצגת סימוכין העברה?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1008
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr "הצגת שם החשבון?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
|
||
msgid ""
|
||
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
||
"parameter is guessed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת שם החשבון הנגדי? (אם זוהי תנועה המכילה פיצולים, יתבצע ניחוש מאפיין)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
|
||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||
msgstr "כמות הפרטים להצגה לתנועה."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1030
|
||
msgid "Multi-Line"
|
||
msgstr "ריבוי-שורות"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1031
|
||
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
||
msgstr "הצגת כל הפיצולים בתנועה בשורה נפרדת."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
||
msgstr "הצגת שורה אחת לכל תנועה, נדרש מיזוג של מספר פיצולים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
|
||
msgid "No amount display."
|
||
msgstr "לא מוצג סכום."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1057
|
||
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
|
||
msgstr "אפשור היפר-קישורים בסכומים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1062
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
||
msgstr "הצגת סכום שלילי עבור סוגי חשבונות מסוימים."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1213
|
||
msgid "Num/T-Num"
|
||
msgstr "סימוכין/מספר תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1262
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr "העברה מ/אל"
|
||
|
||
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
|
||
#. brought forward".
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1463
|
||
msgid "Balance b/f"
|
||
msgstr "יתרה מועברת"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1630
|
||
msgid "Split Transaction"
|
||
msgstr "פיצול תנועה"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1878
|
||
msgid "CSV disabled for double column amounts"
|
||
msgstr "CSV נוטרל לסכומים בעמודות כפולות"
|
||
|
||
#. Translators: Both ~a's are dates
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "From ~a to ~a"
|
||
msgstr "מ ~a ל ~a"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "כתובת החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "מספר זיהוי של החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "מספר טלפון של החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "מספר פקס של החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "פורטן החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "כתובת דוא'ל של החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "איש הקשר של החברה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "מותאם"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "מספר עוסק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "מונים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
||
msgid "Customer number format"
|
||
msgstr "מבנה מספר לקוח"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
||
msgid "Customer number"
|
||
msgstr "מספר לקוח"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי לקוח. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next customer number."
|
||
msgstr "מספר הלקוח הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר הלקוח הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
||
msgid "Employee number format"
|
||
msgstr "מבנה מזהה עובד"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
||
msgid "Employee number"
|
||
msgstr "מספר עובד"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי עובד. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next employee number."
|
||
msgstr "מספר העובד הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר העובד הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "מבנה מספר חשבונית"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי חשבוניות. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"מספר החשבונית הקודמת שנוצרה. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר החשבונית הבאה."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
||
msgid "Bill number format"
|
||
msgstr "מבנה מספר חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
||
msgid "Bill number"
|
||
msgstr "מספר חשבונית ספק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי חשבונית ספק. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next bill number."
|
||
msgstr "מספר החיוב הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר החיוב הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
||
msgid "Expense voucher number format"
|
||
msgstr "מבנה מספר שובר הוצאות"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
||
msgid "Expense voucher number"
|
||
msgstr "מספר שובר הוצאה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
||
"printf-style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי שוברי הוצאה. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
||
"incremented to generate the next voucher number."
|
||
msgstr ""
|
||
"מספר שובר ההוצאה הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר שובר ההוצאה הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
||
msgid "Job number format"
|
||
msgstr "מבנה מספר ריכוז"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
||
msgid "Job number"
|
||
msgstr "מספר ריכוז"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי ריכוז. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next job number."
|
||
msgstr "מספר הריכוז הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר הריכוז הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
|
||
msgid "Order number format"
|
||
msgstr "מבנה מספר הזמנה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
|
||
msgid "Order number"
|
||
msgstr "מספר הזמנה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי הזמנה. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next order number."
|
||
msgstr "מספר ההזמנה הקודמת שנוצרה. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר ההזמנה הבאה."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
|
||
msgid "Vendor number format"
|
||
msgstr "מבנה מזהה ספק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
|
||
msgid "Vendor number"
|
||
msgstr "מספר ספק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי ספק. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next vendor number."
|
||
msgstr "מספר הספק הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 לחילול מספר הספק הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
|
||
msgid "The name of your business."
|
||
msgstr "שם העסק."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
|
||
msgid "The address of your business."
|
||
msgstr "כתובת העסק."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
|
||
msgid "The contact person to print on invoices."
|
||
msgstr "שם איש הקשר שיודפס על החשבוניות."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
|
||
msgid "The phone number of your business."
|
||
msgstr "מספר טלפון של העסק."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
|
||
msgid "The fax number of your business."
|
||
msgstr "מספר פקס של העסק."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
|
||
msgid "The email address of your business."
|
||
msgstr "כתובת הדוא\"ל של העסק."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
|
||
msgid "The URL address of your website."
|
||
msgstr "פורטן העסק."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
||
msgstr "מזהה החברה (כלומר חפ: 000000000)."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "טבלת ברירת המחדל של מסי לקוחות"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "טבלת מס ברירת מחדל להחלה על לקוחות."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "טבלת ברירת המחדל של מסי ספקים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "טבלת מס ברירת מחדל להחלה על ספקים."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
||
msgstr "מבנה תאריך ברירת המחדל המשמשת להדפסת תאריך מהודר."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
||
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
||
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
||
"are read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחירת מספר הימים שבהם התנועות יהיו לקריאה בלבד ללא אפשרות עריכתן. הסף מסומן "
|
||
"בקו אדום בחלון היומן. אם הוזן אפס, כל התנועות ניתנות לעריכה והן אינן לקריאה "
|
||
"בלבד."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
||
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
||
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
||
"imports/exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"סימון תיבת סימון זו על מנת ששדה פעולה בפיצול ישמש כשדה 'סימוכין' ביומן במקום "
|
||
"מספר תנועה; מספר התנועה יוצג בשורה השניה של הרשומה כ 'סימוכין- תנועה'. "
|
||
"השפעות רוחביות על תכונות עסקיות, דיווחים ויבוא/יצוא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
||
"currency or commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"סימון תיבת סימון זו לשימוש בחשבונות סחר בתנועות בעלות יותר ממטבע או סחורה "
|
||
"בודדים."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
|
||
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
||
msgstr "תקציב לשימוש כאשר לא הוגדר אחרת."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "מספר עוסק אלקטרוני של בית העסק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
|
||
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
|
||
msgstr ""
|
||
"נעשה ניסיון לחפש סמל תאריך '~a' לא מוגדר. דוח זה נשמר ככול הנראה בגרסה "
|
||
"מאוחרת יותר של גנוקאש. חזרה לברירת מחדל להיום."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||
msgstr "היום הראשון בשנה הקלנדרית הנוכחית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
|
||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||
msgstr "היום האחרון בשנה הקלנדרית הנוכחית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
||
msgid "First day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "היום הראשון בשנה הקלנדרית הקודמת."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
|
||
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "היום האחרון בשנה הקלנדרית הקודמת."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
|
||
msgid "Start of next year"
|
||
msgstr "תחילת השנה הבאה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
|
||
msgid "First day of the next calendar year."
|
||
msgstr "היום הראשון בשנה הקלנדרית הבאה."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
|
||
msgid "End of next year"
|
||
msgstr "סוף השנה הבאה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
|
||
msgid "Last day of the next calendar year."
|
||
msgstr "היום האחרון בשנה הקלנדרית הבאה."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
|
||
msgid "Start of accounting period"
|
||
msgstr "תחילת תקופה חשבונאית"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
|
||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr "היום הראשון בתקופה החשבונאית, כפי שהוגדר בהעדפות כלליות."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
|
||
msgid "End of accounting period"
|
||
msgstr "סיום תקופה חשבונאית"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
|
||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr "היום האחרון של התקופה החשבונאית, כפי שהוגדר בהגדרות כלליות."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
|
||
msgid "First day of the current month."
|
||
msgstr "היום הראשון בחודש הנוכחי."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
|
||
msgid "Last day of the current month."
|
||
msgstr "היום האחרון בחודש הנוכחי."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
|
||
msgid "First day of the previous month."
|
||
msgstr "היום הראשון בחודש הקודם."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
|
||
msgid "Last day of previous month."
|
||
msgstr "היום האחרון בחודש הקודם."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
|
||
msgid "Start of next month"
|
||
msgstr "תחילת החודש הבא"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
||
msgid "First day of the next month."
|
||
msgstr "היום הראשון בחודש הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
|
||
msgid "End of next month"
|
||
msgstr "סוף החודש הבא"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
|
||
msgid "Last day of next month."
|
||
msgstr "היום האחרון בחודש הבא."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "תחילת הרבעון הנוכחי"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "היום הראשון ברבעון הנוכחי של התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "סוף הרבעון הנוכחי"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
|
||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "היום האחרון ברבעון הנוכחי של התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
|
||
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "היום הראשון ברבעון הקודם של התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
|
||
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "היום האחרון ברבעון הקודם של התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
|
||
msgid "Start of next quarter"
|
||
msgstr "תחילת הרבעון הבא"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
|
||
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "היום הראשון ברבעון הבא של התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
|
||
msgid "End of next quarter"
|
||
msgstr "סוף הרבעון הבא"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
|
||
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "היום האחרון ברבעון הבא של התקופה החשבונאית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
|
||
msgid "The current date."
|
||
msgstr "התאריך הנוכחי."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "לפני חודש"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
|
||
msgid "One Month Ago."
|
||
msgstr "לפני חודש."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "לפני שבוע"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
|
||
msgid "One Week Ago."
|
||
msgstr "לפני שבוע אחד."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "לפני שלושה חודשים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
|
||
msgid "Three Months Ago."
|
||
msgstr "לפני שלושה חודשים."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "לפני שישה חודשים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
|
||
msgid "Six Months Ago."
|
||
msgstr "לפני שישה חודשים."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "לפני שנה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
|
||
msgid "One Year Ago."
|
||
msgstr "לפני שנה אחת."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
|
||
msgid "One Month Ahead"
|
||
msgstr "בעוד חודש"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
|
||
msgid "One Month Ahead."
|
||
msgstr "בעוד חודש."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
|
||
msgid "One Week Ahead"
|
||
msgstr "בעוד שבוע"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
|
||
msgid "One Week Ahead."
|
||
msgstr "בעוד שבוע אחד."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
|
||
msgid "Three Months Ahead"
|
||
msgstr "בעוד שלושה חודשים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
|
||
msgid "Three Months Ahead."
|
||
msgstr "בעוד שלושה חודשים."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
|
||
msgid "Six Months Ahead"
|
||
msgstr "בעוד שישה חודשים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
|
||
msgid "Six Months Ahead."
|
||
msgstr "בעוד שישה חודשים."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
|
||
msgid "One Year Ahead"
|
||
msgstr "בעוד שנה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
|
||
msgid "One Year Ahead."
|
||
msgstr "בעוד שנה אחת."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "משתנה לא חוקי בביטוי."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "סוגריים לא מאוזנים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "מחסנית מלאה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "מחסנית ריקה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "סימן לא מוכר"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "זה לא משתנה"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "פונקציה לא מוגדרת"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "הזכרון מלא"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "שגיאה מספרית"
|
||
|
||
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
|
||
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
|
||
msgstr "חשבון לא ידוע למזהה ייחודי אוניברסלי[ %s], ביטול יצירת SX [ %s]."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
|
||
msgstr "שגיאה בניתוח SX [%s] מפתח [%s]=נוסחה [%s] ב [%s]: %s."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
|
||
msgstr "שגיאה %d בערך gnc_numeric סופי SX [%s], שימוש ב 0 במקום."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
|
||
msgstr "אין שערי המרה זמינים ב SX [%s] עבור %s -> %s, ערך אפס."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
|
||
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
||
msgstr "החשבון כבר במצב התאמה אוטומטית."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
|
||
msgid "Too many uncleared splits"
|
||
msgstr "יותר מדי פיצולים בלתי מותאמים"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
|
||
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
||
msgstr "החשבון שנבחר לא ניתן להתאמה."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
|
||
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
||
msgstr "אין אפשרות להתאמת פיצולים באופן חד משמעי. נמצאו יותר מאפשרות אחת."
|
||
|
||
#. Translators: This and the following strings appear on
|
||
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
||
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
|
||
#. and location on that tax form which corresponds to this
|
||
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
|
||
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
||
#. account generally corresponds to a specific line number
|
||
#. on a paper form and each form has a unique
|
||
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
|
||
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
||
msgstr "בר מיסוי אך ללא קוד מס"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
|
||
msgid "Tax entity type not specified"
|
||
msgstr "לא נקבע סוג רשומת מס"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "סוג מס %s: קוד %s שגוי עבור סוג החשבון"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "לא בר מיסוי; סוג מס %s: קוד %s שגוי עבור סוג החשבון"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "קוד מס %s שגוי לסוג מס %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "לא בר מיסוי; קוד %s שגוי עבור סוג מס %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "אין טופס:קוד %s, סוג מס %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "לא בר מיסוי; אין טופס: קוד %s, סוג מס %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "אין תיאור:טופס %s, קוד מס %s, סוג מס %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "לא בר מיסוי; אין תיאור: טופס %s, קוד %s, סוג מס %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
||
msgstr "לא בר מיסוי; %s%s: %s (קוד %s, סוג מס %s)"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
||
msgstr "(חשבונות משנה הנוגעים למיסוי: %d)"
|
||
|
||
# ל=לא מותאם
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "ל"
|
||
|
||
# מ=מותאם
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "מ"
|
||
|
||
# מ=מותאם
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "מ"
|
||
|
||
# ק=מוקפא
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "ק"
|
||
|
||
# ט=מבוטל
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "ט"
|
||
|
||
# ר=מרשתת
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
|
||
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "ר"
|
||
|
||
# ק=מוקפא
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
|
||
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "ק"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "יתרת פתיחה"
|
||
|
||
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
|
||
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
|
||
#. important, and must not be changed.
|
||
#: libgnucash/app-utils/options.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
|
||
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח זה נשמר בגרסה מאוחרת יותר של גנוקאש. אחת האפשרויות ~a החדשות '~a' אינה "
|
||
"זמינה, חזרה לאפשרות '~a'."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"הייתה בעיה עם אפשרת %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1664
|
||
msgid "Invalid option value"
|
||
msgstr "ערך אפשרות לא תקין"
|
||
|
||
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
|
||
msgid "Renamed to:"
|
||
msgstr "שם שונה ל:"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "הַתרָאָה"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
|
||
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
|
||
msgstr "מטה נתוני גנוקאש הוסבו."
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a directory name.
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
|
||
msgid "Old location:"
|
||
msgstr "מיקום ישן:"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a directory name.
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
|
||
msgid "New location:"
|
||
msgstr "מיקום חדש:"
|
||
|
||
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
|
||
"safely remove the old directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"במידה ואין בכוונתכם להמשיך ולהשתמש במערכת זו ב {1} 2.6.x או ישן יותר, ניתן "
|
||
"להסיר בבטחה את הספריה הישנה."
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
|
||
msgid "In addition:"
|
||
msgstr "בנוסף:"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
|
||
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
|
||
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
|
||
msgstr[0] "הקובץ הבא הועתק ל {1} במקום:"
|
||
msgstr[1] "הקבצים הבאים הועתקו ל {1} במקום:"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
|
||
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
|
||
msgstr "שם הקובץ הבא ב {1} השתנה:"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
|
||
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
|
||
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
|
||
msgstr[0] "הקובץ הבא התיישן לכן המערכת תתעלם ממנו:"
|
||
msgstr[1] "הקבצים הבאים התיישנו לכן המערכת תתעלם מהם:"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
|
||
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
|
||
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן להעביר את הקובץ הבא ל {1}:"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן להעביר את הקבצים הבאים ל {1}:"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
||
"choose another separator character.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"התו המפריד '%s' משמש בשם חשבון אחד או יותר.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מצב זה יביא להתנהגות לא צפויה. נא לשנות את שמות החשבונות או לבחור בתו מפריד "
|
||
"אחר.\n"
|
||
"\n"
|
||
"להלן רשימת שמות החשבונות הבעיתים:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4390
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "כרטיס אשראי"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4392
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "נייר ערך"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4393
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "קרן נאמנות"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4398
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "חייבים"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "זכאים"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4400
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "שורש"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4842
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr "רווחים יתומים"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4856 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
|
||
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "רוח/הפסד ממומש"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4858
|
||
msgid ""
|
||
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
||
"been recorded elsewhere."
|
||
msgstr "רוח או הפסד ממומשים מחשבונות סחורות או המרה שלא נרשמו במקומות אחרים."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
|
||
msgid "All non-currency"
|
||
msgstr "כל לא-מטבע"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
|
||
msgid "%B %#d, %Y"
|
||
msgstr "%B %#d, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%B %e, %Y"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr "y-m-d"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr "d-m-y"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr "m-d-y"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
|
||
msgid "d-m"
|
||
msgstr "d-m"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
|
||
msgid "m-d"
|
||
msgstr "m-d"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:565
|
||
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
||
msgstr "מבנה תאריך לא ידוע הועברה כמשתנה."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:570
|
||
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוס ערך לתאריך תוך שימוש במבנה התאריך שנבחרה."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:575
|
||
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
||
msgstr "נראה שהערך מכיל שנה בעוד שהמבנה שנבחרה מונעת זאת."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
||
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ערכת נתונים זו מכילה תכונות שאינן נתמכות בגרסה זו של גנוקאש. יש להשתמש בגרסה "
|
||
"חדשה יותר של גנוקאש לתמיכה בתכונות הבאות:"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr "תוספות לכרטיס חיוב"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "חולל מחשבונית. נא לנסות לבטל את רישום החשבונית."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr " (נרשם)"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr " (סגור)"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
|
||
msgid "Offset between documents: "
|
||
msgstr "קיזוז בין מסמכים: "
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
|
||
msgid "Lot Link"
|
||
msgstr "קישור דבוקה"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:52
|
||
msgid "First In, First Out"
|
||
msgstr "ראשון נכנס, ראשון יוצא"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:53
|
||
msgid "Use oldest lots first."
|
||
msgstr "שימוש בדבוקות ישנות יותר תחילה."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:55
|
||
msgid "Last In, First Out"
|
||
msgstr "אחרון נכנס, ראשון יוצא"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:56
|
||
msgid "Use newest lots first."
|
||
msgstr "שימוש בדבוקות אחרונות תחילה."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:59
|
||
msgid "Average cost of open lots."
|
||
msgstr "עלות ממוצעת של דבוקות פתוחות."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:62
|
||
msgid "Manually select lots."
|
||
msgstr "בחירת דבוקות באופן ידני."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
||
msgid "Use Trading Accounts"
|
||
msgstr "שימוש בחשבון סחר"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
||
msgid "Currency Accounting"
|
||
msgstr "ניהול מטבעות"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
||
msgid "Book Currency"
|
||
msgstr "מטבע ספרים"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
||
msgid "Default Gains Policy"
|
||
msgstr "מדיניות רווחים ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
||
msgstr "הגדרת חשבון רוח או הפסד"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
||
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
||
msgstr "סף ימים לתנועות לקריאה בלבד (קו אדום)"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
||
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
||
msgstr "שימוש בשדה פעולת פיצול עבור סימוכין"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||
msgid "Budgeting"
|
||
msgstr "תקצוב"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||
msgid "Default Budget"
|
||
msgstr "תקציב ברירת מחדל"
|
||
|
||
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
||
#. event should occur every %u'th week.
|
||
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
|
||
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (x%u)"
|
||
msgstr " (x%u)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last %s"
|
||
msgstr "%s האחרון"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
||
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown, %d-size list."
|
||
msgstr "לא ידוע, רשימה בגודל %d."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא למחוק תנועה זו. הסבר ניתן למצוא ב https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא למחוק תנועה זו. הסבר ניתן למצוא ב https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "בדיקת דבוקות עסקיות בחשבון %s: %u מ- %u"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "בדיקת פיצולים עסקיים בחשבון %s: %u מ %u"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "חיפוש יתומים בחשבון %s: %u מ %u"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr "חיפוש חוסר איזון בחשבון %s: %u מ %u"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
|
||
msgctxt ""
|
||
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "פיצול"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2707
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "תנועה מבוטלת"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2719
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "התנועה בוטלה"
|
||
|
||
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
|
||
msgid "No help available."
|
||
msgstr "אין עזרה זמניה."
|
||
|
||
#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
|
||
#~ msgstr "נתיב ראשי לנתיבי קבצים מקושרים יחסיים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
||
#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
||
#~ "containing:\n"
|
||
#~ "* The bank code of your bank\n"
|
||
#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
||
#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
|
||
#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
|
||
#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
|
||
#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
|
||
#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
|
||
#~ "connection now.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
|
||
#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
|
||
#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
|
||
#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
|
||
#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
|
||
#~ "backup.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "יש לבקש תחילה גישה לבנקאות מקוונת מסניף הבנק. במידה והבנק יחליט להעניק "
|
||
#~ "גישה מקוונת לחשבון, הוא ישלח הודעה המכילה:\n"
|
||
#~ "* את קוד הבנק והסניף\n"
|
||
#~ "* את קוד המשתמש הייחודי להתחברות לחשבון\n"
|
||
#~ "* את כתובת המרשתת לשירותי הבנק המקוונים\n"
|
||
#~ "* עבור בנקאות מקוונת של HBCI, מידע על המפתח הציבורי המוצפן של הבנק ('Ini-"
|
||
#~ "Letter').\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מידע זה יהיה נחוץ בהמשך. הקשה על 'הבא' להמשך.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "הערה: אין כל אחריות. חלק מהבנקים מפעילים שרת בנקאות מקוונת גרוע. עדיף לא "
|
||
#~ "להסתמך על העברות באמצעות בנקאות מקוונת בזמן קריטי, כי לפעמים הבנק לא מספק "
|
||
#~ "משוב אמתי כאשר ההעברה נדחית.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "הקשה על 'ביטול' כדי לא להגדיר כעת חיבור לבנקאות מקוונת.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "לבסוף, ליבוא חוזר, בעמוד התצוגה המקדימה ישנם לחצנים לטעינה ושמירה של "
|
||
#~ "ההגדרות. על מנת לשמור את ההגדרות, ניתן לערוך את ההגדרות על פי הצורך "
|
||
#~ "(לחלופין, ניתן להתחיל מהגדרה מוגדרת מראש קיימת, לשנות את שמה ולשמור בהקשה "
|
||
#~ "על לחצן 'שמירת הגדרות'). לתשומת לב, לא ניתן לשמור שינויים שנעשו בהגדרות "
|
||
#~ "קבועות מראש מובנות.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "פעולה זו אינה ניתנת להסגה, לכן יש לוודא קיום גיבוי תקין.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "הקשה על 'הבא' כדי להמשיך או 'ביטול' לנטישת היבוא."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
#~ "with the separator specified below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
||
#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
|
||
#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts "
|
||
#~ "were processed\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
|
||
#~ "General->Force Prices to display as decimals\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
|
||
#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||
#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סייען זה יעזור לייצא את התנועות לקובץ\n"
|
||
#~ "השדות יופרדו בתו מפריד שנקבע להלן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "לכל תנועה יהיו מספר שורות שעשויות לדרוש מניפולציה נוספת בכדי להביא אותן "
|
||
#~ "לפריסה שניתנת לשימוש. כל תנועה תופיע פעם אחת בייצוא, בסדר עיבוד החשבונות\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "פלט מבנה מחיר/שער נשלט בהגדרות העדפות,\n"
|
||
#~ "כללי -> מספרים -> אילוץ תצוגת מחיר כמספר עשרוני\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "בבחירת פריסה פשוטה, הפלט יוצג כיומן עם שורה בודדת וככזה, חלק מפרטי ההעברה "
|
||
#~ "עלולים לאבוד.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "נא לבחור את ההגדרות הדרושות לקובץ ולהקיש על 'הבא' כדי להמשיך או על "
|
||
#~ "'ביטול' לנטישת היצוא.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
|
||
#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נמצאו מספר דוחות המאוחסנים במבנה מדור קודם. מבנה זו אינה נתמכת יותר כך "
|
||
#~ "שיתכן ודוחות אלו לא שוחזרו כראוי."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Columns"
|
||
#~ msgstr "בחירת עמודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Report format"
|
||
#~ msgstr "תבניות דוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
#~ msgstr "הצגת עמודת נכסים והתחייבויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Net Worth bars"
|
||
#~ msgstr "הצגת עמודות ערך נקי"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Status"
|
||
#~ msgstr "מצב התאמה"
|
||
|
||
#~ msgid ">>"
|
||
#~ msgstr ">>"
|
||
|
||
#~ msgid "<<"
|
||
#~ msgstr "<<"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Accounts</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>חשבונות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תאריכים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w All"
|
||
#~ msgstr "הצ_גת הכל"
|
||
|
||
#~ msgid "•"
|
||
#~ msgstr "•"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Currency To</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מטבע ל</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הערות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Book Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אפשרויות ספרים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
#~ msgstr "<b></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Identification</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>זיהוי</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_חשבון אב</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>QIF יבוא</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Terms</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תנאים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Securities</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>בטוחות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Security Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מידע בטוחה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. בחירת קובץ ליבוא</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>3. בחירת אפשרויות יבוא</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>4. תצוגה מקדימה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Period</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תקופה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הערות_</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Amount</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>סכום</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תאריך התחלה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>End Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>תאריך סיום</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Account Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>צבע חשבון</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מבנה תאריך מהודרת</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מבנה תאריך</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Layout</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>פריסה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מיקוד ברירת מחדל</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>שערים מקוונים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>שם</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מספר עוסק</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>טבלאות מס</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>טבלת מס</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>העברה מ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>העברה ל</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מידע תנועה חדשה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>התקדמות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>From</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>מ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>To</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>עד</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>בנקאות מקוונת</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Search from "
|
||
#~ msgstr "חיפוש ב- "
|
||
|
||
#~ msgid "Search from Root"
|
||
#~ msgstr "חיפוש מהשורש"
|
||
|
||
#~ msgid "Search from Sub Account"
|
||
#~ msgstr "חיפוש מחשבון משנה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "_חיפוש"
|
||
|
||
#~ msgid "xxx"
|
||
#~ msgstr "xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "Text book style (experimental)"
|
||
#~ msgstr "סגנון ספר לימוד (ניסיוני)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
||
#~ "(experimental)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הצגת סיכומי ביניים לחשבונות אב, מיושר לפי ספר לימוד חשבונאי (ניסיוני)."
|
||
|
||
#~ msgid "Company Name "
|
||
#~ msgstr "שם החברה "
|
||
|
||
#~ msgid "Increasing"
|
||
#~ msgstr "גָדֵל"
|
||
|
||
#~ msgid "Decreasing"
|
||
#~ msgstr "עולה"
|
||
|
||
#~ msgid "type"
|
||
#~ msgstr "סוג"
|
||
|
||
#~ msgid "full_name"
|
||
#~ msgstr "שם _מלא"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#~ msgid "code"
|
||
#~ msgstr "קוד"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#~ msgid "color"
|
||
#~ msgstr "צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "notes"
|
||
#~ msgstr "הערות"
|
||
|
||
#~ msgid "commoditym"
|
||
#~ msgstr "סחורה"
|
||
|
||
#~ msgid "commodityn"
|
||
#~ msgstr "סחורה"
|
||
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#~ msgid "tax"
|
||
#~ msgstr "מס"
|
||
|
||
#~ msgid "placeholder"
|
||
#~ msgstr "שומר מקום"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
|
||
#~ msgstr "חיפוש פריטים לסגירה בהתאמה..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Read-Only"
|
||
#~ msgstr "_פתיחה לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "1 /"
|
||
#~ msgstr "1 /"
|
||
|
||
#~ msgid "07/31/2013"
|
||
#~ msgstr "07/31/2013"
|
||
|
||
#~ msgid "31/07/2013"
|
||
#~ msgstr "31/07/2013"
|
||
|
||
#~ msgid "31.07.2013"
|
||
#~ msgstr "31.07.2013"
|
||
|
||
#~ msgid "2013-07-31"
|
||
#~ msgstr "2013-07-31"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "2,00"
|
||
#~ msgstr "2,00"
|
||
|
||
#~ msgid "30"
|
||
#~ msgstr "30"
|
||
|
||
#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>נתוני התאמה אוטומטית</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange rates"
|
||
#~ msgstr "שערי חליפין"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Bad URL %s"
|
||
#~ msgstr "URL שגוי %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No such Account entity: %s"
|
||
#~ msgstr "יישות חשבון לא קיימת: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Change a Business Association"
|
||
#~ msgstr "שינוי צרופה עסקית"
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction Associations"
|
||
#~ msgstr "צרופת תנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Association:"
|
||
#~ msgstr "פתיחת צרופה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Transaction Associations"
|
||
#~ msgstr "_צרופת תנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "Business _Associations"
|
||
#~ msgstr "צרופות _עסקיות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Association for Invoice"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה לחשבונית לקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Association for Invoice"
|
||
#~ msgstr "_פתיחת צרופה לחשבונית לקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Association from Invoice"
|
||
#~ msgstr "_הסרת צרופה מחשבונית לקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Association for Bill"
|
||
#~ msgstr "_עדכון צרופה לחשבונית ספק"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Association for Bill"
|
||
#~ msgstr "_פתיחת צרופה לחשבונית ספק"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Association from Bill"
|
||
#~ msgstr "_הסרת צרופה מחשבונית ספק"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Association for Voucher"
|
||
#~ msgstr "_עדכון צרופה לשובר הוצאה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Association for Voucher"
|
||
#~ msgstr "_פתיחת צרופה לשובר הוצאה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Association from Voucher"
|
||
#~ msgstr "הסרת צרופה משובר תשלום"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Association for Credit Note"
|
||
#~ msgstr "_עדכון צרופה להודעת זיכוי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Association for Credit Note"
|
||
#~ msgstr "_פתיחת צרופה להודעת זיכוי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Association from Credit Note"
|
||
#~ msgstr "_הסרת צרופה מהודעת זיכוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Association for current invoice"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה לחשבונית לקוח נוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Association for current invoice"
|
||
#~ msgstr "פתיחת צרופה לחשבונית לקוח נוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Association from invoice"
|
||
#~ msgstr "הסרת צרופה מחשבונית לקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Association for current bill"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה לחשבונית ספק נוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Association for current bill"
|
||
#~ msgstr "פתיחת צרופה לחשבונית ספק נוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Association from bill"
|
||
#~ msgstr "הסרת צרופה מחשבונית ספק"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Association for current voucher"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה לשובר הוצאה נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Association for current voucher"
|
||
#~ msgstr "פתיחת צרופה לשובר הוצאה נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Association from voucher"
|
||
#~ msgstr "הסרת צרופה משובר תשלום"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Association for credit note"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה להודעת זיכוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Association for credit note"
|
||
#~ msgstr "פתיחת צרופה להודעת זיכוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Association from credit note"
|
||
#~ msgstr "הסרת צרופה מהודעת זיכוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||
#~ msgstr "דילוג לתנועה המקושרת בחשבון הנגדי"
|
||
|
||
#~ msgid "Update _Association for Transaction"
|
||
#~ msgstr "עדכון _צרופה לתנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Association for Transaction"
|
||
#~ msgstr "_פתיחת צרופה לתנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_move Association from Transaction"
|
||
#~ msgstr "הס_רת הצרופה מהתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Associated Invoice"
|
||
#~ msgstr "פתיחת חשבונית מצורפת"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Association for the current transaction"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה לתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the association from the current transaction"
|
||
#~ msgstr "הסרת הצרופה מהתנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the associated invoice"
|
||
#~ msgstr "פתיחת חשבונית מצורפת"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Association"
|
||
#~ msgstr "עדכון צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Association"
|
||
#~ msgstr "פתיחת צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Association"
|
||
#~ msgstr "הסרת צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Invoice"
|
||
#~ msgstr "פתיחת חשבונית"
|
||
|
||
#~ msgid "gnucash-icon"
|
||
#~ msgstr "gnucash-icon"
|
||
|
||
#~ msgid "_File Association"
|
||
#~ msgstr "_קובץ צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Association"
|
||
#~ msgstr "_מיקום צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "All Associations"
|
||
#~ msgstr "כל הצרופות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Locate Associations"
|
||
#~ msgstr "_איתור צרופות"
|
||
|
||
#~ msgid "Association"
|
||
#~ msgstr "צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " To jump to the Transaction, double click on the entry in the "
|
||
#~ "Description\n"
|
||
#~ "column, Association column to open the Association or Available to update"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " למעבר לתנועה, נא להקיש הקשה כפולה על הרשומה ב\n"
|
||
#~ "עמודת התיאור, או בעמודת הצרופה על מנת להציג אותה, או זמין לעדכון"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/Time"
|
||
#~ msgstr "תאריך/שעה"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Associated Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>קבצים מצורפים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Associated Entry"
|
||
#~ msgstr "שמירת רשומה עם צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "Date-opened"
|
||
#~ msgstr "תאריך פתיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Date-posted"
|
||
#~ msgstr "תאריך רישום"
|
||
|
||
#~ msgid "Due-date"
|
||
#~ msgstr "תאריך פרעון"
|
||
|
||
# צ=צרופה
|
||
#~ msgctxt "Column header for 'Associate'"
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "צ"
|
||
|
||
#~ msgid "One year."
|
||
#~ msgstr "שנה אחת."
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "קישורים"
|
||
|
||
#, scheme-format
|
||
#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו תנועות משויכת ל ~a."
|
||
|
||
#~ msgid "Font to use for the main heading"
|
||
#~ msgstr "גופן עבור כותרת ראשית"
|
||
|
||
#~ msgid "Font to use for everything else"
|
||
#~ msgstr "גופנים לשימוש בכל השאר"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the transaction association"
|
||
#~ msgstr "הצגת צרופת התנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable links"
|
||
#~ msgstr "אפשור קישורים"
|
||
|
||
# צ=צרופה
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "צ"
|
||
|
||
#, scheme-format
|
||
#~ msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה ~a במהלך פלט csv ל ~a: ~s"
|
||
|
||
# ק=קובץ
|
||
#~ msgctxt "Association flag for 'file'"
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "ק"
|
||
|
||
#~ msgid "CN?"
|
||
#~ msgstr "זיכוי?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Associate File with Transaction"
|
||
#~ msgstr "_צרוף קובץ לתנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Associated File/Location"
|
||
#~ msgstr "_פתיחת קובץ/מיקום צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
||
#~ msgstr "פתיחת קובץ או מיקום צרופה עם התנועה הנוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate Location"
|
||
#~ msgstr "שיוך מיקום"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File/Location"
|
||
#~ msgstr "פתיחת קובץ/מיקום"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate File with Transaction"
|
||
#~ msgstr "צרוף קובץ לתנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate Location with Transaction"
|
||
#~ msgstr "צרוף מיקום לתנועה"
|
||
|
||
#~ msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
||
#~ msgstr "תנועה זו אינה משויכת לכתובת URL."
|
||
|
||
#~ msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
||
#~ msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
||
|
||
#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
||
#~ msgstr "הוספת ציטוטי מחיר בהינתן קובץ נתוני גנוקאש"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "REGEXP"
|
||
#~ msgstr "REGEXP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GnuCash %s"
|
||
#~ msgstr "גנוקאש %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
|
||
#~ "(GSettings) has run successfully."
|
||
#~ msgstr "הכלי להסבת הגדרות מהשרת הישן (GConf) לחדש (GSettings) רץ בהצלחה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
|
||
#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
|
||
#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
|
||
#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
|
||
#~ "has run successfully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בין גרסאות 2.4 ו 2.6, גנוקאש משתמש בקצה אחורי אחר לאחסן העדפות משתמש. כדי "
|
||
#~ "להחליק את המעבר, רוב ההעדפות יועברו בפעם הראשונה שגרסה 2.6 של גנוקאש "
|
||
#~ "מופעלת. הגירה אמורה לרוץ רק פעם אחת. אפשרות זו ממשיכה לעקוב ולוודא שכלי "
|
||
#~ "ההגירה רץ בהצלחה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "בחירת מיקום ושם קובץ ליבוא, לאחר מכן הקשה על 'בסדר'...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "1/10"
|
||
#~ msgstr "1/10"
|
||
|
||
#~ msgid "1/100"
|
||
#~ msgstr "1/100"
|
||
|
||
#~ msgid "1/1000"
|
||
#~ msgstr "1/1000"
|
||
|
||
#~ msgid "1/10000"
|
||
#~ msgstr "1/10000"
|
||
|
||
#~ msgid "1/100000"
|
||
#~ msgstr "1/100000"
|
||
|
||
#~ msgid "1/1000000"
|
||
#~ msgstr "1/1000000"
|
||
|
||
#~ msgid "1/10000000"
|
||
#~ msgstr "1/10000000"
|
||
|
||
#~ msgid "1/100000000"
|
||
#~ msgstr "1/100000000"
|
||
|
||
#~ msgid "1/1000000000"
|
||
#~ msgstr "1/1000000000"
|
||
|
||
#~ msgid "Due Day: "
|
||
#~ msgstr "תאריך פרעון: "
|
||
|
||
#~ msgid "Discount Day: "
|
||
#~ msgstr "יום הנחה: "
|
||
|
||
#~ msgid "Discount %: "
|
||
#~ msgstr "% הנחה: "
|
||
|
||
#~ msgid "Online ID"
|
||
#~ msgstr "מזהה מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>יבוא כללי</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "\"U+R\""
|
||
#~ msgstr "'ע+מ'"
|
||
|
||
# מ=מותאם
|
||
#~ msgid "\"R\""
|
||
#~ msgstr "'מ'"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>נתיב ראשי לקובצי צרופות תנועה</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "All Transaction Associations"
|
||
#~ msgstr "כל צרופות התנועות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sort Association"
|
||
#~ msgstr "_מיון צרופה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_ססמה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Payable Aging (beta)"
|
||
#~ msgstr "גיול זכאים (בטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Receivable Aging (beta)"
|
||
#~ msgstr "גיול חייבים (בטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Report (beta)"
|
||
#~ msgstr "דוח לקוח (בטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Report (beta)"
|
||
#~ msgstr "דוח ספק (בטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Report (beta)"
|
||
#~ msgstr "דוח עובד (בטה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Sample Report"
|
||
#~ msgstr "דוח דוגמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
||
#~ msgstr "ברוכים הבאים למסך דוחות לגנוקאש"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred when processing the template:"
|
||
#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת עבוד התבנית:"
|
||
|
||
#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
||
#~ msgstr "הכללת יתרות חשבונות משנה ביתרה המודפסת?"
|
||
|
||
#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||
#~ msgstr "קיבוץ חשבונות בקטגוריה ראשית?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
#~ msgstr "הצגת סכום מטבע הזר של החשבון?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sample & Custom"
|
||
#~ msgstr "_דוגמה ומותאם אישית"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
||
#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
|
||
#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מערכת הדוחות של גנוקאש שודרגה. הדוחות הישנים השמורים הומרו לתבנית החדשה. "
|
||
#~ "במידה ונתקלתם בבעיות בדוחות שנשמרו, נא צרו קשר עם צוות הפיתוח של גנוקאש."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
|
||
#~ "'single"
|
||
#~ msgstr "הצגת טבלת סיכומי ביניים. נדרשת הגדרת תצוגה/ סכום כ 'בודד'"
|
||
|
||
#~ msgid "Inflow from Income"
|
||
#~ msgstr "כניסות מהכנסות"
|
||
|
||
#~ msgid "Outflow to Expenses"
|
||
#~ msgstr "יציאות להוצאות"
|
||
|
||
#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
|
||
#~ msgstr "יציאות לנכסים/הון/התחייבויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this budget"
|
||
#~ msgstr "מחיקת תקציב זה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
|
||
#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "גנוקאש לא הצליח למצוא את קבצי תיעוד העזרה. סביר להניח שהסיבה לכך היא "
|
||
#~ "שהחבילה 'gnucash-docs ' אינה מותקנת"
|
||
|
||
#~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
||
#~ msgstr "לגנוקאש לא היתה אפשרות למצוא את הקובץ המשויך"
|